1 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 - Acho que há uma Ruth. - Sim. 2 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 - Sabe quem é a Ruth? - Sim. 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 - Certo. É muito jovem. - Sim. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Pode não saber. Mas ela é esta pessoa. 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 - O quê? - Sim. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 Está a brincar? 7 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 A Bette Davis. Sempre gostei mais dela do que da Joan Crawford. 8 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Digo já isto publicamente. Era a minha favorita. 9 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Bem, ela levou-me a si. 10 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Sim. 11 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Trabalhei dez anos com ela, até falecer. 12 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 E quando ela teve cancro, tudo mudou. 13 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Teve cancro. Teve um AVC. 14 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Sim, mas no final, partiu em grande glória. 15 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 - Sem dúvida. - Sim. 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 Ela era fantástica. Ainda é. 17 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 - Eu sempre… - Sem dúvida. Ainda é. 18 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 A Ruth que comunicou… Ajude-me a entender. 19 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 O nome completo da Bette Davis é Ruth Elizabeth Davis. 20 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 - Pare. Sim. - Vou mostrar uma coisa. 21 00:01:21,249 --> 00:01:23,459 Não queria mostrar. Ele disse: "Não." 22 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 - Certo. - Porque, se mostrasse, saberia. 23 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Mas isto… Houve um programa há uns anos chamado This Is Your Life. 24 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 E isto era dela. 25 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Isto é a Bette Davis com todas as nomeações para Óscares. 26 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 - Certo, pode ver. - Obrigado. 27 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Isto é o aniversário dela. 28 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Isto é quando casou. Isto foi quando teve a B.D. 29 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 - Sem dúvida. - Isto era dela e pensei: "Certo. 30 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Entra." 31 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 E veio mesmo! 32 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 O que aconteceu hoje é para validar 33 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 que ela ainda existe. 34 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 - Sim. - Ainda cá está. Uma personalidade forte, 35 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 mas também referiu muito sobre o seu legado, ser lembrada. 36 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 - Sim. - Grandemente. 37 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 Como podemos honrá-la daqui para a frente. 38 00:02:09,463 --> 00:02:11,549 É interessante. No que toca a isso, 39 00:02:11,632 --> 00:02:12,758 cabe-lhe a si. 40 00:02:12,842 --> 00:02:14,468 - É. - É estranho. 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 - Mas não é em grupo, é você. - Tem razão. 42 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 - Ao fazê-lo… - É uma bênção. 43 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 - Sim. - Está comigo, o que eu… 44 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Ela não confiaria noutra pessoa. 45 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 - É verdade. - Saiba isso. 46 00:02:25,062 --> 00:02:27,773 Pela mensagem, diria que está no caminho certo. 47 00:02:27,857 --> 00:02:29,734 Terá as pessoas certas. 48 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Vai acontecer. 49 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 - Muito obrigada. - Claro. 50 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 Céus! Sem dúvida. 51 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Ainda estou chocado. Que fixe. 52 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 - Que honra para mim. - Estou muito grata. 53 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 - Eu sabia… Não sei porquê, mas… - Acertaste. 54 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 - Isso chocou-nos. - Foi tão… 55 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 E eu duvidei muito. 56 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 - Claro. Sim. - Totalmente. 57 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 E deu-me confirmação. 58 00:02:52,173 --> 00:02:53,799 - Fico contente. - Obrigada. 59 00:02:53,883 --> 00:02:56,302 Fantástico. Vou recordar este dia 60 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 para o resto da vida. Foi tão especial. 61 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Vemo-nos depois. 62 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Adeus, Tyler. 63 00:03:02,099 --> 00:03:03,226 - Obrigada. - Adeus. 64 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Céus! 65 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 - Tão… - Fantástico. 66 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Aos ente-queridos e ao Tyler 67 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 por nos juntar hoje. - Claro. Saúde. 68 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Das celebridades que comunicaram, a Bette Davis é a minha favorita. 69 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Acredito que me quis aqui porque tinha algo a dizer, 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 pela forma como surgiu. 71 00:03:31,712 --> 00:03:34,465 - Olá! Conta-me. - Sabes quem comunicou hoje? 72 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 - A Bette Davis! Vamos falar. - Não pode ser. 73 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 - Estou ansiosa. - A Bette Davis comunicou. 74 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Que loucura, Tyler. 75 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 CAPÍTULO 6 A ÚLTIMA CHAMADA 76 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 - É estranho. - O quê? 77 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 No psicomanteum, ontem, tive a visão de uma mulher 78 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 com uma marca de nascimento característica. 79 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Parecia uma verruga. 80 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 - Mas no lábio superior. - Disseste isso. Meu Deus. 81 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 - Não pode ser. Era ela, ontem. - A Bette Davis no Baby Jane 82 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 tinha uma marca de nascença única, mesmo ao pé do lábio. 83 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 - Não é uma loucura? - Sim. 84 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Insano. 85 00:04:20,928 --> 00:04:25,558 NOVA ORLEÃES LOUISIANA 86 00:04:28,311 --> 00:04:31,814 - Muito bem. - Agora só tenho de descobrir onde… 87 00:04:31,897 --> 00:04:34,817 ASSISTENTE DO TYLER 88 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Espera. 89 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 - Espera, tem botões! - Sim, está tudo aí. Não é… 90 00:04:39,113 --> 00:04:41,157 - É muito tecnológico. - Espera. 91 00:04:41,240 --> 00:04:43,826 Está bem, vou dar a volta. Mas espera. 92 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 - Está bem. - É de compreensão lenta. 93 00:04:48,080 --> 00:04:50,916 - Todos os carros são diferentes. - Ela chega lá. 94 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Sonhei que estava em chamas, foi agradável. 