1 00:00:09,802 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 -Jeg tror det er en Ruth. -Ja. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 -Vet du hvem Ruth er? -Ja. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 -Du er veldig ung. -Ja. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Så du vet det kanskje ikke, men dette er henne. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 -Hva? -Ja. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 Tuller du med meg? 8 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Jøss. 9 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Jeg har alltid likt henne bedre enn Joan Crawford. 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Det må jeg si. Hun var favoritten min. 11 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Hun har ført meg til deg. 12 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Ja. 13 00:00:44,587 --> 00:00:51,511 DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY 14 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Jeg jobbet for henne i ti år, frem til hun døde. 15 00:00:55,264 --> 00:01:00,436 Så fikk hun kreft, og alt forandret seg. Hun hadde kreft og fikk slag. 16 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Men til slutt døde hun med stor ære. 17 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 -Jøss. Absolutt. -Ja. 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 -Jøss! -Hun var fantastisk og er det fortsatt. 19 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 -Jeg har alltid… -Hun er det fortsatt. 20 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 Så hjelp meg å forstå hvem Ruth er. 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 Bette Davis' fulle navn er Ruth Elizabeth Davis. 22 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 -Gi deg. -Jeg skal vise deg noe. 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Jeg ville ikke vise deg dette. Han sa: "Nei." 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 -Da hadde du skjønt det. -Akkurat. 25 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 For mange år siden var det en serie kalt This Is Your Life. 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 -Jøss! -Dette var hennes. 27 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Dette er Bette Davis med alle Oscar-nominasjonene sine. 28 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 -Jøss. Takk. -Du kan se på det. 29 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Dette var bursdagen hennes. 30 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Dette var da hun giftet seg, og det da hun fikk B.D. 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 -Absolutt. -Det var hennes, og jeg tenkte: "Greit. 32 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Kom inn." 33 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 Jøss. Det gjorde hun! 34 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 Tingene jeg mottok i dag bekrefter 35 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 at hun fortsatt er her. 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 -Ja. -Hun er her. En sterk personlighet. 37 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 Hun har snakket om arven hennes, og at hun vil bli husket. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 -Ja. -Uten tvil. 39 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 At vi bærer fakkelen videre og hedrer henne. 40 00:02:09,463 --> 00:02:12,717 Det er interessant. Akkurat det er ditt ansvar. 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,468 Det er det. 42 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 -Ingen gruppeinnsats. Du. -Det stemmer. 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 -Når du gjør det… -Hun godtar det. 44 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 -Ja. -Hun er med meg, og… 45 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Du er den eneste som kan gjøre det. 46 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 -Det er sant. -Vit det. 47 00:02:25,062 --> 00:02:29,734 Jeg tror at du er på riktig spor. De riktige personene vil være involverte. 48 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Det vil skje. Du trengte det. 49 00:02:31,611 --> 00:02:35,698 -Jeg kan ikke takke deg nok. -Ingen årsak. Kjære vene! Absolutt. 50 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Jeg er i sjokk. Det er så utrolig. 51 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 -For en ære. -Jeg er så takknemlig. 52 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 -Jeg visste ikke hvorfor, men… -Du hadde rett. 53 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 -Vi ble sjokkerte. -Du var så… 54 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Jeg har vært i tvil. 55 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 -Ja. -Veldig i tvil. 56 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Og du ga meg en bekreftelse. 57 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 -Jeg er så glad. -Takk. 58 00:02:53,841 --> 00:02:59,430 Fantastisk. Jeg vil huske denne dagen resten av livet. Det er så spesielt. 59 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Vi ses senere. 60 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Ha det, Tyler. 61 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 -Takk. -Ha det. 62 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Jøss! 63 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 -Så… -Utrolig. 64 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 For våre kjære og for Tyler 65 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 -som førte oss sammen. -Absolutt. Skål. 66 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Av alle kjendisene er Bette Davis favoritten min. 67 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Jeg tror hun ville ha meg her fordi hun hadde noe hun ville si, 68 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 akkurat som det skjedde. 69 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 -Få høre. -Vil du se hvem som kom i dag? 70 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 -Bette Davis! Vi må snakke om det. -Du tuller. 71 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 -Jeg gleder meg. -Bette Davis kom i dag. 72 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Det er helt utrolig. 73 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 KAPITTEL SEKS SISTE SJANSE 74 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 -Vet du hva som er rart? -Hva? 75 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 I psykomanteet i går hadde jeg en visjon om en kvinne 76 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 med et utpreget fødselsmerke. 77 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Det så ut som en føflekk. 78 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 -På overleppen. -Du sa det. Herregud. 79 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 -Hun kom til deg i går. -Bette Davis' rolle i Baby Jane 80 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 var med et unikt fødselsmerke ved overleppen. 