1 00:00:09,802 --> 00:00:11,763 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 -Я бачу ім'я Рут. -О так. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 -Ви знаєте якусь Рут? -Так. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 -Добре. Ви дуже молодий. -Так. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Тому ви можете її не знати. Ось хто така Рут. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 -Що? -Ага. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 Ви серйозно? 8 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Очманіти. 9 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Бетті Девіс. Я завжди вважав, що вона краще Джоан Кроуфорд. 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Кажу це на камеру. Вона найкраща. 11 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Якимсь чином вона привела мене до вас. 12 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Так. 13 00:00:51,928 --> 00:00:54,514 Я працювала на неї до кінця, десять років. 14 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Усе змінилося, коли в неї виявили рак. 15 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 У неї був рак, серцевий напад. 16 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Але вона залишалася в променях слави до останньої миті. 17 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 -Безперечно. -Так. 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 -Ого! -Вона була неймовірною. Досі такою є. 19 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 -Я завжди… так… -Авжеж. 20 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 То хто така Рут? Поясніть, будь ласка. 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 Повне ім'я Бетті Девіс — Рут Елізабет Девіс. 22 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 -Оце так. -Я дещо покажу. 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Я спочатку не хотіла. Він сказав «ні». 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 -Ага. -Бо якби показала, ви б здогадалися. 25 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Це… Багато років тому було таке шоу This Is Your Life. 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 -Тільки погляньте! -Це належало їй. 27 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Це Бетті Девіс і всі її номінації на «Оскар». 28 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 -Ого. Дякую. -Можете поглянути. 29 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Тут зазначена дата її народження. 30 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Тут — дата весілля. А тут — народження її доньки. 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 -Супер. -Це і це належало їй, і я така: «Гаразд». 32 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 «Приходьте». 33 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 Ого. І вона прийшла! 34 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 Сьогодні вона підтвердила, 35 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 що все ще існує. 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 -О так. Велична… -Досі поруч. Сильна особистість, 37 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 вона багато казала про свій спадок, про те, що її досі пам'ятають. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 -Ага. -Чимало людей. 39 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 І про те, що ми вшановуємо її. 40 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Цікаво. Щодо вшанування… 41 00:02:11,549 --> 00:02:12,842 Це ваша заслуга. 42 00:02:12,925 --> 00:02:14,468 -Так. -Прозвучить дивно. 43 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 -Та це лише ваша заслуга. -Ви маєте рацію. 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 -Ваші зусилля… -Вона підтримує. 45 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 -Так. -Вона зі мною, що… 46 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Вона більше нікому б це не довірила. 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 -Це правда. -Знайте це. 48 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Мій висновок: ви на правильному шляху. 49 00:02:27,773 --> 00:02:29,734 Потрібні люди долучаться. 50 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Все буде. Ось побачите. 51 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 -Не знаю, як вам віддячити. -Пусте. 52 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 Бог з вами! Нема за що. 53 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Я досі шокований. Це так круто. 54 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 -Для мене це така честь. -Я дуже вам вдячна. 55 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 -Я знала… Не знаю чому, та… -Ти влучив у ціль. 56 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 -Тому нас взяв шок. -Ви влучили… 57 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Я спочатку не вірила. 58 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 -Розумію. Нічого. -Сумнівалася. 59 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Але ви мене переконали. 60 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 -Я дуже радий. -Дякую. 61 00:02:53,841 --> 00:02:56,302 Супер. Я запам'ятаю цей день 62 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 на все життя. Він дуже особливий. 63 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 До зустрічі. 64 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Бувай, Тайлере. 65 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 -Дякую. -Бувайте. 66 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Боже мій! 67 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 -Так… -Неймовірно. 68 00:03:15,029 --> 00:03:17,406 За коханих і Тайлера, що нас тут зібрав. 69 00:03:17,490 --> 00:03:19,533 Підтримую. Будьмо! 70 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Наразі Бетті Девіс — найулюбленіша зірка, яку я зчитував. 71 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Вона хотіла, щоб я прийшла сюди, бо їй було що сказати, 72 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 і ми в цьому щойно переконалися. 73 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 -Гей! Розказуй. -Знаєш, кого я зчитував? 74 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 -Бетті Девіс! Я тобі все розповім. -Не може бути. 75 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 -Скоріше б. -Я зчитував Бетті Девіс. 76 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Це супер, Тайлере. 77 00:03:43,849 --> 00:03:49,939 РОЗДІЛ 6 «ОСТАННІЙ ДЗВІНОК» 78 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 -Знаєш що дивно? -Що? 79 00:03:52,149 --> 00:03:55,778 Учора, коли вийшов з психомантеуму, я сказав, що побачив жінку 80 00:03:55,861 --> 00:03:59,115 з дуже помітною родимкою, 81 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 великою такою. 82 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 -Над верхньою губою. -Так, пам'ятаю. Боже мій. 83 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 -Ого. Вона вчора до тебе приходила. -У Бебі Джейн, яку грала 84 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Бетті Девіс, була помітна родимка над верхньою губою. 85 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 -Це ж треба. -Так. 86 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Здуріти можна. 