95 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 Tu? 96 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Sim. Tipo: "Merda." 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 O que significa arder… 98 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Bem, aquela imagem da fénix renascida, certo? 99 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 - Queimas tudo e depois… - Sim. 100 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 - Renasces das cinzas. - Sim. 101 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 Decerto que tu e a tua mãe estão a sentir coisas que estão a processar 102 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 e a sentir emoções. 103 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Pode ser o teu subconsciente a processar essas coisas, 104 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 porque, de certa forma, estão a despedir-se 105 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 da linhagem que pensavam que tinham. 106 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Certo. Isso foi profundo. 107 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Foi muito perspicaz, pode ser mesmo isso. 108 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Tens alguma nova sensação? 109 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 - Nada novo… - Agora que estamos perto. 110 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 É um comboio. 111 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Tive visões de interceções. Cruzamentos de estradas. 112 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 - Armazém. - Eu sei. Onde estamos? 113 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Não parece que vás a uma casa. 114 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 A capacidade psíquica aqui é descobrir para onde vou. 115 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 O destino aponta para isto aqui. 116 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Certo. Interessante. 117 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 - Está bem. - Não sei. 118 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Muito bem, vamos… por aqui. Está bem. 119 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Tenho de usar a minha intuição para descobrir onde vou. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Assim, acho que a leitura começa antes. 121 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Agradeço que entres na brincadeira. Tipo, que raio? 122 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Confio em ti, obviamente. 123 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Claramente. 124 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 - Olá! Como estão? - Olá, como está? 125 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 - Olá. Meu Deus. - Como vai? 126 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 - Que bom ver-vos. - Vou-me passar. 127 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Como está? Então? 128 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 - Não, é que eu adoro-o. - Obrigado. 129 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 A sério, mesmo. 130 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 É uma reação normal? 131 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 - Sim. - Eu digo: "Então, meu?" 132 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 E ela… 133 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Adoro. 134 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Nós somos casadas e somos todas amigas. 135 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Conhecemo-nos por estarmos todas na família dos paramédicos. 136 00:07:07,094 --> 00:07:10,681 Eu e a Jennifer somos paramédicas. A Casey é cabeleireira, 137 00:07:10,764 --> 00:07:13,392 nossa e de metade do departamento. 138 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Basicamente, antes de começarmos, só vou mencionar 139 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 que pode aparecer qualquer pessoa. 140 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 Alguém tem objetos? 141 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 - Trouxe várias coisas. - Fixe. 142 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Um crachá. Nada de fotos? 143 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Nada de fotos. 144 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Deixe-me virar isto. 145 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Está bom. Perfeito. Obrigado. 146 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Vou rabiscar. Vamos começar a ligação. 147 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Depois já pego nos objetos. 148 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Primeiro quero ver o que recebo organicamente. 149 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Um segundo. 150 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Muito bem. 151 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Está bem. 152 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Estou nervosa. 153 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 - Estou fascinada. - Sim. 154 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Muito bem. 155 00:07:58,771 --> 00:08:00,856 Recebi muita coisa a caminho de cá. 156 00:08:00,940 --> 00:08:03,567 Acontece muitas vezes, o que é muito útil. 157 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Significa que há muita informação. 158 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 É interessante. Gosto de estar a ler três pessoas. 159 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 A caminho de cá, esta manhã, acordei e estava a ver 160 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 "São três pessoas? Ou quatro?" 161 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Haverá uma mensagem para alguém que não esteja cá fisicamente? 162 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 Talvez quisessem cá estar. 163 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 Ou achavam que iam estar. Ou queria, mas não puderam. 164 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Senti muito isso quando vinha para cá. 165 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 - Sei quem é. - Lembrem-se disso. 166 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Vou continuar. 167 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Vou começar a ligar-me e já tenho aqui isto. 168 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Está bem. 169 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 Alguma mulher, na vossa família, que tenha lidado 170 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 com cancro? 171 00:08:45,276 --> 00:08:48,571 Mas não numa idade que normalmente associamos ao cancro. 172 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 "É muito cedo para ter cancro." 173 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 - Alguma situação? - A minha mãe. 174 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 - Foi operada para remover o cancro. - Remover. 175 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Há… 176 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Muito bem. 177 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Há uma coisa… Deixem-me ver. 178 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Sinto… Para si, tem alguém 179 00:09:12,595 --> 00:09:14,805 com problemas cerebrais na família, 180 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 que faleceu? 181 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Meu, pare com isso. 182 00:09:19,935 --> 00:09:21,645 Referências com neurofeedback 183 00:09:21,729 --> 00:09:25,983 referem-se sempre a lidar com danos cerebrais. 184 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 É como se alguém tivesse buracos no cérebro, 185 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 ou algo muito estrutural no cérebro. 