81 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 -Er ikke det sprøtt? -Jo. 82 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Helt sykt. 83 00:04:28,311 --> 00:04:32,481 -Greit. -Jeg må bare finne ut hvor… 84 00:04:34,900 --> 00:04:39,030 -Vent. Det er knapper! -Ja, alt er der. Er ikke det… 85 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 -Så hightech. -Vent. 86 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Jeg trykker på revers, men vent. 87 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 -Greit. -Det er en læringskurve. 88 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 -Alle biler er ulike. -Det kommer seg. 89 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Jeg drømte at jeg ble brent levende, så det var fint. 90 00:05:00,968 --> 00:05:03,929 -At du ble det? -Ja. Jeg tenkte: "Vel, pokker." 91 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Hva pleier brenning å bet… 92 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Det bildet av en føniks som står opp fra ilden, ikke sant? 93 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 -Du brenner ned alt, og så… -Ja. 94 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 -…står du opp fra ilden. -Ja. 95 00:05:15,900 --> 00:05:22,156 Du og mora di har vel mange følelser nå som dere bearbeider ting. 96 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Det kan være ubevisstheten som jobber seg gjennom det, 97 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 siden dere på en måte tar farvel med 98 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 arven dere trodde var deres. 99 00:05:33,042 --> 00:05:37,630 Akkurat. Jøss, det var dypt. Det er innsiktsfullt, for det kan stemme. 100 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Får du noen nye vibber? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 -Ikke nye… -Nå som vi nærmer oss. 102 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Det er et tog. 103 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Jeg så for meg veikryss. Veier som krysser. 104 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 -Lagerhus. -Ja. Hvor er vi? 105 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Vi skal visst ikke til et hus. 106 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 Den ekte synske evnen her er å finne ut hvor jeg skal. 107 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 Markøren peker til dette stedet. 108 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Akkurat. Interessant. 109 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 -Ok. -Jeg vet ikke. 110 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Vi skal gå denne veien. Greit. 111 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Jeg må bruke magefølelsen for å finne ut hvor jeg skal. 112 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Sånn sett starter lesningen tidligere. 113 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Takk for at du stiller opp. Jeg mener, hva pokker? 114 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Jeg stoler på dere. 115 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Åpenbart. 116 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 -Hei! Hvordan går det? -Hei. Hvordan går det? 117 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 -Hei. Herregud. -Står til? 118 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 -Så fint å se deg. -Nå får jeg anfall. 119 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Hvordan går det? 120 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 -Jeg elsker deg. -Takk. 121 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Jeg gjør virkelig det. 122 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 Er det normalt? 123 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 -Ja. -Jeg bare: "Hva skjer?" 124 00:06:56,125 --> 00:06:58,544 -Og hun bare… -Jeg elsker det. 125 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Vi er gift, og vi er alle venner. 126 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Vi kjenner hverandre fordi vi er en ambulansearbeider-familie. 127 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Jennifer og jeg er ambulansearbeidere. Casey er frisøren vår, 128 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 og frisøren til over halvparten av avdelingen. 129 00:07:14,059 --> 00:07:19,940 Før vi starter vil jeg si at hvem som helst kan ta kontakt. 130 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 Har dere gjenstander? 131 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 -Jeg har flere ting. -Bra. 132 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Et kort. Men uten bilder? 133 00:07:26,947 --> 00:07:29,658 -Ja, uten bilder. -Jeg skal snu det. 134 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Bra. Perfekt. Takk. 135 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Jeg rabler, og så oppretter vi kontakt. 136 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Så rører jeg ved gjenstandene. 137 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Jeg må bare se hva som kommer gjennom først. 138 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Et øyeblikk. 139 00:07:46,091 --> 00:07:49,136 Greit. Ok. 140 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Jeg er nervøs. 141 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 -Jeg er fascinert. -Ja. 142 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Greit. 143 00:07:58,771 --> 00:08:03,567 Jeg mottok mye på vei hit. Det skjer ofte, og det er veldig nyttig. 144 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Det betyr at det er mye informasjon. 145 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Det er interessant. Det er gøy at jeg leser tre personer. 146 00:08:10,866 --> 00:08:15,913 I morges våknet jeg og tenkte: "Er det tre personer? Eller fire?" 147 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Jeg lurer på om det er en beskjed til noen som ikke er her. 148 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 Som gjerne skulle ha vært her. 149 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 Eller som de trodde skulle være her eller ble forhindret. 150 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Det følte jeg sterkt på vei hit. 151 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 -Jeg vet hvem det er. -Husk det. 152 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Jeg skal fortsette. 153 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Jeg får kontakt, og jeg mottar ting allerede. 154 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Greit. 155 00:08:41,230 --> 00:08:45,192 Kjenner dere en kvinne i familien som har hatt kreft? 156 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Men ikke i en alder hvor man vanligvis får kreft. 157 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 -Jøss. -"Det er for tidlig til å få kreft." 158 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 -Vet dere om noe sånt? -Mora mi. 159 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 -Hun ble operert for å fjerne kreft. -For å fjerne. 160 00:08:57,788 --> 00:09:00,291 -Jøss. -Det er… 161 00:09:02,668 --> 00:09:07,381 Akkurat. Det er en ting som… Skal vi se. 162 00:09:09,842 --> 00:09:14,805 Jeg føler at… Kjenner du noen med problemer med hjernen i familien 163 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 som har gått bort? 164 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Nå må du gi deg. 165 00:09:19,935 --> 00:09:25,983 Nevrologisk feedback viser alltid til at hjernen ble skadet. 