87 00:04:20,928 --> 00:04:25,558 НОВИЙ ОРЛЕАН ЛУЇЗІАНА 88 00:04:28,311 --> 00:04:32,481 -Гаразд. -Мені б тільки знайти, де тут… 89 00:04:32,565 --> 00:04:34,817 ХЕЗЕР ПОМІЧНИЦЯ ТАЙЛЕРА 90 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Хвилиночку. 91 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 -А, тут кнопки! -Ага. Хіба це не… 92 00:04:39,113 --> 00:04:40,823 -Високі технології. -Чекай-но. 93 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 Гаразд, перемикну на задній хід. Стривай. 94 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 -Усе. Добре. -Потрібна практика. 95 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 -Усі автівки різні. -Приловчишся. 96 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Уві сні мене спалювали заживо, було прикольно. 97 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 Тебе? 98 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Так. Я такий: «От блін». 99 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Що спалювання зазвичай оз… 100 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Щось типу фенікса, що підіймається з вогню? 101 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 -Типу, ти все спалюєш, а тоді… -Так. 102 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 -Підіймаєшся з вогню. -Ага. 103 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 Упевнена, це через те, що ви з мамою в процесі прийняття, 104 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 ви напружені. 105 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Ваше підсвідоме намагається порвати з минулим, 106 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 коли ви хибно вважали, 107 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 що той родовід ваш. 108 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Так. Глибокий аналіз, ого. 109 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Дуже проникливо. Все може бути. 110 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Відчуваєш щось нове? 111 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 -Нічого нового… -Ми-то вже близько. 112 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 О, поїзд. 113 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Мені приходили образи перехрестя, роздоріжжя. 114 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 -Склад. -Так. Де ми? 115 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Не схоже, що тут є дім. 116 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 Справжня надздібність — це дізнатися, куди я приїхав. 117 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 Стрілка вказує на цю штуку. 118 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Ясно. Добре. Дивно. 119 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 -Добре. -Не знаю. 120 00:06:14,834 --> 00:06:19,130 Гаразд. Піду-но туди. 121 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Я мушу використовувати інтуїцію, щоб знайти шлях. 122 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Тож зчитування почалося раніше. 123 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Я рада, що ти нас покликала. Це так круто. 124 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Я вам довіряю. 125 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Так. 126 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 -Привіт! Як ви? -Привіт. Як справи? 127 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 -Привіт. О боже. -Як ви? 128 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 -Радий зустрічі. -Я зараз розплачусь. 129 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Як ви? Привіт. 130 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 -Я дуже вас люблю. -Дякую. 131 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Дуже-дуже. 132 00:06:52,913 --> 00:06:54,248 Ти завжди так реагуєш? 133 00:06:54,331 --> 00:06:56,125 -Клас. -Я така: «Йо, як життя?» 134 00:06:56,208 --> 00:06:57,460 А вона… 135 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Це мило. 136 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Ми одружені, і ми друзі. 137 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Усі ми працюємо в службі екстреної медичної допомоги. 138 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Ми з Дженніфер фельдшерки. Кейсі робить нам волосся, 139 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 ну, ще також половині бригади. 140 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Перед початком зазначу, 141 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 що прийти може будь-хто. 142 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 У когось є предмети? 143 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 -У мене. Кілька. -Супер. 144 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Бейдж. Фото не можна? 145 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Ні. 146 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Тоді зараз перегорну. 147 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Добре. Чудово. Дякую. 148 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Я почну шкрябати, щоб встановити контакт. 149 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Потім я з хвилинку потримаю предмети. 150 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Але спершу спробуємо без них. 151 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Хвилинку. 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Гаразд. 153 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Добре. 154 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Я нервую. 155 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 -Я в захваті. -Так. 156 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Що ж. 157 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Я багато відчув дорогою сюди. 158 00:08:00,856 --> 00:08:05,361 Таке часто буває, і це допомагає. Це значить, що буде багато інформації. 159 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Це досить цікаво. Я здивований, що зчитую трьох людей. 160 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 Уранці я прокинувся і запитав себе: 161 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 «Буде три чи чотири людини?» 162 00:08:15,996 --> 00:08:19,875 Відчуття, що є повідомлення людині, якої тут немає фізично. 163 00:08:19,959 --> 00:08:22,169 Вона або мріяла тут бути. 164 00:08:22,253 --> 00:08:25,798 Або планувала прийти. Або хотіла, та не змогла. 165 00:08:25,881 --> 00:08:28,676 Я чітко її відчув дорогою сюди. 166 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 -Я знаю, хто це. -Візьміть це до уваги. 167 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Продовжимо. 168 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Почну встановлювати зв'язок. Я вже щось відчуваю. 169 00:08:37,977 --> 00:08:38,894 Гаразд. 170 00:08:41,230 --> 00:08:45,192 Чи була у вас в родині жінка, у якої був рак? 171 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Але у незвичному для раку віці. 172 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 Типу: «Вона надто молода для раку». 173 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 -Ви знаєте, про кого мова? -Про мою маму. 174 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 -Їй видаляли пухлину. -Видаляли. 175 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 Ого. 176 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Щось… 177 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Добре. 