1 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 Ik denk dat er een Ruth is. -O, ja. 2 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 Weet je wie Ruth is? -Ja. 3 00:00:15,808 --> 00:00:18,770 Oké. Je bent erg jong. -Ja. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Misschien weet je het niet. Maar dat, dat is ze. 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 Wat? -Ja. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 Meen je dat nou? 7 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Ik vond haar altijd beter dan Joan Crawford. 8 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Dit zeg ik officieel.  Ze was mijn favoriet. 9 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Zij bracht me bij jou op een of andere manier. 10 00:00:51,803 --> 00:00:54,514 Ik werkte tien jaar voor haar, tot ze overleed. 11 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Ja, toen ze kanker kreeg,  veranderde alles. 12 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Ze had kanker en een beroerte. 13 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Maar uiteindelijk vertrok ze glorieus. 14 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 Wauw. Echt. 15 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 DIT IS DE LAATSTE FOTO VAN MISS D. 16 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 Altijd. -Zeker weten. Nog steeds. 17 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 De Ruth die doorkwam. Help me dat te begrijpen. 18 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 Voluit heette Bette Davis Ruth Elizabeth Davis. 19 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 Hou op. -Ik zal je iets laten zien. 20 00:01:21,165 --> 00:01:23,709 Ik wilde dit niet laten zien. 21 00:01:23,793 --> 00:01:26,796 Want dan had je het geweten. 22 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Maar dit was jaren geleden, een show die This Is Your Life heette. 23 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 Het was haar show. 24 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Dus dit is Bette Davis met al haar Oscarnominaties. 25 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 Wauw. Bedankt. -Bekijk het maar. 26 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Dit is op haar verjaardag. 27 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Dit op haar trouwdag. Dit toen ze B.D. kreeg. 28 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 Absoluut. -Dit was van haar, en ik dacht: oké. 29 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Kom maar. 30 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 Nou, dat deed ze zeker. 31 00:01:52,780 --> 00:01:57,368 De dingen die vandaag doorkwamen bewijzen dat ze nog steeds bestaat. 32 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 Groots. -Ze is er nog. Een sterke persoonlijkheid. 33 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 Maar ze bracht veel door over haar nalatenschap en nagedachtenis. 34 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 Op een grootse manier. 35 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 En hoe we die fakkel doorgeven door haar te eren. 36 00:02:09,463 --> 00:02:12,550 Interessant, wat dat betreft, zal jij dat zijn. 37 00:02:12,633 --> 00:02:14,468 Dat is zo. -Het klinkt vast gek. 38 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 Geen groepsinspanning. Alleen jij. -Klopt. 39 00:02:17,054 --> 00:02:20,808 En daarbij… -Ze zegent me en is bij me. 40 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Ze zou niemand anders hiermee vertrouwen. 41 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 Dat klopt. -Dat moet je weten. 42 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Uit de boodschap begrijp ik dat je 't goed doet. 43 00:02:27,773 --> 00:02:31,527 De juiste mensen zullen betrokken raken. Gaat gebeuren. Dat had je nodig. 44 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 Ik kan je niet genoeg bedanken. -Tuurlijk. 45 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 Mijn hemel. Helemaal. 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Ik ben nog geschokt. Zo cool. 47 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 Wat een eer voor mij. -Ik ben je zo dankbaar. 48 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 Ik wist niet waarom, maar… -Je had gelijk. 49 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 Daarom waren we zo geschokt. -Je had… 50 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Ik had veel twijfels. 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 Tuurlijk. -Vol twijfels. 52 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Jij gaf me een bevestiging. 53 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Ik ben zo blij. -Bedankt. 54 00:02:53,841 --> 00:02:56,302 Dat is geweldig.  Deze dag blijft me bij. 55 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 Mijn hele leven lang. Dit is zo speciaal. 56 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Ik zie jullie straks. 57 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Dag, Tyler. 58 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 Bedankt. -Dag. 59 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Mijn hemel. 60 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 Zo… -Wonderbaarlijk. 61 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Op onze dierbaren en op Tyler. 62 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 Hij bracht ons bij elkaar. -Zeker. Proost. 63 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Van alle beroemdheden die doorkwamen, is Bette Davis m'n favoriet. 64 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Ze wilde me vast hier omdat ze iets te zeggen had… 65 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 …zo kwam het op mij over. 66 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 Hé. Vertel op. -Wil je zien wie er vandaag doorkwam? 67 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 Bette Davis. We hebben het erover. -Echt niet. 68 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 Ik sta te popelen. -Bette Davis kwam vandaag door. 69 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Dat is idioot, Tyler. 70 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 Weet je wat gek is? -Wat? 71 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 In de psychomanteum gister had ik een visioen van een vrouw… 72 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 …met een opvallende wijnvlek. 73 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Het leek op een moedervlek. 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 Maar net boven haar lip. -Dat zei je. O, mijn god. 75 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 Echt niet. Ze kwam gisteren naar je toe. -In Baby Jane… 76 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 …had Bette Davis een unieke moedervlek, boven haar lip. 77 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 Is dat niet maf? -Ja. 78 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Idioot. 79 00:04:28,311 --> 00:04:32,189 Goed. -Nu alleen uitvinden waar… 80 00:04:32,273 --> 00:04:34,817 TYLERS ASSISTENTE 81 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Wacht. 82 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 O, het zijn knoppen. -Ja, alles is er. 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 Dat is hightech. -Wacht. 84 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Goed. Dan ga ik achteruit. Maar wacht. 85 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 Goed. -Maar ik moet het nog leren. 