166 00:09:26,066 --> 00:09:31,780 Det er som om noen har hull i hjernen eller at det var noe med hjernestrukturen. 167 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 Vi snakker ikke biokjemisk. 168 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Det er noe annet. Det er noe galt med hjernen. 169 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 De bare er der, og det er mye å bearbeide. 170 00:09:45,252 --> 00:09:51,008 Hadde du spurt hvordan mamma skulle dø, ville jeg ikke sagt at hun fikk slag. 171 00:09:55,346 --> 00:09:58,849 Jeg tok meg av mamma. Hun hadde opp- og nedturer med helsen, 172 00:09:58,932 --> 00:10:04,647 og til slutt kunne jeg ikke ta vare på henne lenger. 173 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 I jobben min tar man avgjørelser som står om liv og død. 174 00:10:13,447 --> 00:10:17,618 Når det var mamma, og jeg måtte si… 175 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Det var den vanskeligste avgjørelsen jeg har tatt. 176 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 -Takk for at du delte. -Ja. 177 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 Jeg følte mange dødsfall som ikke var tragiske. 178 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Personer som døde av alderdom, 179 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 ikke noe dramatisk. 180 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Men jeg følte ett dødsfall som føltes for tidlig, 181 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 og det føltes tragisk. 182 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Det slår meg som en situasjon som omhandler noen 183 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 som ikke levde livet fullt ut. 184 00:10:51,777 --> 00:10:57,449 Dette er så tragisk på grunn av tiden de døde. 185 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Tidspunktet de døde på. 186 00:11:01,161 --> 00:11:06,458 De snakker om livet og fremtiden de skulle få. 187 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Det føles som om livet brått blir tatt fra meg. 188 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 Måten dette kommer på… 189 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 Jeg tar dette, for jeg føler meg tiltrukket av det. 190 00:11:16,093 --> 00:11:19,596 Jeg prøver å finne ut hva det er. Det føles nesten idyllisk. 191 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Helt perfekt. 192 00:11:22,015 --> 00:11:26,854 Så føler jeg en anerkjennelse av det, men det er rart. 193 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Uten å avsløre noe, 194 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 vet dere om en som har dødd for tidlig? 195 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 -Ja. -Greit. 196 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Et øyeblikk. 197 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Det er en hatt. 198 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Dette er helt klart ikke en hatt, 199 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 men jeg ser en hatt. Det er rart. 200 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 -Jeg tenkte å ta med en hatt. -Jaså? Hvem sin hatt? 201 00:11:49,960 --> 00:11:52,963 -Hans. -Ok. Jeg må snakke om hatten. 202 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 "Jeg holder dette. Det er ikke en hatt." 203 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Jeg fortsetter, fordi jeg har… 204 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Jeg prøver å finne ut av dette. Vent litt. 205 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Kjenner dere en Wayne? 206 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 -Wayne? -Ja. 207 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Hvordan er Wayne knyttet til mannen som døde? 208 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 -Han er onkelen. -Onkelen. Ok. 209 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 -Likte onkelen å fiske? -Han er fisker. 210 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 -Ok. -Dette er sprøtt. 211 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Det føles som… 212 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Rart. 213 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Han viste meg en rekke med biler. 214 00:12:38,467 --> 00:12:43,013 Jeg vet ikke hvorfor. Dere vet prosesjonen når en president dør? 215 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Det er en følelse av: "Jeg skjønte at jeg var elsket 216 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 da jeg så det," og det virker å ha betydd mye for ham. 217 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Nå vil jeg gjerne vite 218 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 hvem dette var for deg. Hva het han? 219 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Han het Trey. Han var… Beklager. 220 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 -Det går bra. -Slipp det ut. 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Han var ektemannen min, og… 222 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Vi fikk ei lita jente. 223 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 Fire uker etter hun ble født, 224 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 kom han hjem fra jobb, og alt var som vanlig. 225 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Vi gikk og la oss, 226 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 og han fikk et anfall midt på natten. 227 00:13:22,302 --> 00:13:28,141 Kjapt oppsummert, så dro vi på sykehuset, og de fant en lesjon på hjernen hans. 228 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 Det var starten på tre år med stråling av svulsten og kjemoterapi. 229 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Det var en følelse av: 230 00:13:36,859 --> 00:13:41,196 "Jeg tok ikke livet mitt," men jeg ville ha gjort ting annerledes. 231 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 Dere menn liker ikke å gå til legen. 232 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Jeg sa det fra starten av med Trey. 233 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Hadde han gjort det, ville de kanskje ha tatt flere prøver 234 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 og sett det, og kanskje kunne han ha blitt frisk. 235 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Kanskje det hadde utgjort en forskjell, men… 236 00:14:02,217 --> 00:14:06,555 -Jeg vet ikke. -Dere gjorde alt dere kunne. 237 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 Etter Trey døde, sa datteren min 238 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 at hun kjente at han strøk henne på ryggen før hun sovnet. 239 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 -Kan man føle hånden hans? -Ja. 240 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 -Absolutt. Varmen. -At hun faktisk kan… 241 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 -Hun var tre, men jeg trodde henne. -Ja. Absolutt. 242 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 Ofte føler jeg at de ikke tar kontakt gjentatte ganger, 243 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 fordi de ikke vil gjøre sorgprosessen verre. 244 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 -Ok. -Av og til kommer de én gang. 245 00:14:32,623 --> 00:14:36,168 For å si: "Jeg har det bra" eller "Jeg er med deg." 246 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Det skjer av og til. Det er ikke unormalt. 247 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Det føles som om han har humoristisk sans. 248 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 -Han har det. -En tåpelig en. 249 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Det mener jeg på en snill og kjærlig måte. 250 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Jeg føler at han kunne være tøysete av og til. 251 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 Du vet hva pappavitser er? 252 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Vitser som er sånn: "Seriøst?" 253 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 -Han var sånn. -Ja. 254 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Greit. Ok. 255 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Jeg ser en klokke, og når de viser meg det, 256 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 betyr det at de ventet med å dø, 257 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 og da han fikk tillatelse til det, døde han. 258 00:15:12,329 --> 00:15:18,669 Jeg må legge vekt på at han forstår hvor vanskelig det var. 259 00:15:18,752 --> 00:15:24,549 I ett øre hører jeg: "Nei, bli hos oss," og i det andre: "Det går bra. Du kan dra." 260 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Den tillatelsen gjorde at han kunne gå over på en fredelig måte. 261 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Vi samlet oss rundt ham hjemme 262 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 og sa at det var greit. 263 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 -Det var da han døde. -Jøss. 264 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Vet dere om noen som jobbet med olje, 265 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 på en oljerigg eller lignende? 266 00:15:42,192 --> 00:15:46,488 Jeg må bare fremheve den referansen, for det var rart. 267 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 -Om det kom inn. -Jeg vet ikke. 268 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 -Det er mye. -Pokker! Unnskyld. 269 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Det går bra. 270 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 Det går bra. 271 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Hvem jobbet med olje? 272 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 -Forloveden min og faren min. -Akkurat. 273 00:16:03,046 --> 00:16:07,300 De legger mye glede i livet ditt, ikke bare forloveden din. 274 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Ting ser lysere ut. Det er mye glede. 275 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Du har et langt liv å leve. 276 00:16:12,055 --> 00:16:16,601 Jeg kan ikke legge nok vekt på hvor mye kjærlighet han har for deg, 277 00:16:16,685 --> 00:16:20,564 og gleden han har for fremtiden din. Det er det viktigste her. 278 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 Det betyr så mye for meg. 279 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 -Selvsagt. -Det betyr så mye for meg. 280 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Jeg vil snakke om rekken med biler. 281 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Det virket å være viktig for ham. 282 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Det var Treys prosesjon til begravelsen. 283 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Trey var ambulansearbeider. 284 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 Ved graven sto flere hundre ambulansearbeidere 285 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 på rekke og rad for en "last call," 286 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 hvor de pensjonerer skiltnummeret hans. 287 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Dette er "last call" for 6-1-7. 288 00:17:00,771 --> 00:17:06,234 De siste sju årene har du vist engasjement for familie, venner og East Baton Rouge. 289 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Du er dypt savnet. Borte, men ikke glemt. 290 00:17:09,738 --> 00:17:14,451 John Dolan Thompson, III, Trey. Skiftet er over kl. 13.24. 291 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 -Det var betydningsfullt og utrolig. -Ja. 292 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 -Jøss. For en avskjed. Det er vakkert. -Ja. 293 00:17:26,129 --> 00:17:28,840 Jeg var fan fra før av, men nå er jeg superfan. 294 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Tusen takk. 295 00:17:45,107 --> 00:17:49,694 Theresa er i New Orleans, så jeg vil vise henne familiesteder, 296 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 for dette er en del av henne også. 297 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 -Dette blir gøy. -Ja. Litt av et minne. 298 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 -Jeg skal prøve å la være å gråte. -Gud. 299 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Det går bra. 300 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 -Det er en vakker dag. -Jeg vet det. 301 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Etter det Mary har sagt, var hun for liten til å huske 302 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 hva som førte til at mamma forsvant. 303 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Jeg gleder meg til å se nabolaget hennes. 304 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Det som skulle ha vært nabolaget. 305 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Kanskje mottar jeg inntrykk som kan gi oss svar. 306 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Kanskje er det optimistisk, men rarere ting har skjedd. 307 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 Jøss. 308 00:18:26,898 --> 00:18:30,819 -Hva skjer her? -Vi skal prøve å finne huset vi bodde i… 309 00:18:30,902 --> 00:18:33,405 -Ja vel. -…da mamma møtte faren din. 310 00:18:34,406 --> 00:18:37,576 -Interessant. -Vi skal gå inn her. 311 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 -Skal vi gå inn? -Ja. 312 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Jeg bodde her som barn sammen med broren min. 313 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Mamma giftet seg to ganger. 314 00:18:45,458 --> 00:18:49,671 Første gang da hun var 18. Han gikk fra mamma. 315 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Så faren til meg og George. 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Han forlot henne med oss. 317 00:18:57,053 --> 00:19:03,977 Mora mi laget mat i dette huset, og den dagen møtte hun Theresas far. 318 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Han het Joe. 319 00:19:06,855 --> 00:19:11,568 Han var ute og malte på veien, og jeg sa at mamma laget kjeks. 320 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 -Det var… -Så fikk dere mer enn kjeks. 321 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Ja. Mange ubesvarte spørsmål. 322 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Det er overveldende å være i huset i Algiers Point. 323 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Jeg mottar mange inntrykk, 324 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 men mangler en kontekst jeg kan plassere dem i. 325 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Ingen fra familien bor i det huset, 326 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 så jeg kan ikke plassere det jeg mottar. 