178 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Я відчуваю… Хвилинку. 179 00:09:09,925 --> 00:09:12,511 Я відчуваю… У вашій родині 180 00:09:12,595 --> 00:09:15,973 ні в кого, хто вже пішов, не було проблем з мозком? 181 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Блін, та ну тебе. 182 00:09:19,935 --> 00:09:25,983 Коли я бачу електроенцефалограму, це означає, що у когось пошкодження мозку. 183 00:09:26,066 --> 00:09:29,069 Буквально діри в мозку, 184 00:09:29,612 --> 00:09:31,780 щось зі структурою. 185 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 Це не біохімічне. 186 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Тут інше. Щось дуже серйозне. 187 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 Я це чітко бачу. Знаю, це нелегко. 188 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Я ніколи не думала, що мама помре 189 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 у конвульсіях. 190 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Я доглядала за нею. Їй ставало то краще, то гірше, 191 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 і дійшло до того, що я більше не могла їй допомогти. 192 00:10:06,357 --> 00:10:10,653 На роботі ми постійно приймаємо рішення, від яких залежить життя людини. 193 00:10:13,572 --> 00:10:16,075 Але коли я мала сказати, відключати маму 194 00:10:16,784 --> 00:10:17,868 від апарату чи ні… 195 00:10:22,039 --> 00:10:25,125 Це було найважче рішення в моєму житті. 196 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 -Дякую, що поділилися. -Так. 197 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 Я відчув кілька нормальних смертей. 198 00:10:35,552 --> 00:10:39,431 Тобто людей, які померли мирно і у відповідному віці. 199 00:10:39,973 --> 00:10:44,687 Однак я ще відчув людину, чия смерть була передчасною і трагічною. 200 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Це той випадок, коли комусь не пощастило 201 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 прожити повне життя. 202 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Її смерть трагічна тому, 203 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 що вона померла дуже молодою. 204 00:10:59,660 --> 00:11:01,161 Коли вона померла… 205 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Вона каже про життя, 206 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 яке могла мати, про майбутнє, яке на неї чекало. 207 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Я відчуваю, що моє життя обірвалося дуже раптово. 208 00:11:09,461 --> 00:11:11,588 Тепер я візьму цей предмет, 209 00:11:11,672 --> 00:11:15,008 бо мене до нього тягне. 210 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Намагаюся зрозуміти, чому я бачу майже ідилічну… 211 00:11:21,140 --> 00:11:21,974 картинку. 212 00:11:22,057 --> 00:11:26,353 А тоді все просто… Самі знаєте. Дивно. 213 00:11:27,020 --> 00:11:32,192 Не розкриваючи подробиць, чи знаєте ви когось, хто помер передчасно? 214 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 -Так. -Добре. 215 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Дайте хвилинку. 216 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Капелюх. 217 00:11:41,034 --> 00:11:43,454 Те, що я тримаю, точно не капелюх. 218 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Але я бачу капелюх. Це дивно. 219 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 -Я хотіла принести капелюх. -Справді? Чий? 220 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 -Його. -Ясно. 221 00:11:51,503 --> 00:11:56,258 А я думаю, до чого тут капелюх, у мене ж в руках бейдж. 222 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Продовжимо. Я дещо відчуваю… 223 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Я намагаюся зрозуміти, що це значить. Секундочку. 224 00:12:11,607 --> 00:12:13,025 Ви знаєте Вейна? 225 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 -Хтось знає Вейна? -Так. 226 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Так? Як Вейн пов'язаний з померлим хлопцем? 227 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 -Це його дядько. -Дядько. Ясно. 228 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 -Його дядько любить рибалити? -Ага. Він рибалка. 229 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 -Добре. -Здуріти можна. 230 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Відчуття, що… 231 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Дивно. 232 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Він чомусь показав мені цілу вервечку автомобілів. 233 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 Не розумію. 234 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Знаєте, коли ховають президента, авто їдуть за труною? 235 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Відчуття, що він каже: «Я зрозумів, що мене любили, 236 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 коли побачив, як мене проводжали». Для нього це було важливо. 237 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Мені дуже цікаво, 238 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 ким він вам був, як його звали? 239 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Його звали Трей. Він був… Перепрошую. 240 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 -Все гаразд. -Виговорись. 241 00:13:02,074 --> 00:13:04,409 Він був моїм чоловіком, і… 242 00:13:09,164 --> 00:13:10,833 У нас народилася донька. 243 00:13:10,916 --> 00:13:13,126 Через чотири тижні 244 00:13:13,961 --> 00:13:16,630 він прийшов з роботи. Все було нормально. 245 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Ми пішли спати, 246 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 і посеред ночі в нього почався напад. 247 00:13:22,386 --> 00:13:25,305 Коротко кажучи, ми поїхали в лікарню, 248 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 і у нього в мозку виявили пухлину. 249 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 Так почалися три роки опромінень і хімієтерапій. 250 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Відчуття, що він каже: 251 00:13:37,025 --> 00:13:38,235 «Я себе не вбивав». 252 00:13:38,318 --> 00:13:41,196 Нічого такого. Але він би зробив щось інакше. 253 00:13:41,280 --> 00:13:44,366 Вас, чоловіків, важко змусити піти до лікаря. 254 00:13:45,242 --> 00:13:48,787 Я з самого початку сказала Трею: 255 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 якби він пішов, може, йому б зробили додаткові тести 256 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 і помітили щось. Може, нам би вдалося його врятувати. 257 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Може, все було б інакше, та… 258 00:14:02,217 --> 00:14:06,555 -Не знаю. Це просто… Так. -Ви зробили все можливе. 259 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 Після його смерті донька сказала, 260 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 що відчула, як папа гладив її по спині, коли вона засинала. 261 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 -Думаєте, це правда? -Так. 262 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 -Авжеж. Так. Тепло. Ага. -Що вона відчула… 263 00:14:19,359 --> 00:14:23,614 -Їй було три рочки, і я їй повірила. -Чудово. 