186 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 Nem é ao nível bioquímico. 187 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Isso é outra coisa. Isto é algo de errado no cérebro. 188 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 Isso está presente e é muito para processar. 189 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Se me perguntasse como a minha mãe morreu, 190 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 não lhe diria que teve um ataque. 191 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Tomei conta da minha mãe. A saúde dela teve altos e baixos, 192 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 e chegou ao ponto de eu não conseguir tomar conta dela. 193 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 No meu trabalho, tomamos decisões de vida ou morte. 194 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 E, quando se tratou da minha mãe, 195 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 e dizer… 196 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Foi a decisão mais difícil que tomei. 197 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 - Obrigado por partilhar. - Sim. 198 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 Recebi vários falecimentos sem tragédia. 199 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Pessoas que faleceram na idade apropriada, 200 00:10:38,055 --> 00:10:39,765 nada dramático nesse sentido. 201 00:10:39,848 --> 00:10:42,935 Mas houve uma morte que me pareceu prematura 202 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 e muito trágica. 203 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Parece-me mais uma situação que envolve alguém 204 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 que não viu toda a sua vida. 205 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Mas esta pessoa, é algo realmente trágico, 206 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 por causa da altura em que faleceu. 207 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Quando morreu, 208 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 estava a ter a vida 209 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 que deveria ter e que o futuro lhe trazia. 210 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Sinto que a vida me foi tirada muito depressa. 211 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 Ao que parece, 212 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 vou pegar neste objeto, porque sinto-me atraído para ele. 213 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Tento perceber o que é. Parece-me quase idílico. 214 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Perfeito. 215 00:11:22,015 --> 00:11:25,561 E sinto que há uma noção disto, 216 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 mas é estranho. 217 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Sem revelar nada, 218 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 relacionam-se com alguém que faleceu prematuramente? 219 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 - Sim. - Está bem. 220 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Só um segundo. 221 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Há este chapéu. 222 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Isto não é um chapéu, de todo. 223 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Mas vejo um chapéu. É estranho. 224 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 - Ia trazer um chapéu. - Sim? Era de quem, o chapéu? 225 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 - Dele. - Está bem. 226 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Ele menciona um chapéu 227 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 e eu: "Estou a agarrar nisto. Não é um chapéu." 228 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Vou continuar, porque tenho isto… 229 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Estou a tentar perceber como se aplica. Esperem. 230 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Conhecem algum Wayne? 231 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 - Alguém? Wayne? - Sim. 232 00:12:14,651 --> 00:12:17,613 Sim? Que relação tem o Wayne ao homem mais jovem? 233 00:12:17,696 --> 00:12:19,615 - É o tio dele. - Era tio. Certo. 234 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 - O tio gosta de pescar? - Sim, é pescador. 235 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 - Está bem. - Que loucura. 236 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Parece… 237 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Estranho. 238 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Mostrou-me filas de veículos, por algum motivo. 239 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 Não sei porquê. 240 00:12:39,593 --> 00:12:43,013 Sabem quando um presidente morre e têm procissão de carros? 241 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Sinto que: "Percebi que fui amado 242 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 quando vi isto," pareceu importante para ele. 243 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Então, estou curioso para saber 244 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 quem era ele. Como se chamava? 245 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Chamava-se Trey. Ele era… Desculpe. 246 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 - Não faz mal. - Desabafa. 247 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Era o meu marido e… 248 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Tivemos uma menina. 249 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 E quatro semanas depois de nascer, 250 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 ele veio do trabalho e estava tudo normal. 251 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Ele foi dormir 252 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 e teve um ataque a meio da noite. 253 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 Depois, resumidamente, fomos ao hospital 254 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 e encontraram uma lesão no cérebro, 255 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 o que levou a três anos de radiação e quimioterapia para o tumor. 256 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Há uma sensação de: 257 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 "Não me matei." 258 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 Não é isso, mas faria as coisas de maneira diferente. 259 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 É muito difícil fazer os homens ir ao médico. 260 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 E disse, no caso do Trey, desde o início. 261 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Se tivesse ido, talvez tivessem feito exames extra 262 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 e visto o tumor, e talvez tivéssemos alguma vantagem. 263 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Talvez algo fosse diferente, mas… 264 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 - Não sei. É só… Sim. - Sim. Fez o que podia. 265 00:14:06,638 --> 00:14:09,141 A minha filha disse, depois de ele morrer, 266 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 que o sentiu a fazer festinhas para a adormecer. 267 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 - Pode-se sentir a mão dele? - Sim. 268 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 - Sem dúvida. O calor. Sim. - Que ela pode mesmo… 269 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 - Ela tinha três anos, mas acreditei. - Sim. Sem dúvida. 270 00:14:23,572 --> 00:14:27,117 Sinto que, às vezes, não comunicam repetidamente, 271 00:14:27,200 --> 00:14:30,120 porque não querem piorar o nosso processo de luto. 272 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 - Está bem. - Às vezes só vêm uma vez. 273 00:14:32,623 --> 00:14:34,041 Para dizer: "Estou bem." 274 00:14:34,124 --> 00:14:36,168 Ou comunicar: "Estou contigo." 