86 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 Elke auto is anders. -We komen er wel. 87 00:04:57,798 --> 00:05:00,885 Ik droomde dat ik levend verbrandde, en het was fijn. 88 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 Is dat zo? 89 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Ja. Ik dacht: nou, klote. 90 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Wat betekent verbranding meestal? 91 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Dat beeld van de feniks die oprijst vanuit het vuur, toch? 92 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 Dat je alles verbrandt en dan… -Ja. 93 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 Je rijst op uit het vuur. -Ja. 94 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 Ik weet zeker dat jij en je moeder veel doormaken en emoties… 95 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 …voelen en verwerken. 96 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Misschien is dat deels je onderbewustzijn dat dat verwerkt… 97 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 …omdat jullie op een bepaalde manier afscheid nemen… 98 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 …van erfgoed waarvan je dacht dat het van jullie was. 99 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Klopt. Wauw, dat was diep. 100 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Zo inzichtelijk. Dat zou het best kunnen zijn. 101 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Krijg je nieuwe vibes? 102 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 Niets nieuws. -Nu we in de buurt komen. 103 00:05:45,971 --> 00:05:47,348 Wauw, dat is een trein. 104 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Ik kreeg beelden van kruisingen. Zoals die op een weg. 105 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 Een magazijn. -Ja. Waar zijn we? 106 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Je gaat zeker niet naar een huis. 107 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 Een ware paranormale begaafde moet weten waar hij heen gaat. 108 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 Het pijltje wijst naar dit ding hier. 109 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Begrepen. Interessant. 110 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 Oké. -Ik weet het niet. 111 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Goed, we gaan deze kant op. Oké. 112 00:06:19,713 --> 00:06:23,217 Ik moet mijn intuïtie gebruiken om te zien waar ik heen ga. 113 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Zo zal de reading vroeg beginnen. 114 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Ik ben blij dat jij m'n steun bent. 115 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Ik vertrouw je duidelijk heel erg. 116 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Duidelijk. 117 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 Hé, hoe gaat het? -Hoi, hoe gaat het? 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 O, mijn god. -Hoe is het? 119 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 Aangenaam. -Ik heb het even niet meer. 120 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Hoe is het? Alles goed? 121 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 Nou, nee, ik vind jou zo geweldig. -Bedankt. 122 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Dat is echt zo. 123 00:06:52,413 --> 00:06:54,165 Is dat een normale reactie? 124 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 O, ja. -Ik dacht: wat? 125 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 En zij… 126 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Prachtig. 127 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 We zijn getrouwd, en vrienden van elkaar. 128 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 We zijn één paramedische familie, zo kennen we elkaar. 129 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Jennifer en ik zijn paramedici. Casey doet ons haar… 130 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 …en het haar van meer dan de helft van de ploeg. 131 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Voor ik begin zeg ik alleen even… 132 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 …dat iedereen door kan komen. 133 00:07:21,025 --> 00:07:24,236 Heeft iemand een voorwerp? -Ik heb verscheidene. 134 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Een badge. Maar zonder foto? 135 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Geen foto's. 136 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Ik draai het wel even om. 137 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Goed. Perfect. Bedankt. 138 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Dan ga ik krabbelen. Ik ga verbinden. 139 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Dan hou ik de voorwerpen vast. 140 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Ik moet eerst kijken wat er biologisch doorkomt. 141 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Momentje. 142 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Goed. 143 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Oké. 144 00:07:49,220 --> 00:07:50,554 Ik heb de zenuwen. 145 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 Ik ben gefascineerd. 146 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Goed. 147 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Onderweg kwam er al veel door. 148 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 Dat overkomt me vaak, en het helpt. 149 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Dan is er veel informatie. 150 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Dit is interessant. Het is leuk dat ik drie mensen lees. 151 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 Onderweg, vanochtend, werd ik wakker, ik zag steeds… 152 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 …'Zijn het drie mensen? Of vier?' 153 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Ik vraag me af of er een boodschap is voor iemand die hier niet is. 154 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 Die er graag bij had willen zijn. 155 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 Of dacht erbij te zijn. Erbij wilde zijn, maar niet kon. 156 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Dat voelde ik sterk onderweg hierheen. 157 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 Ik weet wie. -Goed om te onthouden. 158 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Ik ga hier verder. 159 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Ik ga verbinden en dit komt door. 160 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Goed. 161 00:08:41,105 --> 00:08:45,192 Kennen jullie een vrouw in jullie familie die met kanker te maken had? 162 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Maar niet op een leeftijd waarop je daaraan denkt. 163 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 Zo van: veel te jong om kanker te krijgen. 164 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 Kennen jullie zo'n situatie? -Mijn moeder. 165 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 Ze liet het weghalen via een operatie. -Weghalen. 166 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Er is… 167 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Er is hier iets… Even kijken. 168 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Ik voel… Kennen jullie iemand… 169 00:09:12,595 --> 00:09:15,973 …die hersenproblemen had in je familie, die is overleden? 170 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Man, ga weg. 171 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Dingen met neurofeedback… 172 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 …verwijzen naar de hersenen die met schade kampen. 