264 00:14:23,697 --> 00:14:27,159 Буває, що вони з'являються рідко, 265 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 бо не хочуть, аби ми журилися ще більше. 266 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 -Ясно. -Вони можуть прийти лише раз, 267 00:14:32,623 --> 00:14:36,168 щоб просто сказати «все гаразд» чи «я поруч». 268 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Таке трапляється. Це нормально. 269 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Він любить жартувати. 270 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 -Так. -Але жарти у нього дурні. 271 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Я кажу це люб'язно, в хорошому сенсі. 272 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Бачу, він любить іноді побавитися просто так. 273 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 Знаєте, що таке татові жарти? 274 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Про них думаєш: «Ти серйозно?» 275 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 -Це про нього. -Так. 276 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Гаразд. Добре. 277 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Він показує мені годинник. 278 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 це вказує на те, що він чекав на дозвіл піти, 279 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 і коли йому дозволили, він пішов. 280 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 він постійно наголошує, 281 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 що цілком розуміє, як важко було прийняти таке рішення. 282 00:15:18,752 --> 00:15:24,549 Бо в одне вухо шепчуть «залишся з нами», а в інше — «все гаразд, можеш іти». 283 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Завдяки цьому дозволу він зміг мирно здійснити перехід. 284 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Ми зібралися навколо нього дома, 285 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 і я сказала, що він може йти. 286 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 -І він пішов. -Ого. 287 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Ви знаєте когось, хто працював з нафтою? 288 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 На нафтовій вежі, може? 289 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 Просто намагаюся зрозуміти повідомлення, 290 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 бо воно дивне. 291 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 -Цікаво. -Не знаю. 292 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 -Стільки всього. -Блін! Перепрошую. 293 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Усе гаразд. 294 00:15:55,831 --> 00:15:57,874 Усе гаразд. 295 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Хто працює з нафтою? 296 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 -Мій наречений. І тато теж. -Ясно. 297 00:16:03,046 --> 00:16:07,300 Вони радіють за ваше особисте життя, що у вас є наречений. 298 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Справи йдуть вгору. Стільки радості. 299 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 У вас усе життя попереду. 300 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Словами не передати, 301 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 як він вас кохає 302 00:16:16,685 --> 00:16:18,562 і як радіє за ваше майбутнє. 303 00:16:18,645 --> 00:16:20,564 У цьому його основний посил. 304 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 -Тож… -Я дуже вам вдячна. 305 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 -Пусте. -Серйозно. Це для мене багато значить. 306 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Ми так і не обговорили вервечку автомобілів. 307 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Мені цікаво. Йому це було важливо. 308 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 То була похоронна процесія Трея. 309 00:16:40,375 --> 00:16:41,918 Трей теж був фельдшером. 310 00:16:43,420 --> 00:16:48,341 На його похорон прийшло кілька сотень фельдшерів. 311 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 Усі вишукувались на його останній виклик — 312 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 це коли знімають бейдж з твоїм номером. 313 00:16:55,807 --> 00:16:58,393 ШВИДКА МЕДИЧНА ДОПОМОГА 314 00:16:58,477 --> 00:17:00,687 Це останній виклик для 6-1-7. 315 00:17:00,771 --> 00:17:03,940 Усі ці сім років ти був співчутливим і відданим 316 00:17:04,024 --> 00:17:06,234 родині, друзям і жителям Батон-Руж. 317 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Нам тебе бракуватиме. Нехай земля тобі буде пухом. 318 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 Джон Долан Томпсон III, Трей. 319 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Твоя зміна закінчена, 13:24. 320 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 -Це було дійсно знаменно і красиво. -Так. 321 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 -Ого. Оце так прощання. Неймовірно. -Атож. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Я була фанаткою, однак тепер я суперфанатка. 323 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Дуже вам дякую. 324 00:17:36,765 --> 00:17:41,103 НОВИЙ ОРЛЕАН ЛУЇЗІАНА 325 00:17:45,107 --> 00:17:49,694 Тереза в Новому Орлеані. Я хочу показати їй знакові для нашої родини місця, 326 00:17:50,487 --> 00:17:53,323 адже вони теж її частина. 327 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 -Тобі сподобається. -Знаю. 328 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 -Спробую не плакати. -Боже мій. 329 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Все гаразд. 330 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 -Сьогодні такий чудовий день. -Так. 331 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Мері сказала, що була надто мала і не пам'ятає, 332 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 що призвело до зникнення мами. 333 00:18:10,090 --> 00:18:15,011 Мені дуже цікаво прогулятися районом, де жила вона і де мала б жити моя мама. 334 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Можливо, я щось відчую і заповню прогалини. 335 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Малоймовірно, але можливо. 336 00:18:25,355 --> 00:18:26,398 Ух ти. 337 00:18:26,898 --> 00:18:28,483 Що ви робите? 338 00:18:28,567 --> 00:18:30,902 Намагаємося знайти дім, в якому жили. 339 00:18:30,986 --> 00:18:33,405 -Ясно. -Коли мама зустріла твого тата. 340 00:18:34,489 --> 00:18:37,576 -Ясно. Добре. Цікаво. -Що ж. Ходімо. 341 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 -Усередину? -Так. 342 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Я жила тут у дитинстві з братом. 343 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Мама була одружена двічі. 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 Перший шлюб, їй було 18 років. 345 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 І він її кинув. 346 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Наш з Джорджем батько 347 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 просто покинув усіх нас. 348 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 Моя мати готувала в цьому будинку, 349 00:18:59,806 --> 00:19:04,060 і того дня вона зустріла батька Терези. 350 00:19:04,144 --> 00:19:05,937 Його звали Джо. 351 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 Він фарбував дорогу, 352 00:19:08,565 --> 00:19:11,651 і я сказала, що мама робить печиво. 