327 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 -Hva vet vi om ham? -Ja. Hun hadde to dårlige ekteskap. 328 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Hun trodde Joe ville gifte seg. 329 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 -Akkurat. -Han sa det. 330 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Det gikk ikke etter planen. 331 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Jeg vet ikke hva intensjonen hans var, 332 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 men den var ikke å støtte mamma da hun ble gravid med Theresa. 333 00:19:53,026 --> 00:19:58,281 Kan dere se det for dere? To barn, ugift. Gravid. 334 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Det var så mye skam. 335 00:20:02,535 --> 00:20:05,372 -Theresa, her ble du født. -Jøsses. 336 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 -Jøss. -Her ble du tatt fra mamma. 337 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 -Det var et kvinne og barn-sykehus. -Jøss. 338 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 -Ja. -Bare for fødende kvinner. 339 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Jeg tror det var nonner på den tiden. Det var et eldre sykehus. 340 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 På den tiden ble mange barn adoptert bort. 341 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Stella hadde alltid fokus på religion. 342 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Tyler har fortalt meg hva han tror. 343 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Sånn fikk hun tak i sårbare mødre. 344 00:20:32,274 --> 00:20:37,779 Nettopp, fordi hun greide alltid å lure seg inn i kirker 345 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 og utnytte andres sympati. 346 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 Hvis du har hørt Stella prate, hun var søndagsskolelærer. 347 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Hvordan mamma møtte Stella og hvordan hun fikk Theresa, 348 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 er et mysterium, men vi kvitter oss ikke med familie. 349 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Det var en syk situasjon. 350 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 Den er fortsatt syk, for den er ikke over. 351 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Hele dette området var sperret av, 352 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 og det var Saint Thomas-boligene. 353 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 -Så folk bodde der… Ja. -Boliger for de med lav inntekt? 354 00:21:09,686 --> 00:21:13,106 -Ja, men de kalte det sosialboliger. -Akkurat. 355 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 -Ok. -Interessant. 356 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Jeg ville vise deg noe, Theresa. 357 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 -Dette er 601 Saint Mary. -Ok. 358 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 -Det var her vi møttes… -Ok. 359 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 …for første gang. 360 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 -Jeg glemmer aldri den vakre jenta. -Jøss. 361 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 -En dag kom Stella hjem til oss. -Ja. 362 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Bare jeg og mamma var hjemme. Jeg var ti år gammel. 363 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Basert på det du sier, var jeg rundt fem. 364 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Ja, og da hun kom inn, ble det ikke sagt stort. 365 00:21:44,512 --> 00:21:47,515 Det var et rart besøk. Jeg visste ikke hvem du var. 366 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 Jeg ante ikke hvem damen var. 367 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 -Du visste at noe var galt. -Ja. 368 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Mamma var ikke glad, og hun tok deg med ovenpå. 369 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 -Hun fikset deg opp. -Akkurat. 370 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Mamma hadde et skap. 371 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella gikk inn dit og stjal et bilde av meg som baby. 372 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Det er en annen ting. Hun stjal et bilde av deg. 373 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Hun trengte det som unnskyldning for at hun hadde meg. 374 00:22:16,461 --> 00:22:20,757 Vi er søstre og vi likner. Stella må ha hatt en grunn. 375 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Alltid en baktanke. 376 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 -Hun var så slu. -Det er galskap. 377 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Mamma kom ned og holdt deg i hånden. 378 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Det neste jeg husker er at vi sto ved bakdøra. 379 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Vi tok farvel. 380 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Da vi gjorde det, sto du og jeg sånn. 381 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Kanskje mamma ville sørge for at vi så hverandre. 382 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 Mamma sa til meg: "Det er lillesøsteren din." 383 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 Jeg forstår ikke hvorfor mamma, Mary Baroni, ikke tok meg tilbake. 384 00:22:52,122 --> 00:22:57,043 Jeg bare så på henne. Jeg lurte på hvorfor vi ikke hadde deg. 385 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 -Akkurat. -Hun sa: "Jeg kan ikke." 386 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Da satte vi oss ned. 387 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 -Ja. -Og hun gråt. 388 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 Så sa hun: "Stella." 389 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 Jeg husker den dagen med deg, Theresa, 390 00:23:07,637 --> 00:23:12,892 så godt, og jeg kan ikke forklare det. 391 00:23:12,976 --> 00:23:14,060 -Ja. -Det er stort. 392 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 -Ja, det er det. -Tyler. Det er stort fordi… 393 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 -Det er stort. -Ja. 394 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Det går bra. 395 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 -Jeg ville gjøre ham stolt. -Det går bra, vennen. 396 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Det er… 397 00:23:35,248 --> 00:23:38,168 Jeg setter pris på at tante Mary tar oss med rundt 398 00:23:38,251 --> 00:23:40,170 for å se disse plassene, 399 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 men det har ikke gitt oss svar. 400 00:23:42,547 --> 00:23:46,801 Jeg har mange inntrykk, men jeg forstår ikke hva de betyr. 401 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Kanskje er eneste måte for å få svar 402 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 på hvordan Stella tok mamma, 403 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 er å lese tante Mary, 404 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 og jeg håper jeg får sjansen. 