275 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Às vezes acontece. Não é anormal. 276 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Ele parece ter sentido de humor. 277 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 - Sim. - E um sentido de humor parvo. 278 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Digo-o com amabilidade. Da forma mais amável possível. 279 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Sinto que às vezes era pateta, só porque sim. 280 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 Sabem o que são piadas de pai? 281 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Tipo: "A sério? Vá lá." 282 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - Era mesmo assim. - Sim. 283 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Muito bem. Certo. 284 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Mostra-me um relógio e, quando me mostram um, 285 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 indica-me que estavam à espera de falecer, 286 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 e quando teve permissão para partir, partiu. 287 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 E não para de dizer 288 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 como entende que algo muito difícil de fazer. 289 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Porque, por um lado, sente-se: "Não, fica connosco," 290 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 mas por outro: "Podes partir." 291 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Receber essa permissão permitiu-lhe partir em paz. 292 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Rodeámo-lo, em casa, 293 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 e disse-lhe que estava tudo bem. 294 00:15:34,851 --> 00:15:36,186 Foi quando ele partiu. 295 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Conhecem alguém que trabalhava com combustível, 296 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 uma plataforma de petróleo? 297 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 Estão a fazer-me destacar essa referência, 298 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 porque foi estranho. 299 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 - Recebi isso. - Não sei. 300 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 - Há muita coisa. - Merda! Desculpe. 301 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Tudo bem. 302 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 Tudo bem. 303 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Quem trabalhava com petróleo? 304 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 - O meu atual noivo. O meu pai também. - Entendido. 305 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 Estão muito entusiasmados 306 00:16:04,840 --> 00:16:07,342 com a sua vida pessoal, para além do noivo. 307 00:16:07,426 --> 00:16:09,803 Há uma boa perspetiva, muito entusiasmo. 308 00:16:09,886 --> 00:16:11,972 Muita vida para viver. 309 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Sinto que, para si, e repito, 310 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 há muito amor para si 311 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 e o seu futuro agrada-lhe. 312 00:16:18,520 --> 00:16:20,564 Para mim, é a maior mensagem. 313 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 - Portanto… - Isso é muito importante para mim. 314 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 - Claro. - Sim. É muito importante para mim. 315 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Queria falar sobre a fila de veículos. 316 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Pareceu interessante e significativo. 317 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Foi a procissão do funeral do Trey. 318 00:16:40,208 --> 00:16:41,752 Ele também era paramédico. 319 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 No local do enterro, tinham provavelmente várias centenas de paramédicos 320 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 alinhados para a última chamada, 321 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 que é quando retiram o número do distintivo dele. 322 00:16:55,807 --> 00:16:58,226 AMBULÂNCIA 323 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Última chamada para o 6-1-7. 324 00:17:00,771 --> 00:17:03,815 Nos últimos sete anos, mostrar-te dedicação 325 00:17:03,899 --> 00:17:06,234 à família, amigos e a East Baton Rouge. 326 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Farás muita falta. Partiste, mas não serás esquecido. 327 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Thompson, III, Trey. 328 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Fim de turno, 13h24. 329 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 - Foi significativo e fantástico. - Sim. 330 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 - Que despedida. Foi lindo. - Sim. 331 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Já era fã, mas agora sou mais ainda. 332 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Muito obrigada. 333 00:17:36,765 --> 00:17:41,103 NOVA ORLEÃES LOUISIANA 334 00:17:45,107 --> 00:17:48,693 Agora que a Theresa está cá, quero mostrar-lhe sítios importantes 335 00:17:48,777 --> 00:17:49,694 para a família, 336 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 porque isto também faz parte de quem ela é. 337 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 - Vais gostar disto. - Eu sei. Que memória. 338 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 - Vou tentar não chorar. - Meu Deus. 339 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Está tudo bem. 340 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 - É um dia lindo e feliz. - Eu sei. 341 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Pelo que a Mary contou, era muito nova para se lembrar 342 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 das circunstâncias do desaparecimento da minha mãe. 343 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Vou gostar de passear pelo bairro dela. 344 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 O que devia ter sido. 345 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 E talvez ter impressões psíquicas que ajudem. 346 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Pode ser difícil, mas acontecem coisas mais estranhas. 347 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 O que se passa? 348 00:18:28,483 --> 00:18:30,902 Andamos à procura da casa onde vivíamos. 349 00:18:30,986 --> 00:18:32,070 Certo. 350 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Quando a mãe conheceu o teu pai. 351 00:18:34,489 --> 00:18:37,576 - Entendo. Interessante. - Então, vamos aqui. 352 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - Vamos entrar? - Sim. 353 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Vivi aqui em criança, com o meu irmão. 354 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 A minha mãe casou duas vezes. 355 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 Com o primeiro, tinha 18 anos. 356 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 E ele deixou a minha mãe. 357 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Depois, com o meu pai e do George. 358 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Ele… deixou-a connosco. 359 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 A minha mãe cozinhava aqui 360 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 e, naquele dia, conheceu o pai da Theresa. 361 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Chamava-se Joe. 362 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 Andava a pintar a estrada 363 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 e a minha mãe estava a fazer biscoitos. 364 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 - E foi quando… - Tiveram mais do que biscoitos. 365 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Sim. E muitas perguntas por responder. 