353 00:19:11,735 --> 00:19:14,863 -І так… -На печиві вони не зупинилися. 354 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 І не кажи. Ще стільки запитань без відповіді. 355 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Мені непросто знаходитися в цьому будинку. 356 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Багато інформації надходить, 357 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 але без контексту я не можу її пов'язати. 358 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Моя біологічна родина тут не мешкає. 359 00:19:29,419 --> 00:19:32,547 Тому я не можу відфільтрувати інформацію. 360 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 -То що ми про нього знаємо? -Так. Вона була у двох невдалих шлюбах. 361 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Думала, Джо покличе її заміж. 362 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 -Ага. -Він обіцяв одружитися з нею. 363 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Але цього не сталося. 364 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Не знаю, які в нього були наміри, 365 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 але коли вона завагітніла Терезою, її перестали підтримувати. 366 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 Лише уявіть: дві дитини, неодружена. 367 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Вагітна. 368 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Вона так соромилася. 369 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Терезо, люба. 370 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 -Ти народилася тут. -Боже мій. 371 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 -Ого. -Звідси тебе забрали від мами. 372 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 -Тут був центр матері та дитини. -Ого. 373 00:20:12,420 --> 00:20:16,299 -І… Так. -Для жінок з дітьми. Ясно. 374 00:20:16,383 --> 00:20:20,971 Здається, ще за часів лікарні тут було чимало монахинь. 375 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 У ті часи багато дітей віддавали на усиновлення. 376 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Стелла теж була пов'язана з релігією. 377 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Тайлер ділився своєю думкою. 378 00:20:30,146 --> 00:20:32,232 Так вона влізала в довір'я матерів. 379 00:20:32,315 --> 00:20:35,068 Безсумнівно. Вона завжди знаходила спосіб 380 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 пробратися в церкву 381 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 і скористатися симпатією людей. 382 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 Якби ж ти чула, як вона розмовляє… Вона вчителювала в недільній школі. 383 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Хоч це і загадка — як мама зустріла Стеллу і чому віддала їй Терезу, 384 00:20:49,416 --> 00:20:52,711 я знаю, що ми просто так своїх не кидаємо. 385 00:20:52,794 --> 00:20:55,505 Ситуація була непроста. 386 00:20:55,588 --> 00:20:58,049 Вона і досі така, бо не закінчилася. 387 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Увесь цей район був закритий, 388 00:21:03,930 --> 00:21:06,391 тут був житловий комплекс імені св. Фоми. 389 00:21:06,474 --> 00:21:09,602 -Тут мешкали люди… Так. -Типу, дешеве житло? 390 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Так, його називали соцжитлом. 391 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Соцжитло, так. 392 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 -Ясно. -Цікаво. 393 00:21:17,027 --> 00:21:19,362 Хочу тобі дещо показати, Терезо. 394 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 -Це вулиця Діви Марії 601. -Ага. 395 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 -Тут ми з тобою побачилися. -Ясно. 396 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Уперше. 397 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 -Я ніколи не забувала ту гарну дівчинку. -Боже. 398 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 -Якось Стелла прийшла до нас. -Ага. 399 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Удома були лише я і мама. Мені було десь десять років. 400 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Значить, мені було десь п'ять. 401 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Так, і коли вона зайшла, вони майже не говорили. 402 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Це був дивний візит. 403 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Але я не знала тебе. 404 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 І я не знала ту леді. Я й гадки не мала. 405 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 Ти відчула, що щось не так. 406 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Мама була засмучена, вона віднесла тебе нагору. 407 00:21:56,900 --> 00:21:59,736 -І причепурила. -Ага. 408 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 У нас удома була комора. 409 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Стелла зайшла туди і поцупила моє дитяче фото. 410 00:22:08,787 --> 00:22:12,540 От бачиш. Це ще одне. Вона поцупила твоє дитяче фото. 411 00:22:12,624 --> 00:22:16,461 Воно їй було потрібно, щоб мати якийсь доказ, 412 00:22:16,544 --> 00:22:18,463 а ми сестри, і ми схожі. 413 00:22:18,546 --> 00:22:22,342 Вона не просто так його поцупила. Завжди є прихований мотив. 414 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 -Вона дуже хитра. -Божевілля. 415 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Отже, коли мама спустилася, вона тримала тебе за руку. 416 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Наступне, що я пам'ятаю, ми стояли біля чорного ходу. 417 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Ми наче прощалися. 418 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Дивилися на одна одну, як от зараз. 419 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Можливо, мама хотіла, щоб ми запам'ятали одна одну. 420 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 Просто біля дверей мама каже: «Це твоя сестричка». 421 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 Боже. Не розумію, чому моя мама, Мері Бароні, не повернула мене. 422 00:22:52,122 --> 00:22:54,749 Я кинула на неї погляд. 423 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Я хотіла знати, чому тебе віддають. 424 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 -Ага. -Вона сказала: «Я не можу». 425 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Потім ми сіли. 426 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 -Ага. -Вона заплакала. 427 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 А тоді сказала: «Стелла». 428 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 Я пам'ятаю той день, Терезо, 429 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 так чітко, мені навіть слів бракує. 430 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 -Так. -Боляче. 431 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 -Так, розумію. -Тайлере, це боляче, бо… 432 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 -Просто боляче. -Так. 433 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Усе гаразд. 