173 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Het is alsof iemand letterlijk gaten in de hersenen had… 174 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 …of een dergelijke hersenstructuur. 175 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 Niet eens iets biochemisch. 176 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Dat is iets anders. Hier is iets mis met de hersenen. 177 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 Ze zijn er, maar dat is het  wel zo'n beetje. Dat is heftig. 178 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Als je me zou vragen  hoe m'n moeder zou sterven… 179 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 …dan had ik je niet verteld dat het een beroerte was. 180 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Ik zorgde voor m'n moeder. Ze kwakkelde met haar gezondheid. 181 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 Op een bepaald moment kon ik niet meer voor haar zorgen. 182 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 In mijn werk beslis je over leven en dood. 183 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 Toen het op m'n moeder aankwam… 184 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 …en te zeggen… 185 00:10:21,872 --> 00:10:25,125 Dat was het moeilijkste besluit wat ik ooit moest nemen. 186 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 Bedankt dat je ons dat vertelde. 187 00:10:32,383 --> 00:10:35,469 Ik kreeg een aantal niet-tragische overlijdens door. 188 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Ze overleden op een gangbare leeftijd. 189 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 Niets dramatisch. 190 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Maar er kwam een overlijden door dat vroegtijdig aanvoelde… 191 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 …en ook erg tragisch. 192 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Het lijkt mij meer op een situatie van iemand… 193 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 …die z'n leven niet volledig leefde. 194 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Maar deze persoon, en het is tragisch… 195 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 …door het moment van het overlijden. 196 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Toen diegene overleed… 197 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 …ze hebben het over hun leven… 198 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 …hoe het zou zijn, hoe hun toekomst eruit zou zien. 199 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Het voelt alsof mijn leven plotseling werd weggenomen. 200 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 De manier waarop dit doorkomt… 201 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 …en ik hou dit even vast, want ik voel me erdoor aangetrokken. 202 00:11:15,884 --> 00:11:19,596 Ik probeer uit te zoeken wat dit is. Het voelt bijna idyllisch. 203 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Perfect. 204 00:11:22,015 --> 00:11:25,561 En dan voel ik me,  ik voel de erkenning ervan… 205 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 …maar het is raar. 206 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Zonder te veel te zeggen… 207 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 …kent een van jullie iemand die vroegtijdig is overleden? 208 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Ja. -Oké. 209 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Een momentje. 210 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Die hoed. 211 00:11:40,909 --> 00:11:44,163 Dit is echt niet een hoed als ik dit vasthoud. 212 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 Maar ik zie een hoed. Het is wat raar. 213 00:11:46,623 --> 00:11:49,877 Ik bracht er bijna een mee. -O ja? Wiens hoed was dat? 214 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 Van hem. -Oké. 215 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Over deze hoed. 216 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 Ik hou hem vast en denk: dit is geen hoed. 217 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Ik ga door. Omdat ik die heb… 218 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Laat me even uitdokteren  waar dit op slaat.  219 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Kent iemand ene Wayne? 220 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 Iemand? Wayne? -Ja. 221 00:12:14,568 --> 00:12:17,654 Is Wayne familie van de jongere man die is overleden? 222 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 Dat is zijn oom. -Was zijn oom. 223 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 Hield zijn oom van vissen? -Ja. Hij is een visser. 224 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 Oké. -Idioot. 225 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Het voelt als… 226 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Gek. 227 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Hij liet me om een of andere reden een rij auto's zien. 228 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 Ik weet niet waarom. 229 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Zo'n stoet, net als wanneer een president sterft? 230 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Er is dit gevoel van: ik weet dat ze van me hielden… 231 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 …toen ik dat zag, zo groots. Het betekende veel voor hem. 232 00:12:50,354 --> 00:12:54,900 En ik ben nieuwsgierig wie dit was voor jou. Hoe heette hij? 233 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Hij heette Trey. Hij was… Sorry. 234 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 Het is oké. -Gooi het eruit. 235 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Hij was mijn man, en… 236 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 We hadden een dochtertje. 237 00:13:10,916 --> 00:13:16,630 Vier weken nadat ze was geboren kwam hij van z'n werk, alles was normaal. 238 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 We gingen slapen… 239 00:13:18,465 --> 00:13:21,802 …en hij kreeg een beroerte midden in de nacht. 240 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 We gingen naar het ziekenhuis… 241 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 …en ze vonden letsel in z'n hersenen. 242 00:13:28,225 --> 00:13:33,730 Toen begon drie jaar bestraling en chemo van een hersentumor. 243 00:13:34,356 --> 00:13:38,026 Er was dit gevoel van:  ik maakte mezelf niet van kant. 244 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 Zo was het niet. Maar hij zou het anders gedaan hebben. 245 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 Mannen willen nooit naar de dokter. 246 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Ik zei het in het begin al tegen Trey. 247 00:13:48,871 --> 00:13:53,667 Als hij was gegaan, hadden ze misschien meer testen gedaan… 248 00:13:53,750 --> 00:13:57,296 …en hadden ze het gezien. Misschien was het op tijd geweest. 249 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Misschien was het anders gelopen, maar… 250 00:14:02,217 --> 00:14:06,555 Ik weet niet. Het is… -Je deed wat je kon. 251 00:14:06,638 --> 00:14:12,436 Mijn dochter zei dat ze, nadat hij stierf, ze voelde dat hij haar in slaap streelde. 252 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 Denk je dat je zijn hand kan voelen? 253 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 Zeker weten. Die warmte. -Dat ze echt… 254 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 Ze was drie, maar ik geloofde haar. -Zeker weten. 255 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 Ik merk vaak  dat ze niet herhaaldelijk doorkomen… 256 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 …omdat ze ons rouwproces niet moeilijker willen maken. 257 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 Soms bezoeken ze ons maar één keer. 258 00:14:32,623 --> 00:14:36,168 Gewoon, te zeggen: 'Ik ben in orde.' of: 'Ik ben bij je.' 259 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Dat gebeurt soms. Dat is niet abnormaal. 260 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Hij komt op me over als iemand met humor. 261 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 Dat is zo. -Een domme soort humor. 262 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Dat bedoel ik aardig,  op de meest liefhebbende manier. 263 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Alsof hij soms dom kon doen, gewoon, zomaar. 264 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 En ken je die papa-grappen? 265 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Grappen van: 'Echt? Kom nou toch.' 266 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 Zo is hij helemaal. 267 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Goed. 268 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Hij laat me een klok zien. Als ze dat doen… 269 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 …wil dat zeggen dat ze in feite wachtten om te gaan… 270 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 …en toen hij de toestemming kreeg, ging hij heen. 271 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 En ik zeg het met nadruk… 272 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 …dat hij begrijpt hoe moeilijk dat was. 273 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Omdat er dit gevoel was van: 'Nee, blijf bij ons' aan de ene kant… 274 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 …en aan de andere kant: 'Ga maar.' 275 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Door die toestemming had hij een vredige transitie. 276 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 We waren bij hem, thuis… 277 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 …en ik zei hem dat het oké was. 278 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 Toen is hij overleden. 279 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Kennen jullie iemand die werkte in, iets met olie… 280 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 …op een booreiland of zo? 281 00:15:42,192 --> 00:15:46,279 Ik moet dat naar voren brengen, het is vreemd. 282 00:15:46,363 --> 00:15:48,031 Als dat binnenkwam. -Geen idee. 283 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 Er zijn er veel. -O, shit. Sorry. 284 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Het is prima. 285 00:15:55,789 --> 00:15:59,543 Niet erg. Wie werkte er in iets met olie? 286 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 Mijn huidige verloofde. En mijn vader. -Oké. 287 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 Ze laten veel enthousiasme zien… 288 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 …voor je privéleven, zelfs voor je verloofde. 289 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Het wordt beter. Er is veel enthousiasme. 290 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Er ligt een mooi leven voor je. 291 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Ik kan dit niet vaak genoeg zeggen. 292 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 Er is zo veel liefde voor jou. 293 00:16:16,685 --> 00:16:20,564 Hij is zo blij voor jouw toekomst. Dat is het belangrijkst hier. 294 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 Dat betekent zo veel voor me. 295 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 Zeker. -Echt. Zo belangrijk. 296 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Ik wilde het nog even hebben over de rij auto's. 297 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Het leek boeiend en betekenisvol voor hem. 298 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Dat was Treys begrafenisstoet. 299 00:16:40,208 --> 00:16:42,002 Trey was ook een paramedicus. 300 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 Er waren honderden paramedici op de begraafplaats. 301 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 Ze stonden in de rij  voor de laatste oproep. 302 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 Dan trekken ze zijn badge in. 303 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Dit is de laatste oproep voor 6-1-7. 304 00:17:00,771 --> 00:17:04,024 De laatste zeven jaar toonde jij medeleven en toewijding… 305 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 …aan familie, vrienden, en Baton Rouge. 306 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 We zullen je vreselijk missen. Weg, maar niet vergeten. 307 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Thompson de derde, Trey. 308 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Einde van de dienst, 13.24 uur. 309 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 Het was veelbetekenend en geweldig. 310 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 Wat een afscheid. Zo mooi. 311 00:17:26,129 --> 00:17:28,799 Ik was eerder een fan,  maar nu een superfan. 312 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Heel erg bedankt. 313 00:17:45,107 --> 00:17:48,610 Nu Theresa in New Orleans is, wil ik haar belangrijke plekken tonen… 314 00:17:48,693 --> 00:17:53,323 …van onze familie, want daar hoort zij ook bij. 315 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 Je gaat genieten. -Vast. Herinneringen. 316 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 Ik zal proberen niet te huilen. 317 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Het is oké. Het is goed. 318 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 Het is een prachtige, blije dag. -Weet ik. 319 00:18:03,750 --> 00:18:07,087 Volgens Mary was ze te jong om zich iets te herinneren… 320 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 …over wat leidde tot de mams verdwijning. 321 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Zo blij om met haar door haar oude buurt te lopen. 322 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Wat mams oude buurt had moeten zijn. 323 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Misschien dat ik paranormaal  dingen doorkrijg. 324 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Misschien vergezocht,  maar er zijn wel gekkere dingen gebeurd. 325 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 Wat is dit hier allemaal? 326 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 We zoeken het huis  waarin we hebben gewoond. 327 00:18:31,570 --> 00:18:33,405 Toen mam je vader ontmoette. 328 00:18:34,406 --> 00:18:37,576 Oké. Interessant. -Dus we gaan hier naar binnen. 329 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 Naar binnen? -Ja. 330 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Ik woonde hier als kind, met m'n broer. 331 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Mam trouwde twee keer. 332 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 De eerst keer toen ze 18 was. 333 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 Hij verliet haar. 334 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Toen de vader van George en mij. 335 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Hij liet haar gewoon met ons zitten. 336 00:18:56,553 --> 00:18:59,723 Mijn moeder kookte in dit huis… 337 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 …en die dag ontmoette ze Theresa's vader. 338 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Hij heette Joe. 339 00:19:06,855 --> 00:19:11,568 Hij was aan het schilderen en ik zei dat mam koekjes bakte. 340 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 Dus dat was de… -En je kreeg meer dan koekjes. 341 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Inderdaad. Veel onbeantwoorde vragen. 342 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Hier te zijn, in dit huis in Algiers Point is overweldigend. 343 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Ik krijg veel indrukken door. 344 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Maar ik weet niet in welke context ik ze moet plaatsen. 345 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Niemand van m'n biologische familie woont daar. 346 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Zodoende kan ik onmogelijk plaatsen wat ik doorkrijg. 347 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 Wat weten we over hem? -Ze had twee mislukte huwelijken gehad. 348 00:19:38,053 --> 00:19:42,015 Ze dacht dat Joe met haar zou trouwen. Dat had hij gezegd. 349 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Nou, die vlieger ging dus niet op. 350 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Ik weet niet wat zijn bedoelingen waren… 351 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 …maar hij was niet van plan om mam te steunen toen ze zwanger werd. 352 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 Snap je dat nou?  Twee kinderen, ongetrouwd. 353 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Zwanger. 354 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Maar er hing zo veel schaamte omheen. 355 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Theresa, schat. 356 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Hier ben jij geboren. 357 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Hier werd je van mam afgenomen. 358 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 Het was een kraamcentrum. 359 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 Alleen voor vrouwen die gaan bevallen. 360 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Ik geloof dat er toen nonnen waren, toen het een ouder ziekenhuis was. 361 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 In die tijd werden veel kinderen ter adoptie gegeven. 362 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Stella was altijd zo zwaar gelovig. 363 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Tyler vertelde me wat hij ervan dacht. 364 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Zo kreeg ze die kwetsbare moeders. 365 00:20:32,274 --> 00:20:35,068 Ja, precies,  want ze vond altijd een manier… 366 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 …om zich binnen te werken in kerken… 367 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 …en medelijden op te wekken. 368 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 Als je Stella hoorde praten was ze net een zondagsschooljuf. 369 00:20:44,160 --> 00:20:48,915 Hoe mam Stella ontmoette, en hoe ze in staat was Theresa te krijgen… 370 00:20:48,999 --> 00:20:52,711 …is dan wel een mysterie, maar we gooien onze familie niet weg. 371 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 Dit was een vreselijke situatie… 372 00:20:55,338 --> 00:20:58,049 …en nog steeds,  want het is nog niet afgelopen. 373 00:20:58,133 --> 00:21:03,847 Dit hele gebied was toen afgesloten. 374 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 Dat was het Sint Thomas-gebouw. 375 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Woonden er echt mensen? -Voor lage inkomens? 376 00:21:09,686 --> 00:21:13,106 Ja, maar ze noemden het 'de projecten'. -De projecten, ja. 377 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 Interessant. 378 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Ik wilde je dit laten zien, Theresa. 379 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Dit is Sint Mary 601. 380 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 Hier zagen wij elkaar. 381 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Voor het eerst. 382 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 Ik vergeet dat mooie meisje nooit. 383 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Op een dag kwam Stella bij ons thuis. 384 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Alleen mam en ik waren er. Ik was zo'n tien jaar oud. 385 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Dan was ik toen vijf jaar. 386 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Ja, en toen ze er was,  werd er maar weinig gezegd. 387 00:21:44,512 --> 00:21:47,515 Het was een vreemd bezoekje. Ik wist niet wie jij was. 388 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 Ik kende die vrouw niet. Ik had geen idee. 389 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 Je voelde dat er iets mis was. 390 00:21:52,020 --> 00:21:56,608 En mam was niet blij.  Ze bracht jou naar boven. 391 00:21:56,691 --> 00:21:59,736 Ze verschoonde je. -Precies. 392 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 En mama had een voorraadkast. 393 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella keek erin en pikte mijn babyfoto. 394 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Dat is ook zoiets. Ze pikte jouw babyfoto. 395 00:22:12,499 --> 00:22:16,211 Om haar te helpen bij het verhaal dat ze mij kreeg… 396 00:22:16,294 --> 00:22:20,757 …en we zijn zusjes, we lijken op elkaar. Er zat vast iets in voor Stella. 397 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Altijd een bijbedoeling. 398 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 Ze was zo'n gluiperd. -Idioot. 399 00:22:24,552 --> 00:22:28,890 Dus mama kwam beneden, ze hield jou bij de hand. 400 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Daarna herinner ik me dat we bij de achterdeur waren. 401 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Het voelde als een afscheid. 402 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Maar wij deden toen zo. 403 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Misschien wilde mam gewoon dat we elkaar weer zouden zien. 404 00:22:44,155 --> 00:22:48,034 Mam vertelde me bij die deur: 'Dat is jouw zusje.' 405 00:22:48,118 --> 00:22:52,163 Ik begrijp niet waarom Mary Baroni,  mijn moeder, me niet terug kon nemen. 406 00:22:52,247 --> 00:22:57,043 Ik keek alleen maar naar haar. Ik wilde weten waarom we jou niet kregen. 407 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 En ze zei: 'Dat kan ik niet.' 408 00:22:59,254 --> 00:23:02,507 Toen gingen we zitten. En ze begon te huilen. 409 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 En ze zei: 'Stella.' 410 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 En ik weet dat nog precies, die dag met jou, Theresa. 411 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 Zo specifiek, en ik kan het niet eens uitleggen. 412 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 Ja. -Het is heftig. 413 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 Ja, echt wel. -Tyler, zo heftig, want… 414 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 Het is gewoon heftig. 415 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Het is in orde. 416 00:23:27,157 --> 00:23:31,286 Ik wilde dat hij trots op mij zou zijn. -Het is goed. Ik weet dat het… 417 00:23:35,290 --> 00:23:37,959 Ik ben tante Mary dankbaar dat ze ons meenam… 418 00:23:38,042 --> 00:23:40,170 …en die belangrijke plekken liet zien. 419 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 Maar we kregen niet echt antwoorden. 420 00:23:42,547 --> 00:23:46,801 Ik kreeg veel indrukken zonder context  of begrip van wat het betekent. 421 00:23:46,885 --> 00:23:51,181 Misschien is de enige manier om te weten hoe Stella mijn moeder meenam… 422 00:23:51,264 --> 00:23:54,851 …via een reading met tante Mary. Hopelijk krijg ik die kans. 423 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 Ik ben blij dat we dit konden doen. -Ja. Ik ook. 424 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 Ik ook. -Je bent erg sterk geweest. 425 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 Want dat is veel om te verwerken. -Het is best. Dank je. 426 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 De situatie was zo intens… 427 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 …en het was tegelijkertijd verfrissend om mam en tante Mary samen te zien… 428 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 …maar ook bitterzoet, want je ziet… 429 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 …dat er aan beide kanten nog veel verwerkt moet worden. 430 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Je voelt hoe zwaar het is. 431 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Het is ingewikkeld. 432 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 Alles klaar voor de podcast? 433 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Ja. Leuk, bij Kesha zijn. 434 00:24:41,814 --> 00:24:44,359 Je koptelefoon. -Prachtig. Die leg ik hier. 435 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 Moet ik hem opzetten? -Doe dat. 436 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Even zien of ik iedereen kan horen. 437 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha is in beeld hier. 438 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 Kesha is in beeld. 439 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Video en audio doen het. Alles in orde. 440 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Welkom bij Kesha and the Creepies. 441 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Zo spannend. Ik heb de zenuwen. 442 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Ik voel zo veel dingen bij onze volgende gast, Tyler Henry. 443 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 Bedankt dat je op mijn podcast bent. 444 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Ik had het niet willen missen. Bedankt voor de kans. 445 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Waar moet ik bij jou ook maar beginnen? Ik ben benieuwd naar je gave. 446 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Het begon toen ik nog maar tien was. 447 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Dat is iets dat je overkomt. 448 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Je ziet het niet als een gave. 449 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Dus het kostte me wat tijd om erin mee te gaan. 450 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 En ga je er nog steeds in mee? 451 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Volkomen. Zelfs nu zijn er dingetjes… 452 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 …die voor jou doorkomen. 453 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Maar er wordt iets gezegd over evenwicht. 454 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 Hè? Kun je me dingen vertellen? -Jawel, als je dat wilt. 455 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 Ik wil je niet overweldigen. -Tuurlijk. 456 00:25:52,260 --> 00:25:57,640 Dus voor ik vandaag in de rij stond, zag ik het symbool voor de zon en de maan. 457 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 De zon staat altijd voor een geboorte, het leven… 458 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 …en de maan staat voor mensen die sterven. De dood. 459 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Dus je hebt die tweedeling. 460 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Het gekke is, ik weet niet of je moeder een zuster heeft. 461 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 Ze benadrukken… -Die heeft ze. 462 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 Dus jouw tante. 463 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Er was een teken met het zon en maanding… 464 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 …binnen 24 uur, een datum van een geboorte en een dood. 465 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Wanneer is jouw oma overleden? 466 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Geen idee. Mag ik even… 467 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Ja, kijk het maar na. Dat mag. 468 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 Mijn vriend sms't mijn moeder. -Ja, prima. 469 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Want er is een gekke verwijzing voor je tante. 470 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Dat elke keer op haar verjaardag of zo… 471 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 Je oma wilde er niet een trieste dag van maken. 472 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Een overlijden en een geboorte vlak na elkaar? 473 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Wat? Mijn vriend zegt net  dat m'n oma op 7 december overleed. 474 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 En m'n tante is jarig op 6 december. 475 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 Dat was ik vergeten. -Dat is interessant. 476 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Het zou binnen een periode van 24 uur moeten zijn tussen… 477 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 …de verjaardag en de sterfdag. 478 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Zo gek. Daarom zag ik dus de zon en de maan. 479 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 O, mijn god. 480 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Zo gek. 481 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Te gek, Tyler. 482 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Ja. Prachtig. 483 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Dit was zo'n leuk gesprek. 484 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Ik waardeer het. Echt. 485 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 Liefs. Bedankt. -Liefs. Dag. 486 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 We deden het. 487 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 Dat was geweldig. -Jeetje. Zo leuk. 488 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary is zo lief. Ze gaf me cadeautjes. 489 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Laten we hiermee beginnen. Documenten om jou te laten zien. 490 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 Allemaal familiespul. 491 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Allemaal van die leuke dingetjes. Ik wil het je even laten zien. 492 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Dit is mams parfum. 493 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Heel ouderwets. 494 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 En ik heb het eerder gezien. 495 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Toen ze het tevoorschijn haalde, wist ik dat. 496 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Ik waste m'n handen een paar keer, en het ruikt nog lekker. 497 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 O, ja. -Lekker, hè? 498 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 En dit zijn…  Gebedskralen zijn meestal kralen. 499 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Maar dit is een gebedskoord, heb ik nooit eerder gezien. 500 00:28:15,778 --> 00:28:18,614 Fascinerend. -Dat heeft iemand voor haar gemaakt. 501 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Doet me pijn ernaar te kijken. 502 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Ja, snap ik. Deze dingen hebben is fijn, een soort band. 503 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Dit was heftig. Ik voel zo met je mee. 504 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 Het is niet te beschrijven. 505 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 Je zegt dat je in orde bent, maar ik leef met je mee… 506 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 …ik kan niet beschrijven hoe erg. Het is zo triest. 507 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Ik kan gewoon niet te diep ingaan op bepaalde dingen. 508 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Ik weet waar ik moet stoppen met praten met m'n zus Mary. 509 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 Ik hou van Mary. 510 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Maar nu voel ik me geestelijk uitgeput. 511 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Ik wil niet huilen. Dit wordt geen gejank. 512 00:28:58,946 --> 00:29:02,200 Dat is over, maar dat is oké. Je moet het eruit gooien. 513 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 Je bent zo sterk. -Dat weet ik. 514 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 Maar laat je gevoelens gaan. -Weet ik. 515 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 Ik wil nu weggaan, oké? 516 00:29:11,751 --> 00:29:13,544 Ik hou van je. -Ik hou van jou. 517 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 Ook uitputtend voor jou. 518 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Nee, ik kan me slechts indenken hoe jij je moet voelen. 519 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Ja, het is… 520 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Ik fris me even op. 521 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 Dan vertrekken we. -Prima. Neem de tijd. 522 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Mijn moeder heeft een hokjesgeest. 523 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 Soms heeft ze geen andere keus dan mee te gaan in haar gevoelens. 524 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Maar gewoonlijk kan ze goed dozen op de plank zetten en… 525 00:29:41,072 --> 00:29:42,532 …er niet meer naar kijken. 526 00:29:44,492 --> 00:29:46,285 LATER DIE NACHT… 527 00:29:46,369 --> 00:29:48,871 M'n moeder vertrok, en de cameraploeg ook. 528 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 Er stond een doos voor me, en ik dacht: 529 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 ik kijk even wat erin zit. Ik hield die rozenkrans vast… 530 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 …en keek naar de foto en zo. Ik deed hem om m'n hals… 531 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 …en schreeuwde het uit. 532 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 Want het was zo emotioneel voor me. 533 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Ik kon mams pijn voelen, en m'n eigen… 534 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 …omdat dit iemand was die ik nooit kon ontmoeten. 535 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Het was mijn oma.  Als zij er niet was geweest… 536 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 …was ik er ook niet geweest… 537 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 …en het voelt  alsof we beroofd zijn van die relatie… 538 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 …en nu ligt alles wat we hadden maar in een doos. 539 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 En dat was zij niet. Gewoon haar spul. 540 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 Dat had iets pijnlijks. 541 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Ik zal mijn oma nooit beter kennen dan dat. 542 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Beter iets dan niets, maar… 543 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 …die dingen vullen niet de leegte van haar afwezigheid. 544 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 Er zit een foto van m'n overgrootmoeder in de doos. 545 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 En mam zei dat het leuk was om haar foto te hebben… 546 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 …maar het was pijnlijk om naar haar te kijken… 547 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 …omdat ze voelde als: hoe kon je… 548 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 …niets doen, waarom heb je niet meer gedaan om dit te voorkomen? 549 00:31:08,492 --> 00:31:10,995 Ik wil weten  wat er in dat ziekenhuis is gebeurd. 550 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Ja, ik ook. 551 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 Ik kan erover krabbelen en zien wat er doorkomt. 552 00:31:18,252 --> 00:31:21,255 Het is moeilijk  om me hier emotioneel van los te maken. 553 00:31:21,339 --> 00:31:23,257 Dat weet ik. -Maar ik probeer het. 554 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Ik krijg duidelijk indrukken door, en nu ik hierin duik… 555 00:31:32,350 --> 00:31:35,978 …probeer ik mezelf los te maken van wat er binnenkomt. 556 00:31:36,062 --> 00:31:39,148 Als ik te emotioneel wordt, te betrokken of bevooroordeeld… 557 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 …dan vervormt dat m'n verbinding met gene zijde. 558 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Daar. 559 00:31:47,156 --> 00:31:51,243 Gek om familie te lezen,  maar ik geef het door zoals het doorkomt. 560 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 Het wordt me duidelijk… 561 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 …dat jouw oma iets te maken had met het gebeuren… 562 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 …en hoe het uitpakte. 563 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Niet noodzakelijk dat ze wist… 564 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 Dat ze slecht was. -Dat het moeilijk zou zijn. 565 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Maar ze wilde helpen en mam een beter leven geven. 566 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 En de indruk die ik krijg… 567 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 Ik krijg zo'n gevoel van te laat zijn… 568 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 …zodra ik besef dat er iets fout zit. 569 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Het voelt zeker alsof ze mijn moeder kreeg… 570 00:32:33,536 --> 00:32:36,831 …op een manier die jullie moeder niet voor ogen had. 571 00:32:47,466 --> 00:32:50,720 We hebben geen duidelijk bewijs dat m'n overgrootmoeder het wist… 572 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 …of zelfs meehielp aan de adoptie, maar toch denk ik… 573 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 …mijn ziel weet het,  dat mijn overgrootmoeder meehielp… 574 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 …om m'n moeder een beter leven te geven. 575 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Dat is letterlijk alles. Mijn oma. 576 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 De enige connectie met haar nu zit in deze doos. Dat is alles. 577 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Heb je dingen vastgehouden? 578 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 Ja. -Ja? Echt? 579 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Ik had alleen een moment met mezelf. Ik huilde. 580 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Ik voelde niets en had geen visioenen. 581 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Dit is een nederig moment voor me. 582 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Als medium hou ik vaak voorwerpen van anderen vast en verbind… 583 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 …met hun dierbaren. 584 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 Ik hou m'n eigen voorwerp bij me, hang het rond m'n hals. 585 00:33:32,136 --> 00:33:34,013 En ik voelde niets. 586 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Het voelde, voor het eerst, als, ik weet niet. 587 00:33:41,395 --> 00:33:45,191 Het voelde even alsof ik geen medium was. Ik was gewoon een mens. 588 00:33:45,691 --> 00:33:47,902 Een nederig moment. Daarom huilde ik. 589 00:33:47,985 --> 00:33:51,739 Want ik dacht: ik voel er niets bij. 590 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 Ik voel alleen verdriet.  Net zoals elk ander mens. 591 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 Het lijkt bijna  alsof dit je kryptoniet is. 592 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Ik zou zelf baat hebben bij de antwoorden die ik anderen geef. 593 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Het voelt bijna als een kosmische grap dat ik het bij anderen kan doen… 594 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 …maar als ik het zelf nodig heb, gebeurt er niets. 595 00:34:12,927 --> 00:34:16,138 Ik had graag gewild dat ze vertelden wat er is gebeurd. 596 00:34:16,222 --> 00:34:18,682 Maar er is totaal niets doorgekomen. 597 00:34:19,558 --> 00:34:24,146 En in dit geval is het te persoonlijk. -Voel je je daar gefrustreerd door? 598 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Ja, het is frustrerend. 599 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Er hoeft maar één persoon door te komen met het antwoord. 600 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Maar daarom is deze jacht naar bronnen zo belangrijk… 601 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 …om onze vermoedens te bevestigen. 602 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Ik probeer nog uit te vinden hoe alles bij elkaar aansluit. 603 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Wat is volgens jou het verschil tussen bijgeloof en ocs? 604 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 Het is hetzelfde, denk ik. -Het klinkt als bijgeloof. 605 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Nee, het is precies hetzelfde. 606 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 Ik zie mezelf niet als een bijgelovig iemand. 607 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Alleen licht gelovig. 608 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Grapje. Dat was dom. 609 00:35:11,986 --> 00:35:14,864 Ik ben half licht gelovig. -Ja, medium gelovig. 610 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Het is hier prachtig. 611 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Mijn zenuwen zeggen: 'Ik wil een shotje.' 612 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 Jouw probleem. -Dat haat je. 613 00:35:28,669 --> 00:35:33,340 Ja, dat is jouw probleem. -Zo voelt het wel. 614 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Ik tril helemaal. 615 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Ja, ik ben zenuwachtig. 616 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 De laatste jaren… 617 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 …heb ik je iets over mezelf verteld wat je misschien al wist. 618 00:35:45,686 --> 00:35:49,940 Het maakt me blij dat jij trots bent op alles wat ik doe. 619 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 Je steun betekent zo veel voor me. 620 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Er zijn mensen overleden die me heel dierbaar waren… 621 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 …en ik wil weten of ze ook trots op me zijn. 622 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 Ik denk dat ze verbaasd waren. 623 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 We zijn er. -Goed. 624 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 O, dit is een smalle… 625 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Ja, erg smal, hè? 626 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 Dat zei hij. Vreselijk. -O, mijn god. Heather. 627 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 O, god. 628 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Mooi. 629 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 Hé, hoe gaat het ermee? 630 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 Prima. Bedankt voor je komst. -Jullie voor de ontvangst. 631 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 Cool hier. Prachtig uitzicht. -Ja, schitterend, hè? 632 00:36:34,944 --> 00:36:38,948 Ik heb mijn kladblok bij me, en tijdens dit proces zal ik krabbelen. 633 00:36:39,031 --> 00:36:42,660 Er komen dingen door. Het is nuttig. We hebben het erover. 634 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Hebben jullie voorwerpen? 635 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 Ja. -Nee. 636 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Hier zijn munten. 637 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Mooi zo. Leg ze maar hier neer. 638 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 En ook dit. -O, dat. Cool. Leuk. 639 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Ik ga krabbelen. Ik geef alles door wat er doorkomt. 640 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Er komen meerdere personen door. 641 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Niet alleen mensen met een connectie met dit voorwerp. 642 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Het interessante is… 643 00:37:14,066 --> 00:37:18,320 …dat er een amusant gevoel is omdat jullie er zijn, hier zitten. 644 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 Ze zijn blij dat jullie er zijn, maar dat nerveuze… 645 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 …is begrijpelijk, maar ze zijn blij dat jullie er zijn. 646 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Ik haal dit even naar voren. 647 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 Op een bepaald familieniveau, gezelschap, kennissen… 648 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 …een aantal mensen zijn erg oud overleden… 649 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 …en het is best met iedereen.  Maar er is een stel… 650 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 …van twee overlijdens die me vrij jong lijken. 651 00:37:47,308 --> 00:37:53,355 De oudste van de jonge overlijdens interesseert me meer dan de jongere. 652 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Hij overleed op middelbare leeftijd. 653 00:37:56,859 --> 00:38:01,113 Hij lijkt me een man. Kennen jullie een man van rond de 50? 654 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 Ja. -Hij voelt belangrijk aan. 655 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Hier is een situatie… 656 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Iemand was emotioneel gezien in een zeer moeilijke situatie… 657 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 …voor hij overleed, omdat de familie veranderde. 658 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 Ik moet dit uitleggen, want… -Ik krijg kippenvel. 659 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Iemand zit middenin een scheiding… 660 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 …een strijd om de voogdij,  of er zijn ruzies. 661 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 En dan overlijdt die persoon. Dat geven ze me door. 662 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 Heel duidelijk. Zegt je dat iets? -Ja. 663 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Dat lijkt belangrijk. Over wie gaat dit? 664 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Willen jullie alles weten? 665 00:39:28,867 --> 00:39:31,036 Ondertiteld door: Marianna Stavinga