405 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 -Jeg er så glad for dette. -Ja, jeg også. 406 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 -Jeg også. -Jeg må rose deg for styrken din. 407 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 -Det er mye å bearbeide. -Det går bra. Tusen takk. 408 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 Situasjonen var så intens, 409 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 men samtidig var det fint å se Mary og mamma sammen i dag. 410 00:24:12,202 --> 00:24:17,999 Det var også bittersøtt, fordi det vises at begge har mye de må bearbeide. 411 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Det føles tungt. 412 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Det er komplisert. 413 00:24:38,478 --> 00:24:41,731 -Er du klar for podkasten? -Jeg gleder meg til å se Kesha. 414 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 -Hodetelefonene. -Jeg legger dem der. 415 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 -Skal jeg ta dem på? -Det funker. 416 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Jeg skal se om jeg kan høre alle sammen. 417 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha er på skjermen. 418 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 -Kesha er på skjermen! -Hei. 419 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Video og lyd er ok. Vi er klare. 420 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Velkommen til Kesha and the Creepies. 421 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Jeg gleder meg. Jeg er nervøs. 422 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Jeg er så glad for å ha vår neste gjest her, Tyler Henry. 423 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 -Takk for at du ble med. -Ingen årsak. 424 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Jeg er glad for at jeg fikk muligheten. 425 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Hvor skal jeg starte? Jeg er så nysgjerrig på gaven din. 426 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Alt startet da jeg var bare ti år gammel. 427 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Når du er ti, er det noe som skjer med deg. 428 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Det er ikke noe du ser på som en evne. 429 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Det tok tid før jeg fant ut av det. 430 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Prøver du fortsatt å finne ut av det? 431 00:25:39,747 --> 00:25:43,876 Helt klart. Selv nå mottar jeg små ting om deg. 432 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Man må finne en balanse. 433 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 -Kan du fortelle meg ting? -Jeg kan si én ting. 434 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 -Jeg vil ikke overvelde deg. -Greit. 435 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Får jeg logget meg på i dag, 436 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 så jeg symbolet mitt for sola og månen. 437 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 For meg representerer sola en bursdag, livet, 438 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 og månen representerer folk som dør. Døden. 439 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Det er to motsetninger. 440 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Jeg vet ikke om mora di har en søster. 441 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 -De legger vekt på… -Hun har det. 442 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 …hun som er tanten din. 443 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Det var en interessant anerkjennelse med sola og månen, 444 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 at det var en fødselsdato og en dødsdato innenfor 24 timer. 445 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Når døde bestemora di? 446 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Jeg vet ikke. Kan jeg… 447 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Du må gjerne sjekke. 448 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 -Kjæresten min melder mamma. -Det går bra. 449 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Det er en rar referanse for tanten din. 450 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 At på hver bursdag, så… 451 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 Bestemora di vil ikke at datoen skal være trist. 452 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Det var et dødsfall og en bursdag rett etter hverandre. 453 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Seriøst? Kjæresten min sa nettopp at bestemor døde 7. desember, 454 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 og tanten min har bursdag 6. desember. 455 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 -Det husket jeg ikke. -Det er interessant. 456 00:26:56,115 --> 00:27:01,329 Det er omtrent 24 timer mellom fødselsdagen og dødsdagen. 457 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Det er så rart. Det var derfor jeg så sola og månen. 458 00:27:05,625 --> 00:27:08,002 -Herregud. -Veldig rart. 459 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Bra jobbet, Tyler. 460 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Ja Jeg elsker det. 461 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Dette har vært en herlig samtale. 462 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Jeg setter pris på det. 463 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 -Elsker deg også. Takk. -Elsker deg. Ha det. 464 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Vi greide det. 465 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 -Det var bra. -Det var kjempegøy. 466 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary er så snill. Hun hadde med gaver til meg. 467 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Hun ga meg noen dokumenter jeg må vise deg. 468 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 -Jøss. Dette er familiesaker. -Ja. 469 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Det er så søtt. Jeg vil vise deg denne. 470 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Dette er mammas parfyme. 471 00:27:54,048 --> 00:27:58,678 Det er en gammeldags parfyme, og jeg vet at jeg har sett den før. 472 00:27:58,761 --> 00:28:02,473 Da hun tok den frem, tenkte jeg: "Jeg har sett den flasken før." 473 00:28:02,557 --> 00:28:05,727 Jeg har vasket hendene, men det lukter fortsatt godt. 474 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 -Ja, det gjør det. -Lukter det ikke godt? 475 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 Rosenkranser har vanligvis perler. 476 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Dette er et rosenkranstau, og det har jeg aldri sett før. 477 00:28:15,778 --> 00:28:18,489 -Fascinerende. -Noen må ha laget det til mamma. 478 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Ja. Det er vanskelig å se på. 479 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Det er fint å ha disse tingene og å ha en forbindelse. 480 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Dette er overveldende. Jeg føler med deg 481 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 på en måte jeg ikke kan beskrive. 482 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 Jeg vet at du sier at det går bra, men jeg føler med deg 483 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 på en måte jeg ikke kan sette ord på. Det er veldig trist. 484 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Jeg kan ikke fokusere for mye på enkelte ting. 485 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Jeg vet når jeg må slutte å snakke med min søster Mary. 486 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 -Ja. -Jeg elsker Mary, 487 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 men jeg føler meg helt utslitt. 488 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Jeg vil ikke gråte. Dette skal ikke bli en gråtegreie. 489 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 Det er for sent, men det går bra. Du må slippe det ut, 490 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 -for du er en sterk person. -Jeg vet det. 491 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 -Du må føle det du føler. -Jeg vet det. 492 00:29:08,581 --> 00:29:11,834 -Jeg vet det, Tyler. Jeg vil dra, ok? -Ja. 493 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 -Jeg elsker deg. -Jeg også. 494 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 Det er slitsomt for deg også. 495 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Nei, jeg kan ikke se for meg hvordan det er for deg. 496 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Ja, det er… 497 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Jeg må ordne meg. 498 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 -Så er jeg klar. -Ta den tiden du trenger. 499 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Mamma stenger ting ute, 500 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 men av og til har hun ikke annet valg enn å kjenne på følelsene. 501 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Hun pleier å være god på å sette en eske på hylla 502 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 og unngå å se på den. 503 00:29:44,492 --> 00:29:46,327 SENERE DEN KVELDEN… 504 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Mamma dro, 505 00:29:47,662 --> 00:29:50,998 kamerafolket dro. Jeg hadde esken foran meg, og tenkte: 506 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 "Jeg skal gå gjennom den." Jeg holdt i rosenkransen 507 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 og så på bildet. Jeg prøvde den på, tok den rundt halsen, 508 00:29:58,631 --> 00:30:02,426 og jeg begynte å storgråte fordi det var så emosjonelt. 509 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 Jeg følte mammas smerte. Jeg hadde min egen, 510 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 siden jeg aldri fikk sjansen til å treffe henne. 511 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Hun var bestemora mi. Var det ikke for henne, 512 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 hadde ikke jeg vært her, 513 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 og det føles som vi ble fratatt det forholdet. 514 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 Nå ligger alt vi hadde i en eske. 515 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 Det var ikke henne, bare tingene hennes. 516 00:30:27,118 --> 00:30:31,581 Det gjorde vondt. Jeg blir aldri bedre kjent med bestemora mi. 517 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Det er bedre enn ingenting, men… 518 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 Tingene erstatter ikke tomheten av at hun ikke er her. 519 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Ja. 520 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 Det er et bilde av oldemora mi i esken. 521 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 Mamma sa at det er fint å ha et bilde av henne, 522 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 men det var vondt å se på henne også, 523 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 for hun følte at hvorfor kunne du… 524 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 …ikke ha gjort mer for å forhindre dette? 525 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 Jeg vil vite hva som skjedde på sykehuset. 526 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Ja, jeg også. 527 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 Jeg kan rable litt og se hva jeg mottar. 528 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 Det er vanskelig å løsrive seg fra det. 529 00:31:21,339 --> 00:31:23,257 -Jeg vet det. -Jeg skal prøve. 530 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Jeg mottar inntrykk, og når jeg fordyper meg i det, 531 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 prøver jeg å løsrive meg fra det som kommer gjennom. 532 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Hvis jeg blir for emosjonell og forutinntatt, 533 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 blir kontakten med den andre siden fordreid. 534 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Der. 535 00:31:47,156 --> 00:31:51,243 Det er rart å lese familie, men jeg skal fortelle hva jeg mottar. 536 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 Det fremstår ganske tydelig for meg 537 00:31:57,166 --> 00:32:03,172 at bestemora di var involvert i prosessen rundt det som skjedde. 538 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Ikke nødvendigvis med overlegg… 539 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 -At hun var en dårlig person. -Det er vanskelig… 540 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Hun ville hjelpe til og gi mamma et bedre liv. 541 00:32:14,183 --> 00:32:15,351 Måten dette føles… 542 00:32:19,814 --> 00:32:24,944 Det er en følelse av at det er for sent når jeg innser at noe er galt. 543 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Det føles som mamma må ha blitt… 544 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 …ervervet på en måte som mora di ikke planla. 545 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Ja. 546 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 Vi har ikke bevis på at oldemora mi visste om 547 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 eller la til rette for adopsjonen, men likevel 548 00:32:53,764 --> 00:32:59,770 vet jeg at oldemora mi var innblandet og ville gi mamma et bedre liv. 549 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Det er alt jeg… bestemora mi. 550 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 Den eneste forbindelsen jeg har til henne, ligger i denne esken. 551 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Ja. Holdt du fast ved noe av det? 552 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 -Ja. -Gjorde du det? 553 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Jeg hadde et minutt med meg selv. Jeg gråt. 554 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Jeg verken følte eller så noe. 555 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Det var et tøft øyeblikk for meg. 556 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Som medium er jeg vant til å holde på andres ting og få kontakt 557 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 med deres kjære. 558 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 Jeg hadde min egen gjenstand rundt halsen. 559 00:33:32,136 --> 00:33:34,013 Og jeg følte ingenting. 560 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 -Jøss. -Ja. 561 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 For første gang føltes det som… Jeg vet ikke. 562 00:33:41,395 --> 00:33:45,316 Jeg følte at jeg ikke var et medium. Jeg var bare et menneske. 563 00:33:45,816 --> 00:33:51,739 Det var tøft. Derfor gråt jeg. Jeg tenkte: "Jeg føler ingenting. 564 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 Jeg føler bare tristhet, akkurat som alle andre." 565 00:33:57,203 --> 00:34:00,998 -Dette er nesten som din kryptonitt. -Ja. 566 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Jeg kunne hatt nytte av svarene jeg gir til andre. 567 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Det føles som en kosmisk vits at jeg kan gjøre dette for andre, 568 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 men når jeg trenger det selv, skjer det ingenting. 569 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Jeg skulle ønske de kunne sagt: "Dette skjedde," 570 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 men jeg har ikke mottatt noe som helst. 571 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 Det står meg for nært. 572 00:34:22,686 --> 00:34:25,773 -Er det frustrerende? -Ja, det er frustrerende. 573 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Det er nok at én person gir meg svaret. 574 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Derfor har det vært så viktig å prøve å finne kilder 575 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 som støtter det vi har mistanke om. 576 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Jeg prøver å finne ut hvordan alle bitene passer sammen. 577 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Hva er forskjellen mellom overtro og OCD? 578 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 -Det er det samme. -Det høres ut som overtro. 579 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Ja, det er det samme. 580 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 Jeg ser ikke på meg selv som overtroisk. 581 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Bare litt troisk. 582 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Jeg tuller. Det var dumt. 583 00:35:12,111 --> 00:35:14,864 -Jeg er semitroisk. -Ja, middels troisk. 584 00:35:19,952 --> 00:35:24,540 -Det er vakkert her. -Jeg er nervøs. Jeg trenger en shot. 585 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 -Det er ditt problem. -Du hater det. 586 00:35:28,669 --> 00:35:34,925 -Det er ditt problem. -Det føles sånn. Kjære vene. Jeg skjelver. 587 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Ja, jeg er nervøs. 588 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 De siste årene 589 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 har jeg fortalt deg ting om meg selv jeg tror du visste allerede. 590 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Det gjør meg glad at du er stolt av meg 591 00:35:48,981 --> 00:35:51,901 og alt jeg gjør. Støtten din er viktig for meg. 592 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Folk som sto meg veldig nær, er døde, 593 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 og jeg vil vite at de også er stolte. Hvis de ikke er det, 594 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 så lurer de fortsatt. 595 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 -Her er vi. -Greit. 596 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Dette er en trang… 597 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Ja, veldig trang. 598 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 -Det var det han sa. Det var ille. -Herregud. Heather. 599 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Gud. 600 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Fint. 601 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 -Hallo. Hvordan går det? -Hei. 602 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 -Takk for at du kom. -Takk for at jeg fikk komme. 603 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 -For en nydelig utsikt. -Ja, er den ikke fin? 604 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Jo. 605 00:36:34,944 --> 00:36:38,948 Jeg har notatblokken min her, og gjennom prosessen rabler jeg. 606 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 -Greit. -Jeg mottar ting. 607 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 -Vi skal snakke om det. -Greit. 608 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Har dere med noe? 609 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 -Ja. -Ikke jeg. 610 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Jeg har noen mynter. 611 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Flott. Du kan legge dem der. 612 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 -Og denne også. -Fint. Jeg elsker den. 613 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Jeg rabler, så forteller jeg om alt som kommer inn. 614 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Jeg har kontakt med mer enn én person. 615 00:37:09,019 --> 00:37:11,939 Personer som ikke er knyttet til gjenstanden også. 616 00:37:12,022 --> 00:37:13,983 Det interessante med dette 617 00:37:14,066 --> 00:37:18,320 er at det er en følelse av fornøyelse over at dere er her i dag. 618 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 De er glade, men jeg vet ikke om dere var nervøse 619 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 eller redde,  men de er glade for at dere er her. 620 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Jeg må legge vekt på dette. 621 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 På enkelte familienivåer, og folk vi kjenner, 622 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 så er det flere i familien som dør av alderdom, 623 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 og det er greit. Så er det et par, 624 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 to dødsfall, som jeg føler inntraff for tidlig. 625 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Greit. 626 00:37:47,308 --> 00:37:53,355 Den eldste av de to interesserer meg mer enn den yngste. 627 00:37:54,273 --> 00:37:58,819 Han gikk bort da han var midt i livet. Det føles som det er en mann. 628 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Kjenner dere en mann som døde da? 629 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 -Ja. -Det føles som om han er viktig. 630 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Det er en situasjon… 631 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Noen var i en vanskelig emosjonell situasjon 632 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 knyttet til endringer i familien før de døde. 633 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 -Jeg må forklare dette, for… -Jeg fikk gysninger. 634 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Som om noen er midt i et brudd 635 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 eller en kamp om omsorg, og midt i en vanskelig tid, 636 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 og så dør man. Det er det de viser meg. 637 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 -Veldig tydelig. Stemmer det? -Ja. 638 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Det føles som det er viktig. Hvem er dette? 639 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Vil dere vite alt? 640 00:39:26,031 --> 00:39:31,036 Tekst: Mari Hegstad Rowland