434 00:23:27,157 --> 00:23:30,118 -Я хотіла, щоб він мною пишався. -Все гаразд, люба. 435 00:23:30,201 --> 00:23:31,161 Це в біса… 436 00:23:35,415 --> 00:23:40,170 Я вдячний тітці Мері, що вона показала нам Новий Орлеан і знакові місця, 437 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 але ми так і не знайшли відповіді. 438 00:23:42,547 --> 00:23:46,801 Я багато всього відчув, але без контексту я не знаю, що воно значить. 439 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Напевно, єдиний спосіб дізнатися, 440 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 як Стелла отримала маму, 441 00:23:51,264 --> 00:23:54,851 це зчитати тітку Мері. Сподіваюся, у мене буде така нагода. 442 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 -Я радий, що ми це зробили. -Так, я теж. 443 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 -Я теж. -Ти молодець, гарно трималася. 444 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 -На тебе стільки всього звалилося. -Усе гаразд. Дякую. 445 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 Прогулянка була напруженою. 446 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 Мені було водночас радісно бачити Мері разом з мамою сьогодні 447 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 і сумно, адже по них видно, 448 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 що їм ще багато треба прийняти і відпустити. 449 00:24:18,082 --> 00:24:19,584 Їм досі болить. 450 00:24:21,586 --> 00:24:23,087 Усе складно. 451 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 ДОЛИНА САНТА-КЛАРІТА КАЛІФОРНІЯ 452 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 Готовий записувати подкаст? 453 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Так. Чекаю на Кешу. 454 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 -Твої навушники. -Супер. Покладу їх сюди. 455 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 -Мені їх надіти? -Уже можна. 456 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Перевірю, чи є звук. 457 00:24:50,698 --> 00:24:52,200 Я бачу Кешу. 458 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 -Кеша на екрані! -Привіт. 459 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Відео й аудіо працюють. Ми готові. 460 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 «КЕША І МОТОРОШІ» 461 00:25:04,212 --> 00:25:07,006 Ви слухаєте подкаст «Кеша і мотороші». 462 00:25:07,090 --> 00:25:09,717 Я так схвильована. Я нервую. 463 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Я відчуваю цілий спектр емоцій, бо сьогодні у мене в гостях Тайлер Генрі. 464 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 -Дякую, що прийшов. -Я тільки радий. 465 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Я б таке не пропустив. Це чудова можливість. 466 00:25:20,061 --> 00:25:25,233 З чого б почати. Мені надзвичайно цікаво дізнатися про твій дар. 467 00:25:25,316 --> 00:25:28,778 Усе почалося, коли мені було десять років. 468 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Тоді я ще не розумів, що це. 469 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Не знав, що у мене є дар. 470 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Тож знадобився час, щоб звикнутися з цим. 471 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Ти вже звикся? 472 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Куди там. Навіть зараз мені приходить 473 00:25:42,458 --> 00:25:44,002 інформація про тебе. 474 00:25:44,085 --> 00:25:46,588 Але завжди має бути баланс. 475 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 -Розкажеш мені? -Якщо хочеш. Але небагато. 476 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 -Не хоче тебе навантажувати. -Добре. 477 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Перед нашим дзвінком 478 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 я побачив свій символ Сонця і Місяця. 479 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 Сонце для мене репрезентує народження, життя, 480 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 а Місяць — смерть, померлих. 481 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Такий собі контраст. 482 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Я дещо відчув. Не знаю, чи є у твоєї мами сестра. 483 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 -Але вони багато говорять… -Є. 484 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 …про твою тітку. 485 00:26:14,032 --> 00:26:17,368 Цікаво те, як вони пов'язали символ Сонця і Місяця, 486 00:26:17,952 --> 00:26:22,248 бо я відчуваю, що в межах 24 годин у когось день народження і день смерті. 487 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Коли померла твоя бабуся? 488 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Не знаю. Не проти, якщо я… 489 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Звичайно, можеш перевірити. 490 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 -Мій хлопець пише мамі. -Добре, все гаразд. 491 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Дещо кумедне про твою тітку: 492 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 в день свого народження вона завжди… 493 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 Твоя бабуся не хоче, щоб у цей день сумували. 494 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Відчуття, що день народження і смерті стоять поруч. 495 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Серйозно? Мій хлопець щойно сказав, що бабуся померла сьомого грудня, 496 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 а моя тітка народилася шостого. 497 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 -Я забула. -Ясно, цікаво. 498 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Тож день народження і смерті 499 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 в межах 24 годин. 500 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Дуже дивно. Ось чому я бачив символ Сонця і Місяця. 501 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Боже мій. 502 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Дуже дивно. 503 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Ти супер, Тайлере. 504 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Дякую. 505 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Мені було в кайф з тобою розмовляти. 506 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Я дуже радий. Чесно. 507 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 -Всього найкращого. Дякую. -Навзаєм. Бувай. 508 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Ми це зробили! 509 00:27:25,520 --> 00:27:28,606 -Так. Круто. -Боже. Було весело. 510 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Мері така мила, вона принесла мені дарунки. 511 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Почнімо з оцього. Вона просила показати тобі деякі документи. 512 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 -Ух ти. Родинні речі. -Так. 513 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Тут усілякі дрібнички, я просто хочу їх тобі показати. 514 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Це парфуми моєї мами. 515 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Вони дуже старомодні, 516 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 і я бачила їх раніше. 517 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Коли вона їх витягла, я така: «Я пам'ятаю цей флакон». 518 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Я кілька разів мила роки, а вони досі пахнуть. 