366 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Estar na casa de Algiers Point foi demais para mim. 367 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Estou a receber muitas impressões, 368 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 mas não tenho contexto para as colocar. 369 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 A minha família biológica não vive ali. 370 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Por isso, não tenho maneira de colocar o que recebo. 371 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 - O que sabemos sobre ele? - Sim. Ela teve dois maus casamentos. 372 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Achou que ia casar com o Joe. 373 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 - Certo. - Ele disse que ia casar. 374 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Não funcionou, pois não? 375 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Bem, não sei quais foram as intenções dele, 376 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 mas não apoiou a minha mãe quando ficou grávida da Theresa. 377 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 Imaginam? Dois filhos, solteira. 378 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Grávida. 379 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Era tanta vergonha. 380 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Theresa, querida. 381 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 - Nasceste aqui. - Céus! 382 00:20:06,122 --> 00:20:08,875 Foi aqui que te levaram da mãe. 383 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 Era um hospital de mães solteiras. 384 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 - Sim. - Só para terem os bebés. Certo. 385 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Acho que havia lá freiras, quando era um hospital. 386 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 Nessa altura, havia muitas crianças para adoção. 387 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 A Stella também era tão religiosa. 388 00:20:27,769 --> 00:20:30,146 O Tyler disse-me um pouco o que achava. 389 00:20:30,230 --> 00:20:32,190 Era assim que convencia as mães. 390 00:20:32,274 --> 00:20:35,068 Exatamente, porque arranjava sempre maneira 391 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 de enganar alguém nas igrejas 392 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 e aproveitar a bondade dos outros. 393 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 A Stella parecia uma professora da escola dominical. 394 00:20:44,160 --> 00:20:48,707 Como a mãe conheceu a Stella, e como isso a levou a dar-lhe a Theresa, 395 00:20:49,207 --> 00:20:52,711 pode ser um mistério, mas sei que não se descarta a família. 396 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Foi uma situação doentia, 397 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 e ainda é, porque ainda não acabou. 398 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Esta área toda era restrita, 399 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 eram as habituações Saint Thomas. 400 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 - As pessoas vivam lá… Sim. - Habitações sociais? 401 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Chamavam-lhes projetos. 402 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Projetos, certo. 403 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 - Certo. - Interessante. 404 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Queria partilhar contigo, Theresa, 405 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 a 601 Saint Mary. - Certo. 406 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 - Foi onde nos vimos. - Está bem. 407 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Pela primeira vez. 408 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 - E nunca esqueci aquela menina linda. - Meu Deus. 409 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 - Um dia, a Stella veio a nossa casa. - Sim. 410 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Estávamos só eu e a minha mãe em casa. Eu tinha uns dez anos. 411 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Pelo que disseste, eu teria uns cinco. 412 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 E quando ela veio, não houve muita conversa. 413 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Foi uma visita estranha, 414 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 mas não te conhecia, 415 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 nem àquela senhora. Não fazia ideia. 416 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 - Pressentiste algo mau. - Sim. 417 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 A mãe não estava contente e levou-te para cima. 418 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 - E deu-te banho. - Certo. 419 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 E a mãe tinha… um armário de limpeza. 420 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 A Stella foi ao armário e roubou uma foto de bebé minha. 421 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Isso é outra coisa. Roubou a tua foto de bebé. 422 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Precisava disso para ajudar a provar que me tinha tido, 423 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 e somos irmãs, somos parecidas. 424 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 A Stella devia ter algum interesse. 425 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Há sempre um motivo. 426 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 - Era sorrateira. - Que loucura. 427 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 A mãe desceu e tinha-te pela mão. 428 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Depois só me lembro de estarmos naquela porta das traseiras. 429 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Senti que era uma despedida. 430 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Mas, nesse momento, estávamos assim. 431 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Talvez a mãe quisesse que nos víssemos. 432 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 A mãe diz-me logo à porta: "É a tua irmã." 433 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 É difícil entender porque é que a minha mãe não ficou comigo. 434 00:22:52,122 --> 00:22:54,749 Bem, eu olhei para ela. 435 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Queria saber porque não ficaste. 436 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 - Certo. - E ela disse: "Não posso." 437 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Depois sentámo-nos. 438 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 - Sim. - E ela chorou. 439 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 E disse: "Stella." 440 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 E lembro-me de ti nesse dia, Theresa, 441 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 é tão específico que nem consigo explicar. 442 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 - Certo. - É enorme. 443 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 - Sim. - Tyler. É enorme porque… 444 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 - É enorme. - Sim. 445 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Tudo bem. 446 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 - Queria que se orgulhasse de mim. - Tudo bem, querida. 447 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Eu sei que… 448 00:23:35,290 --> 00:23:38,168 Agradeço à tia Mary ter-nos levado a Nova Orleães 449 00:23:38,251 --> 00:23:40,170 a ver sítios importantes, 450 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 mas não levaram a respostas. 451 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 Recebi muitas impressões e não tenho contexto 452 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 do que significam. 453 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 É possível que só tenha respostas 454 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 sobre como a Stella levou a minha mãe 455 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 lendo a minha tia Mary, 456 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 e espero poder fazê-lo. 457 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 - Ainda bem que cá estamos. - É verdade. 458 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 Dou-te os parabéns pela força. 459 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 - É muito para processar. - Estou bem. Obrigada. 460 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 A situação foi tão intensa 461 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 que foi simultaneamente refrescante ver a minha mãe e a Mary juntas hoje, 462 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 mas também agridoce, porque se nota 463 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 que ainda há muito, de ambos os lados, a ser processado. 464 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Sente-se o peso. 465 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 É complicado. 466 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 VALE DE SANTA CLARITA CALIFÓRNIA 467 00:24:38,478 --> 00:24:40,146 Tudo pronto para o podcast? 468 00:24:40,230 --> 00:24:41,731 Estou ansioso pela Kesha. 469 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 - Os phones. - Fabuloso. Vou pôr aqui. 470 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 - Ponho-os? - Podes pôr. 471 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Deixa-me ver. Para ouvir todos. 472 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 A Kesha está no ecrã. 473 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 - A Kesha está no ecrã! - Olá. 474 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Vídeo e áudio em ordem. Está tudo bem. 475 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Bem-vindos ao Kesha and the Creepies. 476 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Estou tão empolgada. Estou tão nervosa. 477 00:25:09,801 --> 00:25:14,639 Tenho imensos sentimentos por ter o próximo convidado connosco, o Tyler Henry. 478 00:25:14,722 --> 00:25:17,350 - Obrigada por vires ao meu podcast. - Claro. 479 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Não faltaria. Adorei a oportunidade. 480 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Por onde se começa contigo? Eu… estou curiosa com o teu dom. 481 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Basicamente, isto começou quando eu tinha apenas dez anos. 482 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Aos dez, é algo que te acontece. 483 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Não o identificas como uma capacidade. 484 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Demorou algum tempo a aprofundar. 485 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Ainda dás por ti a aprofundar? 486 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Sempre. Mesmo agora, há pequenas coisas 487 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 que chegam para ti. 488 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Mas tem de haver equilíbrio. 489 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 - Podes dizer-me coisas? - Posso dizer uma, se quiseres. 490 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 - Não te quero assoberbar. - Claro. 491 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Antes de entrar em linha, hoje, 492 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 vi o meu símbolo do Sol e da Lua. 493 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 O Sol representa um aniversário, uma vida, 494 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 e a Lua representa pessoas a partir. A morte. 495 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Há uma dicotomia. 496 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 O interessante é, não sei se a tua mãe tem uma irmã. 497 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 - Estão a enfatizar… - Tem. 498 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 … uma tia tua. 499 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Há uma noção interessante, com isto do Sol e da Lua, 500 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 de haver uma data de nascimento e uma de morte num espaço de 24 horas. 501 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Quando é que a tua avó faleceu? 502 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Não sei. Posso… 503 00:26:28,546 --> 00:26:30,506 Podes verificar. Fica à vontade. 504 00:26:30,590 --> 00:26:33,134 - A minha mãe vai receber uma mensagem. - Na boa. 505 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Há uma referência engraçada da tua tia. 506 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Que sempre que é o aniversário dela… 507 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 A tua avó não queria tornar essa data triste. 508 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Parece que há uma partida e um aniversário muito próximos. 509 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 A sério? O meu namorado disse-me que a minha avó faleceu a 7 de dezembro, 510 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 e a minha tia faz anos a 6 de dezembro. 511 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 - Nem me lembrava. - Isso é interessante. 512 00:26:56,115 --> 00:27:01,329 São mais ou menos 24 horas entre a data de nascimento e a morte. 513 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Estranho. Foi por isso que estava a ver o Sol e a Lua. 514 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Meu Deus. 515 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Muito estranho. 516 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Fantástico, Tyler. 517 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Sim. Adoro. 518 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Foi uma conversa encantadora. 519 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Agradeço. De coração. 520 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 - Muito amor. Obrigado. - Muito amor. Adeus. 521 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Conseguimos. 522 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 - Sim. Foi ótimo. - Céus. Foi divertido. 523 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 A Mary é tão querida. Trouxe-me prendas. 524 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Vamos começar por aqui. Trouxe-me documentos para te mostrar. 525 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 - Coisas da família. - Sim. 526 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 São coisas queridas. Só quero mostrar-te isto. 527 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 O perfume da minha mãe. 528 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 É um perfume antigo, 529 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 que sei que já tinha visto. 530 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Quando o trouxe, disse: "Sei que já vi este frasco." 531 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Já lavei as mãos várias vezes, mas ainda cheira bem. 532 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 - Sim, pois cheira. - Não cheira tão bem? 533 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 E isto são… As contas do rosário costumam ser contas, 534 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 mas isto é uma corda de rosário, que nunca tinha visto antes. 535 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 - Fascinante. - Devem tê-lo feito para ela. 536 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Sim. É difícil ver isto. 537 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Eu sei. É bom ter estas coisas, ter uma ligação. 538 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Foi muito. Sinto muito por ti, 539 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 nem consigo explicar, 540 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 e sei que dizes que estás bem mas sinto por ti 541 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 de uma forma que não consigo explicar. E é muito triste. 542 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Não me posso focar muito em certas coisas. 543 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Sei quando é a altura para parar de falar com a Mary. 544 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 - Sim. - Adoro a Mary. 545 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Mas estou fisicamente esgotada. 546 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Não quero chorar, tornar isto uma choraminguice. 547 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 Já vais tarde, mas não faz mal. Tens de desabafar, 548 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 porque és uma pessoa tão forte. - Eu sei. 549 00:29:05,119 --> 00:29:08,456 - Mas tens de sentir isso. - Eu sei. 550 00:29:08,539 --> 00:29:10,917 Eu sei, Tyler. Agora quero ir, está bem? 551 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Sim. 552 00:29:11,918 --> 00:29:13,586 - Amo-te. Desculpa. - Amo-te. 553 00:29:13,669 --> 00:29:15,046 Também é mau para ti. 554 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Só posso imaginar como é para ti. É… 555 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Sim… É… 556 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Tenho de refrescar. 557 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 - E fico pronta. - Não faz mal. Sem pressa. 558 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 A minha é ótima a compartimentar 559 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 e às vezes não tem opção senão fazer o que sente. 560 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Mas, no geral, é boa a pôr uma caixa na prateleira 561 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 e não olhar para ela. 562 00:29:44,492 --> 00:29:46,327 NESSA NOITE… 563 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 A minha mãe saiu, 564 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 a equipa também. 565 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 Tinha a caixa à frente, pensei: 566 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 "Vou espreitar," claro, e espreitei. Peguei no rosário 567 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 e olhei para a foto e tudo. Pus o rosário ao pescoço 568 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 e comecei a chorar, 569 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 porque foi tão emotivo. 570 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Senti a dor da minha dor. A minha dor, 571 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 sabendo que foi alguém que nunca pude conhecer. 572 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Era a minha avó. Se ela não existisse, 573 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 eu não poderia existir 574 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 e sinto que nos roubaram essa relação a ambos, 575 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 e agora tudo o que tínhamos estava numa caixa. 576 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 E não era ela. Eram só coisas dela. 577 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 E isso doeu muito. 578 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 É o máximo que vou ter da minha avó. 579 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 É melhor algo do que nada, mas… 580 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 as coisas não substituem o vazio da falta da presença dela. 581 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Sim. 582 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 Na caixa, há uma foto da minha bisavó. 583 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 A minha mãe disse que era bom ter uma foto dela, 584 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 mas olhar para ela é doloroso, 585 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 porque senti como é que ela pode… 586 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 não ter intervindo para evitar que algo assim acontecesse? 587 00:31:08,618 --> 00:31:11,037 Adorava saber o que aconteceu no hospital. 588 00:31:11,120 --> 00:31:13,581 Sim, eu também. 589 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 E posso fazer uns rabiscos e ver o que recebo. 590 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 É muito difícil distanciar-me emocionalmente. 591 00:31:21,339 --> 00:31:22,840 - Eu sei. - Posso tentar. 592 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Estou a receber impressões e enquanto investigo, 593 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 estou a tentar distanciar-me do que estou a receber. 594 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Se ficar muito emotivo, envolvido, parcial, 595 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 a minha ligação ao outro lado deteriora-se. 596 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Pronto. 597 00:31:47,156 --> 00:31:48,824 É engraçado ler a família, 598 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 mas vou dizer exatamente o que recebo. 599 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 É muito evidente que acredito 600 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 que a tua avó pode ter algo a ver com o processo 601 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 de como as coisas aconteceram. 602 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Sem saber, necessariamente… 603 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 - Seria uma má pessoa. - Seria difícil… Certo. 604 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Mas queria dar uma vida melhor à minha mãe. 605 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 E ao que parece… 606 00:32:19,814 --> 00:32:22,483 Há uma sensação de ser tarde demais 607 00:32:22,566 --> 00:32:24,944 quando se apercebe que algo está errado. 608 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Parece que a minha mãe tem de ter sido… 609 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 obtida através de meios que a tua mãe não pretendia. 610 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Sim. 611 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 Não temos provas de que a minha bisavó sabia, 612 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 ou facilitou a adoção, mas, por algum motivo, 613 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 acho que a minha alma sabe que a minha bisavó esteve envolvida 614 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 em tentar dar-lhe uma vida melhor. 615 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 É literalmente tudo que eu… a minha avó. 616 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 A única ligação que tenho a ela estará nesta caixa e mais nada. 617 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Sim. Pegaste em alguma coisa. 618 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 - Sim. - De todo? Sim? 619 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Tirei um minuto para mim. Chorei. 620 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Mas não senti nada nem tive visões. 621 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Sabes, mas… É um momento de humildade para mim. 622 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Estou habituado a pegar nos objetos dos outros e ligar-me 623 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 aos entes queridos. 624 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 E quando pego no meu objeto e o ponho ao pescoço, 625 00:33:32,136 --> 00:33:34,013 não sinto nada. 626 00:33:35,848 --> 00:33:36,682 Pois. 627 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Parecia a primeira vez, senti… Não sei. 628 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 Senti que não era um médium. 629 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 Era só um ser humano. 630 00:33:45,816 --> 00:33:48,069 Uma lição de humildade. Fez-me chorar. 631 00:33:48,152 --> 00:33:51,739 Pensei: "Não sinto nada vindo disto. 632 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 Só sinto tristeza. O mesmo que qualquer um sentiria." 633 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 É quase como o teu kryptonite. 634 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 Sim. 635 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 As respostas que dou aos outros podiam muito bem beneficiar-me. 636 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Parece uma piada cósmica que eu possa fazê-lo pelos outros, 637 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 mas quando preciso para mim, nada acontece. 638 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Gostava que dissessem: "Isto foi o que aconteceu," 639 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 mas não senti nem uma sombra disso. 640 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 E, neste caso, é muito pessoal. 641 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Sentes-te frustrado? 642 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Sim, é frustrante. 643 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Só preciso que comuniquem e me deem uma resposta. 644 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Por isso é que esta demanda tem sido tão importante para encontrar recursos 645 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 para apoiar as narrativas do que suspeitamos. 646 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Ainda estou a tentar perceber como é que tudo se encaixa. 647 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Qual é que achas que é a diferença entre supersticioso e TOC? 648 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 - Acho que é o mesmo. - Sim, parece superstição. 649 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Sim, é completamente o mesmo. 650 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 Não me considero supersticioso. 651 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Só um bocado cioso. 652 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Estou a brincar. Foi parvo. 653 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Sou semiciosa. 654 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Sim, meio ciosa. 655 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Isto é lindo. 656 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Estou tão nervoso, preciso de um copo. 657 00:35:26,584 --> 00:35:28,711 - É o teu problema. - Sei que odeias. 658 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Sim, é o teu problema. 659 00:35:30,254 --> 00:35:33,340 Apetece-me. Meu Deus. 660 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Estou a tremer. 661 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Sim, estou nervosa. 662 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 Sabes, nos últimos anos, 663 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 disse-te algo sobre mim que sinto que talvez já soubesses. 664 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Faz-me feliz que te orgulhes de mim 665 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 e do que faço. 666 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 O teu apoio é muito importante. 667 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Faleceram pessoas muito próximas de mim 668 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 e gostava de saber se têm orgulho. Ou se não têm orgulho, 669 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 e eu fico… Acho que partiram a questionar-se. 670 00:36:05,080 --> 00:36:06,582 - Cá estamos. - Muito bem. 671 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Isto é apertado… 672 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 É muito, não é? 673 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 - Foi o que ele disse. Que horrível. - Meu Deus. Heather. 674 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Meu Deus. 675 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Que bonito. 676 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 - Olá. Como estão? - Olá. 677 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 - Ótimos. Obrigado por vir. - Obrigado. 678 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 - Isto é fixe. Bela vista. - É fantástico, não é? 679 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Sim. 680 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Tenho o meu bloco e, neste processo, 681 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 vão ver-me a rabiscar. 682 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 - Certo. - Já recebi coisas. 683 00:36:40,741 --> 00:36:42,701 - Ajuda. Falaremos disso. - Certo. 684 00:36:42,785 --> 00:36:44,203 Trouxeram objetos? 685 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 - Sim. - Eu não. 686 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Isto são moedas. 687 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Fabuloso. Pode pôr aqui. 688 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 - E isto também. - Isso. Fixe. Adoro. 689 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Vou rabiscar. Vou falar de tudo o que receber. 690 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Tenho mais de uma pessoa a comunicar. 691 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Pessoas não ligadas a este objeto, mas a outro. 692 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 O interessante nisto 693 00:37:14,066 --> 00:37:16,944 é um sentimento de diversão por estarem aqui 694 00:37:17,027 --> 00:37:18,445 e estarem aqui sentados. 695 00:37:18,529 --> 00:37:21,323 Estão contentes, mas não sei se estavam nervosos, 696 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 apreensivos, inseguros, mas eles estão contentes. 697 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Tenho de destacar isto. 698 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 A certo nível de família, ligações, conhecidos, 699 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 muita gente na vossa família deve ter falecido já idoso 700 00:37:34,044 --> 00:37:37,089 e tudo bem. Não é grande coisa. Mas há algumas, 701 00:37:37,172 --> 00:37:40,384 duas mortes de que quero falar, que parecem prematuras. 702 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Está bem. 703 00:37:47,308 --> 00:37:49,977 O mais velho interessa-me mais 704 00:37:50,060 --> 00:37:53,355 do que o mais jovem. Certo. 705 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Esta pessoa faleceu na meia-idade, 706 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 e sinto que é um homem. 707 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Sabem quem faleceu na meia-idade? 708 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 - Sim. - Sinto que é importante. 709 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Há uma situação… 710 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Alguém estava numa situação muito difícil, emocionalmente, 711 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 antes de falecer, com as mudanças na família. 712 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 - Tenho de explicar, porque… - Tenho arrepios. 713 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Se alguém está a passar por uma separação 714 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 ou batalha pela custódia, ou algum momento contencioso, 715 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 e esta pessoa morre. É o que me transmitem. 716 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 - Claramente. Faz sentido? - Sim. 717 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Parece significativo. Para quem será isto? 718 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Querem saber tudo? 719 00:39:29,618 --> 00:39:31,036 Legendas: Alexandra Pedro