519 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 -Так. Пахнуть. Так. -Приємний запах, так? 520 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 А це чотки. 521 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Я ніколи такі раніше не бачила. 522 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 -Супер. -Мабуть, хтось зробив їх для мами. 523 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Так. Важко їх роздивлятися. 524 00:28:21,784 --> 00:28:26,372 Звісно, добре, що вони є, відчуваєш зв'язок із їхнім власником, однак… 525 00:28:27,248 --> 00:28:31,335 Я знаю, тобі нелегко. Я тобі співчуваю, словами не передам як сильно. 526 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 Ти кажеш, що все гаразд, та я тобі співчуваю. 527 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 Не знаю, як це сказати. Це дуже сумно. 528 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Я не можу зациклюватися на одних речах. 529 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Я знаю, коли час припинити спілкування з моєю сестрою Мері. 530 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 -Так. -Я люблю Мері. 531 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Але зараз я почуваюся фізично виснаженою. 532 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Я не хочу плакати. Я не давитиму на жалість. 533 00:28:59,113 --> 00:29:04,076 Запізно, але нічого. Ти маєш це випустити, ти дуже сильна. 534 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Знаю. 535 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 -Але ти маєш дати вихід емоціям. -Знаю. 536 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 Я знаю, Тайлере. Я хочу піти, добре? 537 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Добре. 538 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 -Люблю тебе. Вибач. -Я теж. 539 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 Тебе це теж виснажує. 540 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Ні, навіть не уявляє, як важко тобі. Це просто… 541 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Так… Це… 542 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Я хочу освіжитися. 543 00:29:24,931 --> 00:29:27,058 -І ми підемо. -Добре. Не поспішай. 544 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Мама добре вміє перемикатися, 545 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 але іноді їй просто необхідно дати вихід емоціям.. 546 00:29:37,985 --> 00:29:42,406 Але загалом їй гарно вдається очищати розум від усього зайвого. 547 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Мама пішла, 548 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 оператори пішли. 549 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 Коробки залишились, і я подумав: 550 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 «Подивлюся, що в них». І подивився. Я взяв чотки, 551 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 глянув на фото і таке інше. Я приміряв їх, обмотав навколо шиї 552 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 і почав кричати. 553 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 Мене переповнили емоції. 554 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Я відчув біль мами, свій біль, 555 00:30:05,137 --> 00:30:08,766 бо я так і не зустрів цю людину. 556 00:30:08,850 --> 00:30:11,727 Вона була моєю бабусею. Якби не вона, 557 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 мене б взагалі не існувало. 558 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 Я просто відчуваю, що нас позбавили взаємин. 559 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 І тепер, все, що лишилося, — це лише ця коробка. 560 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 Лише деякі її речі. 561 00:30:27,285 --> 00:30:31,581 Мені стало сумно, бо я ніколи по-справжньому не спізнаю свою бабусю. 562 00:30:32,331 --> 00:30:34,333 Краще, ніж нічого, однак… 563 00:30:36,127 --> 00:30:41,382 речі не заповнять порожнечу, утворену її відсутністю. 564 00:30:41,465 --> 00:30:42,592 Так. 565 00:30:44,385 --> 00:30:47,680 В коробці є фото моєї прабабусі. 566 00:30:47,763 --> 00:30:51,100 Мама сказала, що непогано мати це фото, 567 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 та дивитися на нього було важко, 568 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 бо вона не розуміє, чому бабуся 569 00:30:58,608 --> 00:31:03,362 не втрутилася і не запобігла цьому. 570 00:31:08,784 --> 00:31:11,829 -Я хочу знати, що сталося в лікарні. -Так. 571 00:31:12,997 --> 00:31:16,667 Я теж. Я почну шкрябати, і подивимося, що спливе. 572 00:31:18,544 --> 00:31:21,255 Важко емоційно дистанціюватися. 573 00:31:21,339 --> 00:31:22,840 -Розумію. -Але я спробую. 574 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Мені надходить інформація, 575 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 і я намагаюся об'єктивно її сприймати. 576 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Бо коли я стаю емоційним, беру все близько до серця, 577 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 зв'язок з потойбіччям стає нестабільним. 578 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Отак. 579 00:31:47,156 --> 00:31:48,824 Складно зчитувати родину, 580 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 але я видам усе, що відчуваю. 581 00:31:54,246 --> 00:31:56,666 Для мене є очевидним, 582 00:31:57,291 --> 00:32:01,295 що ваша бабуся зіграла якусь роль в тому, 583 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 як все вийшло. 584 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Не усвідомлюючи, що вона… 585 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 -Буде з поганою людиною. -Страждатиме… Так. 586 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Вона хотіла допомогти, дати мамі краще життя. 587 00:32:14,350 --> 00:32:15,977 І схоже, що… 588 00:32:19,814 --> 00:32:24,944 Я відчуваю, що коли вона зрозуміла, що щось не так, було вже запізно. 589 00:32:27,029 --> 00:32:31,117 Судячи з усього, маму отримали шляхом… 590 00:32:33,703 --> 00:32:36,831 який ваша мама не вибирала. 591 00:32:41,460 --> 00:32:42,294 Так. 592 00:32:47,758 --> 00:32:50,720 У нас немає чітких доказів, що моя прабабуся знала 593 00:32:50,803 --> 00:32:53,639 або сприяла удочерінню, однак я чомусь відчуваю, 594 00:32:53,723 --> 00:32:57,059 що вона була залучена у спроби 595 00:32:57,893 --> 00:32:59,770 дати моїй мамі краще життя. 596 00:32:59,854 --> 00:33:03,232 Це все, що я… моя бабуся. 597 00:33:03,858 --> 00:33:08,154 Ця коробка — єдиний зв'язок, який я з нею зараз маю, і все. 598 00:33:08,738 --> 00:33:10,781 Так. Ти тримав їх? 599 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 -Так. -Справді? 600 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Я з хвилинку посидів наодинці. Поплакав. 601 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Я нічого не відчув і не побачив. 602 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Але… Для мене це принизливо. 603 00:33:23,502 --> 00:33:28,841 Я постійно тримаю предмети інших людей і зв'язуюся з їхніми близькими. 604 00:33:28,924 --> 00:33:31,719 Я тримав свій предмет, обмотав його навколо шиї, 605 00:33:32,261 --> 00:33:33,512 і нічого не відчув. 606 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 -Ого. -Так. 607 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Вперше я відчув… Не знаю. 608 00:33:41,604 --> 00:33:45,316 На мить мені здалося, що я не медіум, а звичайна людина. 609 00:33:45,941 --> 00:33:47,985 Це принизливо. Тому я заплакав. 610 00:33:48,069 --> 00:33:51,113 Бо я подумав: «Оце так. Я нічого не відчуваю». 611 00:33:51,989 --> 00:33:55,117 «Лише смуток. Як усі інші». 612 00:33:57,203 --> 00:33:59,872 Це ніби твій криптоніт. 613 00:33:59,955 --> 00:34:00,998 Так. 614 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Я даю відповіді іншим, але не можу дати собі. 615 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Всесвіт сміється з мене, бо я можу робити це для інших, 616 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 але коли я так цього потребую, нічого не відбувається. 617 00:34:12,927 --> 00:34:16,097 Хотів би я, щоби духи сказали: «Ось що сталося», 618 00:34:16,180 --> 00:34:18,224 але на це і натяку немає. 619 00:34:19,725 --> 00:34:22,186 Я все надто близько сприймаю. 620 00:34:22,812 --> 00:34:24,146 Тебе це засмучує? 621 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Так, це сумно. 622 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 достатньо лише одному духу прийти і дати відповіді. 623 00:34:29,902 --> 00:34:33,823 Ось чому так важливо знайти джерела, 624 00:34:34,532 --> 00:34:36,742 які б підтвердили наші підозри. 625 00:34:39,537 --> 00:34:43,833 Я досі намагаюся скласти все до купи. 626 00:34:47,545 --> 00:34:51,048 АТЛАНТА ДЖОРДЖІЯ 627 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Яка різниця між забобонами і ОКР? 628 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 -Ніякої. -Звучить як забобон. 629 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Це одне й теж. 630 00:35:03,811 --> 00:35:06,313 Я не забобонний. 631 00:35:07,314 --> 00:35:08,566 Я феромонний. 632 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Жартую. Дурість ляпнув. 633 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Трохи феромонний. 634 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Ага, ледве. 635 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Звідси гарний краєвид. 636 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 У мене нерви ходором ходять. Так і хочеться випити. 637 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 -Залежний. -Знаю, ти не схвалюєш. 638 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 Так. Ти залежний. 639 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Мені справді хочеться випити. Боже. 640 00:35:33,549 --> 00:35:34,925 Я весь тремчу. 641 00:35:35,426 --> 00:35:37,303 Я теж хвилююсь. 642 00:35:37,386 --> 00:35:40,431 Кілька років тому 643 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 я розповів тобі про себе те, що ти вже могла знати. 644 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Я дуже щасливий, що ти пишаєшся усім, 645 00:35:48,981 --> 00:35:51,901 що я роблю. Твоя підтримка мені дуже важлива. 646 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Я хочу знати, що дорогі мені люди, 647 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 яких вже нема, теж пишаються мною. А якщо не пишаються, 648 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 тоді я… Припускаю, що вони залишилися здивованими. 649 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 -Приїхали. -Гаразд. 650 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Ой, така вузька… 651 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Так, дуже вузька. 652 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 -Сказав він. Вибач. -Боже мій, Хезер. 653 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Боже мій. 654 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Красиво. 655 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 -Привіт! Як ви? -Гей! 656 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 -Чудово. Це вам дякую. -Дякую за запрошення. 657 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 -Так красиво. Гарний краєвид. -Хіба не чудовий? 658 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Так. 659 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Зі мною мій блокнот, 660 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 і я буду шкрябати. 661 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 -Добре. -Я вже дещо бачу. 662 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 -Це добре. Я розповім. -Клас. 663 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Ви принесли предмети? 664 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 -Я — так. -Я — ні. 665 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Монети. 666 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Супер. Можете покласти на стіл. 667 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 -Іще оце. -Добре. Мило. 668 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Я почну шкрябати, а тоді розкажу, що відчув. 669 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Гаразд, приходять кілька духів. 670 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Навіть люди, які не пов'язані з цим предметом. 671 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Вони радіють, 672 00:37:14,066 --> 00:37:18,320 що ви прийшли сюди, що сидите тут, 673 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 Не знаю, чи вагалися ви, боялися 674 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 чи нервували, та вони раді, що ви прийшли. 675 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Я маю це зазначити. 676 00:37:26,287 --> 00:37:30,499 Я відчуваю, що у вашій родині 677 00:37:30,582 --> 00:37:33,961 багато людей були довгожителями, 678 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 з ними проблем немає. Однак я відчуваю 679 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 дві передчасні смерті, про які я маю поговорити. 680 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Добре. 681 00:37:47,308 --> 00:37:51,061 Старший з них цікавить мене більше. 682 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Добре. 683 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Він помер у середньому віці. 684 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 Це чоловік. 685 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Ви розумієте про кого мова? 686 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 -Так. -Добре. Я відчуваю, що це важливо. 687 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Була ситуація… 688 00:38:13,959 --> 00:38:17,880 Перед смертю ця людина була в складній емоційній ситуації 689 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 через зміни в родині. 690 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 -Я мушу це пояснити, бо… -У мене мурахи. 691 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Ця людина ніби переживала розрив 692 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 або боролася за опіку або була втягнула в якусь суперечку, 693 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 а тоді померла. Так вони мені кажуть. 694 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 -Чітко. Ви щось розумієте? -Так. 695 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Значить, це важливо. Хто ця людина? 696 00:38:43,822 --> 00:38:45,199 Хочете знати все? 697 00:39:27,616 --> 00:39:31,036 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус