1 00:00:09,802 --> 00:00:11,637 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,098 ‎NETFLIX シリーズ 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,098 ルースさんは お知り合い? 4 00:00:14,098 --> 00:00:14,932 ルースさんは お知り合い? 5 00:00:15,016 --> 00:00:15,725 ええ 6 00:00:16,267 --> 00:00:19,812 ‎あなたの年だと知らないかも 7 00:00:19,896 --> 00:00:20,938 ‎正体は… 8 00:00:22,065 --> 00:00:22,982 ‎彼女よ 9 00:00:23,066 --> 00:00:23,775 ‎嘘だ 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,276 ‎本当? 11 00:00:25,777 --> 00:00:27,779 ‎信じられない! 12 00:00:29,072 --> 00:00:29,614 〝ベティ・デイヴィスの 驚くべき生涯〞 13 00:00:29,614 --> 00:00:33,493 〝ベティ・デイヴィスの 驚くべき生涯〞 14 00:00:29,614 --> 00:00:33,493 ‎僕はジョーンより ‎断然 ベティ派だ 15 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 ‎カメラの前で宣言する 16 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 ‎彼女が私をここへ導いた 17 00:00:51,719 --> 00:00:54,514 ‎最後の10年 ‎彼女の下で働いた 18 00:00:55,264 --> 00:01:00,436 ‎がんと脳卒中を患って ‎生活は一変したけど 19 00:01:00,520 --> 00:01:05,565 ‎最後は栄光に包まれて ‎この世を去ったわ 20 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 ‎すばらしい 21 00:01:07,026 --> 00:01:10,571 〝ミスDの最後の写真〞 あの輝きは 今も色あせてない 22 00:01:10,571 --> 00:01:10,655 〝ミスDの最後の写真〞 23 00:01:10,655 --> 00:01:12,115 〝ミスDの最後の写真〞 もちろんだ 24 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 ‎それで“ルース”は? 25 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 ‎彼女の本名はルース・ ‎エリザベス・デイヴィス 26 00:01:19,038 --> 00:01:21,040 ‎見せたい物が 27 00:01:21,124 --> 00:01:25,086 ‎先に出したら ‎正体がバレるから 28 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 ‎隠してたの 29 00:01:26,921 --> 00:01:28,089 ‎これは― 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,926 ‎「This Is Your Life」に ‎出た時の 31 00:01:32,468 --> 00:01:36,180 ‎オスカーに ‎ノミネートされた時のも 32 00:01:36,264 --> 00:01:37,807 ‎全部あるわ 33 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‎どうぞ 見て 34 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 ‎これは彼女の誕生日 35 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 ‎結婚した日と ‎娘を産んだ日も 36 00:01:46,149 --> 00:01:50,611 ‎彼女に会いたくて ‎形見をつけて来たの 37 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 ‎現れてくれたね 38 00:01:53,322 --> 00:01:57,368 ‎彼女は今も存在すると ‎証明された 39 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 ‎あの魅力は不滅だ 40 00:02:00,413 --> 00:02:06,377 ‎彼女は自分の功績をたたえ ‎後世に伝える活動について 41 00:02:06,460 --> 00:02:09,379 ‎いろいろ語ってくれた 42 00:02:09,462 --> 00:02:12,717 ‎あなたの肩にかかってるとね 43 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 ‎変な言い方だけど ‎一人で担ってる 44 00:02:17,138 --> 00:02:19,891 ‎私には彼女がついてる? 45 00:02:19,974 --> 00:02:20,808 ‎ああ 46 00:02:20,892 --> 00:02:23,394 ‎他の人は信用してない 47 00:02:23,936 --> 00:02:24,979 ‎事実だ 48 00:02:25,062 --> 00:02:30,067 ‎あなたは正しいし ‎いい仲間ができるだろうと 49 00:02:30,151 --> 00:02:31,527 ‎言ってるよ 50 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 ‎本当にありがとう 51 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 ‎こちらこそ 52 00:02:35,781 --> 00:02:38,159 ‎まだ興奮が冷めない 53 00:02:38,242 --> 00:02:40,745 ‎感謝しきれないわ 54 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 ‎なぜ 分かったの? 55 00:02:43,080 --> 00:02:44,373 ‎的中だ 56 00:02:44,457 --> 00:02:45,958 ‎何もかもね 57 00:02:46,042 --> 00:02:49,629 ‎最初は全然 ‎信じてなかったの 58 00:02:49,712 --> 00:02:53,174 ‎でも本物ね ありがとう 59 00:02:53,257 --> 00:02:54,467 ‎よかった 60 00:02:54,550 --> 00:02:59,430 ‎この本は宝物だ ‎一生 大切に持っておくよ 61 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 ‎じゃあね 62 00:03:00,598 --> 00:03:02,016 ‎ありがとう 63 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 ‎またね 64 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 ‎すごいな 65 00:03:07,980 --> 00:03:08,981 ‎驚いたわ 66 00:03:15,029 --> 00:03:18,241 ‎愛する人々とタイラーに 67 00:03:18,324 --> 00:03:19,116 ‎乾杯 68 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 ‎今まで現れた著名人の中で ‎最高だ 69 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 ‎彼女は私を呼んで ‎話したかったのよ 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 ‎実際 そうなった 71 00:03:32,046 --> 00:03:33,422 誰が来たと? 72 00:03:33,506 --> 00:03:33,881 誰? 73 00:03:33,881 --> 00:03:34,465 誰? テレサ タイラーの母 74 00:03:34,465 --> 00:03:34,548 テレサ タイラーの母 75 00:03:34,548 --> 00:03:35,591 テレサ タイラーの母 彼女だ 76 00:03:35,591 --> 00:03:35,675 テレサ タイラーの母 77 00:03:35,675 --> 00:03:36,467 テレサ タイラーの母 嘘! 78 00:03:36,550 --> 00:03:37,760 本当だよ 79 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 ‎ベティ・デイヴィスが現れた 80 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 ‎すごすぎる 81 00:03:50,439 --> 00:03:51,440 ‎驚きだよ 82 00:03:51,524 --> 00:03:52,108 ‎何? 83 00:03:52,191 --> 00:03:55,528 ‎昨日 サイコマンテウムで― 84 00:03:55,611 --> 00:03:59,115 ‎特徴的な母斑のある人が ‎現れた 85 00:03:59,198 --> 00:04:02,535 ‎唇の上にホクロっぽいものが 86 00:04:02,618 --> 00:04:04,245 ‎ええ 嘘でしょ 87 00:04:04,328 --> 00:04:05,371 ‎ベティだ 88 00:04:06,122 --> 00:04:11,502 ‎「何がジェーンに ‎起ったか」の役でつけてた 89 00:04:11,585 --> 00:04:13,129 ‎すごくない? 90 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 ‎ヤバい 91 00:04:20,928 --> 00:04:25,558 ‎ルイジアナ ‎ニューオーリンズ 92 00:04:28,311 --> 00:04:29,270 よしと 93 00:04:30,146 --> 00:04:31,897 次の行き先は… 94 00:04:31,897 --> 00:04:32,481 次の行き先は… ヘザー タイラーの助手 95 00:04:32,481 --> 00:04:35,568 ヘザー タイラーの助手 96 00:04:36,152 --> 00:04:38,321 ‎あら ボタンがある 97 00:04:38,404 --> 00:04:40,364 ‎ハイテクだね 98 00:04:41,282 --> 00:04:43,576 ‎逆方向に行かなきゃ 99 00:04:45,036 --> 00:04:47,079 ‎よし 出発よ 100 00:04:47,621 --> 00:04:50,791 ‎いろんな車に慣れなきゃ 101 00:04:56,172 --> 00:04:57,965 〝バトン・ルージュ〞 102 00:04:57,965 --> 00:04:59,008 〝バトン・ルージュ〞 103 00:04:57,965 --> 00:04:59,008 ‎昨日 火あぶりの夢を見た 104 00:04:59,008 --> 00:05:00,885 ‎昨日 火あぶりの夢を見た 105 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 ‎本当? 106 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 ‎ああ 強烈だった 107 00:05:04,013 --> 00:05:07,767 ‎火って一般的に ‎どんな意味なの? 108 00:05:07,850 --> 00:05:13,522 ‎炎の中から不死鳥が現れて ‎すべて焼き尽くすとか 109 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 ‎そんな感じ? 110 00:05:15,900 --> 00:05:21,572 ‎あなたとお母さんは ‎気持ちの整理をしてるから 111 00:05:21,655 --> 00:05:25,659 ‎その夢は ‎潜在意識の一部なのかも 112 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 ‎自分のルーツだと ‎思ってたものに 113 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 ‎別れを告げてるわけだから 114 00:05:33,042 --> 00:05:33,918 ‎ああ 115 00:05:34,001 --> 00:05:37,630 ‎すごく深いな ‎見事な洞察力だよ 116 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 ‎霊気を感じてきた? 117 00:05:42,134 --> 00:05:42,718 ‎いや 118 00:05:42,802 --> 00:05:45,429 ‎もうすぐ目的地よ 119 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 ‎電車だ 120 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 ‎交差点みたいな光景は ‎浮かんできた 121 00:05:56,065 --> 00:05:56,816 ‎倉庫? 122 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 ‎ここ どこ? 123 00:05:58,359 --> 00:06:00,528 ‎家ではなさそうね 124 00:06:00,611 --> 00:06:03,572 ‎超能力で探さなきゃ 125 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 ‎ナビだと ここなんだけど 126 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 ‎了解 面白そうだな 127 00:06:11,831 --> 00:06:13,082 ‎謎だわ 128 00:06:14,667 --> 00:06:16,794 ‎たぶん依頼人は… 129 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 ‎こっちかな 130 00:06:19,672 --> 00:06:25,177 ‎直感を働かせないとね ‎もう霊視してるみたいだよ 131 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 ‎あなたはノリがよくて好き 132 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 ‎信頼してるわ 133 00:06:35,688 --> 00:06:37,022 ‎全面的にね 134 00:06:37,106 --> 00:06:38,899 ‎やあ 皆さん 135 00:06:38,983 --> 00:06:40,234 ‎こんにちは 136 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 ‎嘘でしょ 本物? 137 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 ‎会えてうれしいよ 138 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 ‎どうも 元気? 139 00:06:46,615 --> 00:06:48,409 ‎大ファンなの 140 00:06:48,492 --> 00:06:49,702 ‎うれしい 141 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 ‎本当に大好きなの 142 00:06:52,455 --> 00:06:54,457 ‎いつもその調子? 143 00:06:54,540 --> 00:06:57,460 ‎私と正反対なんだけど 144 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 ‎いいね 145 00:06:59,253 --> 00:07:02,173 ‎彼女と私はパートナー 146 00:07:02,256 --> 00:07:07,011 ‎みんな友達よ ‎私とジェニファーは救急隊員 147 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 ‎ケーシーは美容師なの 148 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 ‎顧客の半分以上が救急隊員 149 00:07:14,059 --> 00:07:16,270 ‎最初に伝えとくが 150 00:07:16,353 --> 00:07:19,940 ‎誰の霊が現れるかは ‎分からない 151 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 ‎形見は? 152 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 ‎用意したわ 153 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 ‎バッジよ 写真はない 154 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 ‎結構だ 155 00:07:28,032 --> 00:07:29,283 ‎こちらへ 156 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 ‎よし ありがとう 157 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 ‎じゃあ 今から交信を始める 158 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 ‎物にも触れるけど 159 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 ‎まずは自然に感じてみよう 160 00:07:42,880 --> 00:07:43,923 ‎お待ちを 161 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 ‎よしと 162 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 ‎なるほど 163 00:07:49,220 --> 00:07:50,346 ‎緊張する 164 00:07:51,847 --> 00:07:53,140 ‎見入っちゃう 165 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 ‎そうか 166 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 ‎よくあることだが 167 00:08:00,856 --> 00:08:05,361 ‎ここに来る前 ‎たくさん情報が入ってきた 168 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 ‎不思議だ 169 00:08:07,988 --> 00:08:10,783 ‎3人の霊視をしてるのに 170 00:08:10,866 --> 00:08:15,913 ‎今朝 起きた時から ‎3~4人 見えてたんだ 171 00:08:15,996 --> 00:08:22,169 ‎ここに来られなかった人から ‎メッセージがあるのかも 172 00:08:22,253 --> 00:08:24,797 ‎同席できなかった… 173 00:08:24,880 --> 00:08:25,673 ‎嘘? 174 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 ‎そんな人がいるはずだ 175 00:08:29,176 --> 00:08:30,135 ‎彼よね? 176 00:08:30,219 --> 00:08:31,470 ‎心に留めて 177 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 ‎じゃあ 続きを 178 00:08:33,347 --> 00:08:36,850 ‎この方とつながろう 179 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 ‎よし 180 00:08:40,645 --> 00:08:45,192 ‎ご家族の中に ‎がんを患った人がいた? 181 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 ‎発症率の低い年齢でだ 182 00:08:49,238 --> 00:08:51,532 ‎かなり若かったはず 183 00:08:51,615 --> 00:08:53,242 ‎心当たりは? 184 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 ‎母よ 185 00:08:54,410 --> 00:08:56,203 ‎手術をしたの 186 00:08:56,287 --> 00:08:57,162 ‎そうか 187 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 ‎すごい 188 00:08:59,331 --> 00:09:00,499 ‎それと… 189 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 ‎これは何なんだろう 190 00:09:09,842 --> 00:09:15,973 ‎あなたの家族の中に ‎脳の問題を抱えてた人は? 191 00:09:16,056 --> 00:09:18,183 ‎もう 嘘でしょ 192 00:09:19,935 --> 00:09:25,983 ‎脳波のイメージが見えた ‎脳が損傷に対処してるんだ 193 00:09:26,066 --> 00:09:31,780 ‎例えば 穴が開いてたり ‎構造的な欠陥があったり 194 00:09:31,864 --> 00:09:37,119 ‎生化学的な意味じゃないが ‎脳に問題があった 195 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 ‎深刻なものがね 196 00:09:40,331 --> 00:09:42,249 ‎つらいだろう 197 00:09:45,252 --> 00:09:50,549 ‎母の死因を聞かれたら ‎発作とは答えられない 198 00:09:55,346 --> 00:09:58,390 ‎体調の浮き沈みが激しくて 199 00:09:58,932 --> 00:10:01,977 ‎看病し続けることに― 200 00:10:03,562 --> 00:10:04,647 ‎限界が 201 00:10:06,148 --> 00:10:10,319 ‎仕事柄 ‎生死を分ける判断を下す 202 00:10:13,447 --> 00:10:17,618 ‎だけど いざ ‎母のことになると… 203 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 ‎人生で一番つらい選択だった 204 00:10:25,918 --> 00:10:27,211 ‎共有 ありがとう 205 00:10:32,883 --> 00:10:37,971 ‎平均的な年齢で ‎穏やかな死を迎えた人々が 206 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 ‎何人も見える 207 00:10:39,807 --> 00:10:44,687 ‎でも悲惨な死を遂げた方も ‎いるようだ 208 00:10:44,770 --> 00:10:49,650 ‎まだ かなり若く ‎天寿を全うできなかった 209 00:10:49,733 --> 00:10:51,694 ‎そう強く感じる 210 00:10:51,777 --> 00:10:57,449 ‎時期が時期だけに ‎痛ましい死だったはずだ 211 00:10:59,660 --> 00:11:05,541 ‎この方が亡くなった時 ‎目の前には未来が広がってた 212 00:11:05,624 --> 00:11:09,378 ‎それが一瞬にして ‎奪われたんだ 213 00:11:09,461 --> 00:11:15,008 ‎そう伝わってきた時 ‎これに引きつけられる感じが 214 00:11:16,093 --> 00:11:19,763 ‎すごく和やかなのに ‎なぜだろう 215 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 ‎理想的な日々に― 216 00:11:23,642 --> 00:11:26,437 ‎突如 終止符が打たれた 217 00:11:26,937 --> 00:11:32,192 ‎詳細は語らなくていいが ‎身内に早世した方は? 218 00:11:32,276 --> 00:11:32,985 ‎いる 219 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 ‎少し待って 220 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 ‎帽子だ 221 00:11:40,909 --> 00:11:43,704 ‎これは帽子じゃないのに 222 00:11:44,204 --> 00:11:46,498 ‎なぜ帽子が見える? 223 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 ‎迷ったの 224 00:11:47,708 --> 00:11:49,626 ‎持ってくるか? 225 00:11:49,710 --> 00:11:50,335 ‎そう 226 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 ‎だからか 227 00:11:51,503 --> 00:11:56,258 ‎違う物を持ってるのに ‎帽子に感じるんだ 228 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 ‎続けよう 情報が入ってきた 229 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 ‎これは何に当てはまるんだ 230 00:12:11,523 --> 00:12:14,526 ‎ウェインという方を? 231 00:12:14,610 --> 00:12:17,571 ‎早世した人との関係は? 232 00:12:17,654 --> 00:12:18,405 ‎叔父よ 233 00:12:18,489 --> 00:12:19,615 ‎なるほど 234 00:12:19,698 --> 00:12:21,492 ‎彼は釣り好き? 235 00:12:21,575 --> 00:12:23,410 ‎ええ 漁師よ 236 00:12:25,162 --> 00:12:26,205 ‎すごい 237 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 ‎何か… 238 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 ‎変だな 239 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 ‎車の列がたくさん見える 240 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 ‎なぜ? 241 00:12:39,718 --> 00:12:42,596 ‎大統領の国葬みたいだ 242 00:12:43,096 --> 00:12:47,559 ‎彼は それを見て ‎自分への愛を実感した 243 00:12:47,643 --> 00:12:50,270 ‎心に響いたようだ 244 00:12:50,354 --> 00:12:54,900 ‎じゃあ 彼の名前と ‎関係を伺っても? 245 00:12:55,400 --> 00:12:57,277 ‎名前はトレイ… 246 00:12:58,278 --> 00:12:58,904 ‎失礼 247 00:12:59,404 --> 00:13:01,073 ‎大丈夫よ 248 00:13:01,949 --> 00:13:04,201 ‎私の夫だった 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 ‎幼い娘がいた 250 00:13:10,916 --> 00:13:13,126 ‎当時は生後4ヵ月 251 00:13:13,710 --> 00:13:18,340 ‎彼は いつもどおり ‎帰宅して眠りについて 252 00:13:18,924 --> 00:13:21,510 ‎夜中に発作を起こした 253 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 ‎手短に話すと 254 00:13:24,137 --> 00:13:28,141 ‎病院へ行って ‎脳‎腫瘍(しゅよう)‎が見つかった 255 00:13:28,225 --> 00:13:30,227 ‎それから3年間 256 00:13:30,310 --> 00:13:33,814 ‎放射線治療と ‎化学療法を受けた 257 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 ‎彼は言ってる 258 00:13:36,817 --> 00:13:41,196 ‎“自殺じゃない ‎別の道を選んだんだ” 259 00:13:41,280 --> 00:13:44,491 ‎男性は病院を嫌がるでしょ 260 00:13:45,033 --> 00:13:48,787 ‎私は診てもらってと ‎言い続けてた 261 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 ‎もし そうしてたら ‎精密検査を受けられて― 262 00:13:53,876 --> 00:13:59,131 ‎早期に対応できて ‎違う結果が待ってたかも 263 00:13:59,840 --> 00:14:00,674 ‎でも… 264 00:14:02,092 --> 00:14:03,719 ‎私は最大限… 265 00:14:03,802 --> 00:14:04,678 ‎やった 266 00:14:04,761 --> 00:14:05,470 ‎ええ 267 00:14:06,388 --> 00:14:12,394 ‎死後 娘が“パパが来て ‎寝かしつけてくれた”と 268 00:14:14,104 --> 00:14:16,231 ‎あり得ると思う? 269 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 ‎ああ ぬくもりを感じんだ 270 00:14:19,359 --> 00:14:22,112 ‎3歳だったけど信じたわ 271 00:14:22,195 --> 00:14:22,988 ‎彼だよ 272 00:14:23,530 --> 00:14:26,325 ‎死後 何度も現れると 273 00:14:26,408 --> 00:14:30,120 ‎遺族の悲しみが ‎増す場合がある 274 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 ‎だから一度だけ現れ 275 00:14:32,623 --> 00:14:38,837 ‎“大丈夫 一緒にいるよ”と ‎伝えていく人もいるんだ 276 00:14:38,921 --> 00:14:41,506 ‎彼はユーモアがあるね 277 00:14:41,590 --> 00:14:42,132 ‎ええ 278 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 ‎センスはひどいが 279 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 ‎決して悪い意味じゃないよ 280 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 ‎バカになれるタイプなんだ 281 00:14:50,933 --> 00:14:55,354 ‎すごく寒い ‎おやじギャグを言ったりね 282 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 ‎そうなの 283 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 ‎よし なるほどね 284 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 ‎彼は時計を見せてる 285 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 ‎つまり旅立つ時を待ってんだ 286 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 ‎この世を去る許可が ‎下りるのをね 287 00:15:12,329 --> 00:15:17,626 ‎別れが どれほどつらく ‎難しかったか強調してる 288 00:15:17,709 --> 00:15:21,588 ‎“行かないで”と ‎“もういいよ”が 289 00:15:21,672 --> 00:15:24,549 ‎同時に聞こえたからだ 290 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 ‎でも許可が下り ‎安らかに旅立った 291 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 ‎自宅で彼を囲んでたの 292 00:15:32,516 --> 00:15:36,520 ‎私が“大丈夫よ”と言うと ‎息を引き取った 293 00:15:37,145 --> 00:15:42,109 ‎ところで石油業界で ‎働いてる知人がいる? 294 00:15:42,192 --> 00:15:45,404 ‎その人に焦点を当てよう 295 00:15:45,487 --> 00:15:48,865 ‎なぜ この情報が入ったんだ 296 00:15:48,949 --> 00:15:50,742 ‎怖すぎ 失礼 297 00:15:50,826 --> 00:15:51,743 ‎平気だ 298 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 ‎気にしないで 299 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 ‎誰のこと? 300 00:15:59,626 --> 00:16:02,879 ‎私の今の婚約者と父よ 301 00:16:02,963 --> 00:16:07,718 ‎彼らはあなたの人生に ‎多くの喜びをもたらす 302 00:16:07,801 --> 00:16:11,555 ‎今後は物事が好転して ‎幸せが続く 303 00:16:11,638 --> 00:16:16,601 ‎あなたの周りは愛であふれ ‎未来は輝いてる 304 00:16:16,685 --> 00:16:21,189 ‎彼も天国で ‎あなたの前途を祝ってるよ 305 00:16:21,273 --> 00:16:23,608 ‎本当によかった 306 00:16:25,110 --> 00:16:28,321 ‎それ以上の言葉はないわ 307 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 ‎じゃあ さっきの ‎長い車列の話を 308 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 ‎重要みたいだけど 309 00:16:35,245 --> 00:16:38,498 ‎トレイの葬儀へ向かう車よ 310 00:16:40,167 --> 00:16:42,210 ‎彼も救急隊員だった 311 00:16:43,253 --> 00:16:48,341 ‎埋葬地に着くと ‎何百人もの隊員が整列してた 312 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 ‎そこで救急無線を模して 313 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 ‎バッジ番号を ‎永久欠番にしたの 314 00:16:55,807 --> 00:16:58,185 〝救急車両〞 315 00:16:58,268 --> 00:17:00,687 ‎617番へのラストコール 316 00:17:00,771 --> 00:17:03,356 ‎約7年にわたる家族と友人 ‎市民への献身に感謝する 317 00:17:03,356 --> 00:17:06,234 ‎約7年にわたる家族と友人 ‎市民への献身に感謝する 318 00:17:03,356 --> 00:17:06,234 〝トレイ・トンプソン〞 319 00:17:06,735 --> 00:17:09,654 ‎あなたは ‎永遠に私たちの胸に 320 00:17:09,737 --> 00:17:12,991 ‎ジョン・ドーラン・トンプソン ‎13時24分 任務完了 321 00:17:12,991 --> 00:17:14,367 ‎ジョン・ドーラン・トンプソン ‎13時24分 任務完了 322 00:17:12,991 --> 00:17:14,367 〝ジョン・D・ トンプソン3世〞 323 00:17:14,367 --> 00:17:17,120 〝ジョン・D・ トンプソン3世〞 324 00:17:17,661 --> 00:17:20,707 ‎本当にすばらしかったわ 325 00:17:20,791 --> 00:17:22,626 ‎心を打たれた 326 00:17:22,708 --> 00:17:25,420 ‎すてきな見送り方だね 327 00:17:26,129 --> 00:17:28,882 ‎タイラーが ‎もっと好きになった 328 00:17:29,382 --> 00:17:31,384 ‎本当にありがとう 329 00:17:36,765 --> 00:17:41,103 ‎ルイジアナ ‎ニューオーリンズ 330 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 思い出の我が家を テレサに見せたい 331 00:17:46,316 --> 00:17:49,694 思い出の我が家を テレサに見せたい メアリー テレサの異父姉 332 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 ‎彼女のルーツでもあるから 333 00:17:53,406 --> 00:17:54,533 ‎期待して 334 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 ‎楽しみだよ 335 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 ‎泣かないと決めたのに 336 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 ‎大丈夫よ 337 00:18:00,789 --> 00:18:02,415 ‎いい日になる 338 00:18:02,499 --> 00:18:03,083 ‎ええ 339 00:18:03,834 --> 00:18:10,006 ‎当時 伯母はまだ幼く ‎母が消えた経緯を覚えてない 340 00:18:10,090 --> 00:18:15,011 ‎彼女が住んでた地域を ‎回るのが楽しみだよ 341 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 ‎霊感で何か ‎分かるかもしれない 342 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 ‎不思議なことは起きるからね 343 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 ‎すごい 344 00:18:26,898 --> 00:18:28,316 ‎今から何を 345 00:18:28,400 --> 00:18:33,405 ‎住んでた家を案内して ‎両親のなれ初めを教える 346 00:18:34,406 --> 00:18:35,782 ‎なるほど 347 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 ‎入りましょ 348 00:18:37,659 --> 00:18:38,743 ‎中に? 349 00:18:38,827 --> 00:18:39,411 ‎ええ 350 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 ‎子供の頃 ここに住んでた 351 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 ‎母は2度 結婚 352 00:18:45,458 --> 00:18:49,671 ‎最初の夫は ‎18歳だった母を捨てた 353 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 ‎そのあと 私の父親も 354 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 ‎家族を置いて去ったの 355 00:18:57,053 --> 00:19:00,515 ‎母はこの家で料理してる時 356 00:19:00,599 --> 00:19:03,977 ‎テレサの父親と出会った 357 00:19:04,060 --> 00:19:05,854 ‎名前はジョー 358 00:19:06,354 --> 00:19:11,610 ‎外でペンキを塗る彼に ‎母はビスケットを焼いた 359 00:19:11,693 --> 00:19:12,903 ‎それが… 360 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 ‎深い関係に? 361 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 ‎一体 何があったのかしら 362 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 ‎この家にいると圧倒される 363 00:19:21,119 --> 00:19:23,371 ‎情報の多さにね 364 00:19:23,455 --> 00:19:28,835 ‎でも母は住んでなかったし ‎背景情報が分からないから 365 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 ‎情報のひもづけが ‎できないんだ 366 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 ‎ジョーの話を 367 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 ‎母は三度目の正直で ‎彼と結婚する気だった 368 00:19:40,013 --> 00:19:44,184 ‎でも向こうが ‎心変わりしたみたい 369 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 ‎彼の意図は分からないけど 370 00:19:48,313 --> 00:19:52,525 ‎身重の母を ‎支えようとしなかった 371 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 ‎想像できる? 372 00:19:54,694 --> 00:19:58,281 ‎子供が2人いて ‎未婚で妊娠中 373 00:19:58,365 --> 00:20:01,493 ‎相当 恥じてたはずよ 374 00:20:02,535 --> 00:20:04,955 ‎あなたが生まれた所よ 375 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 ‎まさに ここだった 376 00:20:08,959 --> 00:20:11,753 ‎この建物は母子病院でね 377 00:20:12,420 --> 00:20:15,423 ‎産科専門の病院ってこと? 378 00:20:15,507 --> 00:20:16,174 ‎ええ 379 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 ‎修道女もいたはず ‎古い病院だったから 380 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 ‎当時は養子に出す人が ‎多かった 381 00:20:24,683 --> 00:20:30,021 ‎ステラも信仰心が強かった ‎タイラーも言ってたけど… 382 00:20:30,105 --> 00:20:31,856 ‎標的探しね 383 00:20:31,940 --> 00:20:33,233 ‎間違いない 384 00:20:33,316 --> 00:20:39,823 ‎よく教会に潜り込んでは ‎人々の同情を誘ってたもの 385 00:20:39,906 --> 00:20:44,077 ‎日曜学校の先生みたいな ‎口ぶりでね 386 00:20:44,160 --> 00:20:48,498 ‎母がステラに会った経緯は ‎謎だけど 387 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 ‎娘を捨てるなんて ‎あり得ない 388 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 ‎本当に異常な状況だし 389 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 ‎いまだに尾を引いてる 390 00:20:58,633 --> 00:21:02,345 ‎このエリアは隔離されてた 391 00:21:02,429 --> 00:21:06,224 ‎セント・トーマス・ ‎ハウジングみたいにね 392 00:21:06,308 --> 00:21:07,600 ‎住人は… 393 00:21:07,684 --> 00:21:08,935 ‎貧困層? 394 00:21:09,019 --> 00:21:09,686 ‎そう 395 00:21:09,769 --> 00:21:13,106 ‎低所得者用の公共団地だった 396 00:21:14,566 --> 00:21:15,275 ‎さて 397 00:21:16,818 --> 00:21:18,069 ‎説明するわ 398 00:21:18,153 --> 00:21:21,489 ‎ここは ‎セント・メアリー601番地 399 00:21:22,282 --> 00:21:26,244 ‎私たちが初めて ‎出会った場所よ 400 00:21:26,328 --> 00:21:29,164 ‎あなたの顔を覚えてる 401 00:21:30,915 --> 00:21:31,166 メアリー テレサの異父姉 402 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 メアリー テレサの異父姉 ある日 ステラが来た 403 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 ‎家にいたのは ‎母と10歳の私だけ 404 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 ‎私が5歳くらいの時ね 405 00:21:40,175 --> 00:21:40,925 ‎そうよ 406 00:21:41,009 --> 00:21:44,429 ‎ほとんど会話はなかった 407 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 ‎妙だったわ 408 00:21:45,972 --> 00:21:49,517 ‎あなたたちを ‎知らなかったけど… 409 00:21:49,601 --> 00:21:51,936 ‎違和感を覚えたのね 410 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 ‎母は浮かない顔で ‎あなたと2階へ 411 00:21:56,816 --> 00:21:59,402 ‎身支度をさせてた 412 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 ‎ステラは ‎うちの収納部屋に入って 413 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 ‎乳児期の私の写真を盗んだの 414 00:22:08,787 --> 00:22:11,081 ‎それも作戦の一環よ 415 00:22:11,164 --> 00:22:16,294 ‎私をそばに置いておくため ‎手に入れたんだわ 416 00:22:16,378 --> 00:22:20,757 ‎姉妹だから似てる ‎そこに目をつけたの 417 00:22:20,840 --> 00:22:23,551 ‎悪知恵だけは働くから 418 00:22:23,635 --> 00:22:24,469 ‎悪魔だ 419 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 ‎母はあなたの手を握り ‎降りてきた 420 00:22:29,557 --> 00:22:32,811 ‎次に私の記憶にあるのは 421 00:22:32,894 --> 00:22:36,815 ‎向こうの裏口で ‎別れを告げたこと 422 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 ‎こうして ‎あなたと向き合ってた 423 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 ‎母は意図的に会わせたのかも 424 00:22:44,155 --> 00:22:47,784 ‎“あなたの妹よ”と言ったの 425 00:22:47,867 --> 00:22:48,701 ‎そんな 426 00:22:48,785 --> 00:22:52,038 ‎なぜ そのまま帰したの? 427 00:22:52,122 --> 00:22:57,043 ‎私もどうして ‎引き取らないのかと思ってた 428 00:22:57,669 --> 00:23:02,090 ‎でも母は“無理なの”と ‎泣き始めた 429 00:23:02,590 --> 00:23:07,554 ‎“ステラ”と言ってたわ ‎あの日を今でも覚えてる 430 00:23:07,637 --> 00:23:10,181 ‎細かいことまでね 431 00:23:11,641 --> 00:23:14,060 ‎うまく言えないけど 432 00:23:14,602 --> 00:23:17,480 ‎あれが心にのしかかって… 433 00:23:20,817 --> 00:23:22,318 ‎すごくつらい 434 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 ‎大丈夫よ 435 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 ‎努力した 436 00:23:28,366 --> 00:23:30,034 ‎大丈夫だから 437 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 ‎でも… 438 00:23:35,290 --> 00:23:40,170 ‎案内してくれた伯母には ‎心から感謝してるが 439 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 ‎真相は謎のまま 440 00:23:42,547 --> 00:23:46,801 ‎得られたのは ‎脈絡のない情報ばかりだ 441 00:23:46,885 --> 00:23:51,181 ‎真相を暴くには ‎伯母を霊視するしかない 442 00:23:51,264 --> 00:23:54,434 ‎機会が得られるといいが 443 00:23:54,934 --> 00:23:58,021 ‎ここに来られてよかった 444 00:23:58,104 --> 00:24:02,859 ‎母さんは強い人だ ‎すごくつらかったでしょ 445 00:24:02,942 --> 00:24:04,694 ‎私は大丈夫よ 446 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 ‎強烈な体験だった 447 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 ‎母たちが一緒に過ごせたのは ‎喜ばしいけど 448 00:24:12,202 --> 00:24:13,745 ‎切なくもある 449 00:24:14,245 --> 00:24:19,667 ‎お互いの心は重いし ‎まだ気持ちの整理が必要だ 450 00:24:21,503 --> 00:24:23,254 ‎複雑な状況だよ 451 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 ‎カリフォルニア ‎サンタクラリタ・バレー 452 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 ‎準備はいい? 453 00:24:40,271 --> 00:24:41,648 ‎楽しみだよ 454 00:24:42,148 --> 00:24:44,275 ‎ここに置こう 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,486 ‎装着する? 456 00:24:46,569 --> 00:24:47,320 ‎ああ 457 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 ‎これで聞こえるかな 458 00:24:50,573 --> 00:24:51,616 ‎ケシャだ 459 00:24:51,699 --> 00:24:53,243 ‎映ってるよ 460 00:24:55,662 --> 00:24:57,914 ‎映像と音声は問題なし 461 00:25:02,669 --> 00:25:04,212 〝ケシャとクリーピー〞 462 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 〝ケシャとクリーピー〞 ようこそ 不気味な世界へ 463 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 緊張するし ワクワクするわ 464 00:25:09,801 --> 00:25:14,264 今日 お迎えするのは タイラー・ヘンリー 465 00:25:14,264 --> 00:25:14,722 今日 お迎えするのは タイラー・ヘンリー タイラー・ヘンリー 466 00:25:14,722 --> 00:25:14,806 タイラー・ヘンリー 467 00:25:14,806 --> 00:25:16,224 タイラー・ヘンリー ようこそ 468 00:25:16,224 --> 00:25:16,266 タイラー・ヘンリー 469 00:25:16,808 --> 00:25:19,978 ‎出演できて うれしいよ 470 00:25:20,061 --> 00:25:25,149 ‎まず その能力がいつ ‎開花したか聞いても? 471 00:25:25,233 --> 00:25:28,778 ‎力に気づいたのは10歳の時だ 472 00:25:28,861 --> 00:25:33,074 ‎でも当時は ‎能力と言うほどじゃなく 473 00:25:33,157 --> 00:25:36,828 ‎霊界とつながるまで ‎時間がかかった 474 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 ‎今も その途中かしら? 475 00:25:39,747 --> 00:25:43,835 ‎ああ 君の情報が ‎入ってきてるけど 476 00:25:43,918 --> 00:25:46,588 ‎何でもかんでも言わない 477 00:25:46,671 --> 00:25:47,547 ‎教えて 478 00:25:47,630 --> 00:25:51,301 ‎じゃあ ソフトなやつを ‎1つだけ 479 00:25:51,384 --> 00:25:52,176 ‎お願い 480 00:25:52,260 --> 00:25:57,640 ‎実は接続する前に ‎太陽と月のシンボルが見えた 481 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 ‎太陽は誕生日や生命を表し 482 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 ‎月は去ること ‎つまり死を意味する 483 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 ‎対極的なんだ 484 00:26:07,317 --> 00:26:11,654 ‎お母様には ‎姉妹がいるんじゃないかな 485 00:26:11,738 --> 00:26:12,488 ‎いるわ 486 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 ‎おばさんだ 487 00:26:14,032 --> 00:26:17,660 ‎24時間の中に ‎太陽と月が見える 488 00:26:17,744 --> 00:26:22,248 ‎誕生日と命日が ‎並んでるような感じでね 489 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 ‎おばあ様の命日を伺っても? 490 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 ‎いつだったかしら… 491 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 ‎確認していいよ 492 00:26:30,506 --> 00:26:31,966 ‎メールする 493 00:26:32,050 --> 00:26:33,134 ‎どうぞ 494 00:26:33,217 --> 00:26:38,222 ‎おばさんの誕生日を ‎悲しい日にしたくないと 495 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 ‎おばあ様が思ってるんだ 496 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 ‎命日と1日違いなのかも 497 00:26:44,854 --> 00:26:46,064 ‎嘘でしょ 498 00:26:46,689 --> 00:26:53,112 ‎祖母の命日は12月7日 ‎叔母の誕生日は12月6日よ 499 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 ‎なるほど 興味深いね 500 00:26:56,115 --> 00:27:01,329 ‎ほぼ24時間内に ‎誕生日と命日が両方ある 501 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 ‎だから太陽と月が見えたんだ 502 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 ‎びっくり 503 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 ‎妙だよね 504 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 ‎やっぱ すごいわね 505 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 ‎でしょう 506 00:27:11,839 --> 00:27:14,592 ‎本当に楽しい時間だった 507 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 ‎光栄だよ 508 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 ‎ありがとう 509 00:27:18,513 --> 00:27:20,848 ‎こちらこそ じゃあね 510 00:27:20,932 --> 00:27:21,933 ‎やったね 511 00:27:25,353 --> 00:27:26,187 ‎お見事 512 00:27:26,270 --> 00:27:28,314 ‎楽しかったよ 513 00:27:36,781 --> 00:27:37,573 ルイジアナ ニューオーリンズ 514 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 ルイジアナ ニューオーリンズ 515 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 ‎メアリーが いろいろくれた 516 00:27:40,868 --> 00:27:44,831 ‎あなたに見せる書類も ‎入ってる 517 00:27:44,914 --> 00:27:46,791 ‎全部 家族の物? 518 00:27:46,874 --> 00:27:47,959 ‎そうなの 519 00:27:48,042 --> 00:27:50,920 ‎これ 見てちょうだい 520 00:27:51,504 --> 00:27:53,256 ‎母が使ってた香水 521 00:27:54,048 --> 00:27:56,801 ‎昔ながらのやつよ 522 00:27:56,884 --> 00:28:02,432 ‎ボトルを出された瞬間 ‎見たことあると感じた 523 00:28:02,515 --> 00:28:05,643 ‎手を洗ったけど まだ匂う 524 00:28:05,727 --> 00:28:06,519 ‎本当だ 525 00:28:06,602 --> 00:28:08,354 ‎いい香りでしょ 526 00:28:08,438 --> 00:28:10,982 ‎それからロザリオも 527 00:28:11,482 --> 00:28:15,653 ‎数珠のやつが多いけど ‎これは ひもよ 528 00:28:15,737 --> 00:28:16,487 ‎いいね 529 00:28:16,571 --> 00:28:18,364 ‎手作りみたい 530 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 ‎見てて つらいよ 531 00:28:21,784 --> 00:28:26,581 ‎つながりを感じられるのは ‎すてきだけどね 532 00:28:27,248 --> 00:28:32,712 ‎うまく言葉にできないけど ‎心中は察するよ 533 00:28:33,421 --> 00:28:36,382 ‎大丈夫って言ってるけど 534 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 ‎内心は すごく悲しいし ‎やりきれないはずだ 535 00:28:41,554 --> 00:28:46,476 ‎正直 向き合うのが ‎つらいこともあるから 536 00:28:46,559 --> 00:28:48,561 ‎このくらいにしたい 537 00:28:48,644 --> 00:28:52,940 ‎姉のことは大好きだけど ‎体力的にも限界で 538 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 ‎なんで涙が出るのかしら 539 00:28:58,905 --> 00:29:02,200 ‎感情は吐き出したほうがいい 540 00:29:02,283 --> 00:29:04,577 ‎ため込まないで 541 00:29:05,119 --> 00:29:07,163 ‎自分の心に正直に 542 00:29:07,246 --> 00:29:08,080 ‎そうね 543 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 ‎もう行っても平気? 544 00:29:11,834 --> 00:29:14,962 ‎あなたも つらかったわよね 545 00:29:15,046 --> 00:29:19,801 ‎僕は大丈夫だけど ‎母さんの胸中を思うと… 546 00:29:20,635 --> 00:29:21,511 ‎キツい 547 00:29:23,638 --> 00:29:25,640 ‎落ち着いたら準備を 548 00:29:25,723 --> 00:29:27,183 ‎構わないよ 549 00:29:31,646 --> 00:29:34,398 ‎母は感情の制御が得意だ 550 00:29:34,482 --> 00:29:37,902 ‎抑えきれない時もあるが 551 00:29:37,985 --> 00:29:42,406 ‎基本的には ‎心の奥底にしまい込む 552 00:29:44,492 --> 00:29:46,285 その日の夜遅く… 553 00:29:46,285 --> 00:29:47,578 その日の夜遅く… 554 00:29:46,285 --> 00:29:47,578 ‎母と撮影班が去って ‎目の前には箱が 555 00:29:47,578 --> 00:29:50,873 ‎母と撮影班が去って ‎目の前には箱が 556 00:29:50,957 --> 00:29:54,710 ‎意を決して ‎ロザリオを手にしたよ 557 00:29:54,794 --> 00:29:59,799 ‎首にかけて 写真をながめて ‎大声で泣いた 558 00:30:00,299 --> 00:30:02,468 ‎感情的になってね 559 00:30:02,552 --> 00:30:05,054 ‎母の痛みまで感じた 560 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 ‎僕は一度も会えなかったけど 561 00:30:08,683 --> 00:30:13,938 ‎祖母の存在がなかったら ‎今 僕はここにいない 562 00:30:14,480 --> 00:30:18,401 ‎絆を奪われたように ‎感じたんだ 563 00:30:18,484 --> 00:30:19,986 ‎残ったのは… 564 00:30:21,070 --> 00:30:24,073 ‎あの箱の中にある物だけ 565 00:30:24,156 --> 00:30:26,492 ‎祖母じゃなく 物だ 566 00:30:27,076 --> 00:30:31,581 ‎間接的にしか ‎彼女を知ることができない 567 00:30:31,664 --> 00:30:32,164 クリント タイラーの恋人 568 00:30:32,164 --> 00:30:34,333 クリント タイラーの恋人 何もないよりマシだが 569 00:30:36,002 --> 00:30:38,963 ‎物は人の代わりには― 570 00:30:40,089 --> 00:30:41,257 ‎ならない 571 00:30:41,340 --> 00:30:41,924 ‎ああ 572 00:30:44,260 --> 00:30:47,513 ‎箱の中には曽祖母の写真も 573 00:30:47,597 --> 00:30:52,643 ‎母は“うれしいけど ‎見るのがつらい”と 574 00:30:53,811 --> 00:30:57,064 ‎あの悲劇を防ぐため ‎もっと… 575 00:30:58,357 --> 00:31:03,654 ‎何かできなかったのかと ‎考えてしまうからだ 576 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 ‎真相を知りたいわ 577 00:31:11,078 --> 00:31:11,829 ‎ああ 578 00:31:12,788 --> 00:31:13,581 ‎僕もだ 579 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 ‎じゃあ 霊視を始めよう 580 00:31:18,336 --> 00:31:22,840 ‎感情を切り離すのが ‎大変だけど努力する 581 00:31:28,429 --> 00:31:31,474 ‎確かに感じるものはある 582 00:31:31,557 --> 00:31:36,562 ‎掘り下げるには ‎主観を捨てないといけない 583 00:31:36,646 --> 00:31:41,943 ‎過度な感情や先入観は ‎交信の妨げになる 584 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 ‎いいぞ 585 00:31:46,656 --> 00:31:51,243 ‎身内だから妙な感じだが ‎正直に伝えるよ 586 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 ‎はっきり感じたことがある 587 00:31:57,166 --> 00:31:59,126 ‎僕の曽祖母が― 588 00:31:59,210 --> 00:32:03,089 ‎一連の出来事に ‎関与してたんだ 589 00:32:03,172 --> 00:32:08,803 ‎とはいえ 悪意があって ‎やったことではないはず 590 00:32:08,886 --> 00:32:11,639 ‎母を思ってのことだろう 591 00:32:14,100 --> 00:32:15,351 ‎それから… 592 00:32:19,814 --> 00:32:24,944 ‎問題に気づくのが ‎遅かったような気がする 593 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 ‎祖母が ‎意図してなかった形で… 594 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 ‎母を奪われてしまったんだ 595 00:32:47,550 --> 00:32:53,639 ‎曾祖母が養子の件を知ってた ‎または促した証拠はない 596 00:32:53,723 --> 00:32:59,770 ‎でも母の幸せを願うからこそ ‎関与したような気がする 597 00:32:59,854 --> 00:33:03,190 ‎感じたのは それだけだ 598 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 ‎祖母とのつながりは ‎箱の中の物だけ 599 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 ‎実際に触れてみた? 600 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 ‎ああ 触った 601 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 ‎しばらく一人で泣いたよ 602 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 ‎何も感じず 見えなかった 603 00:33:18,622 --> 00:33:20,541 ‎何と言うか… 604 00:33:22,043 --> 00:33:23,377 ‎自信喪失だ 605 00:33:23,461 --> 00:33:28,841 ‎普段 他人の物に触れ ‎彼らの最愛の人と話してる 606 00:33:28,924 --> 00:33:33,429 ‎でも自分の家族の物からは ‎何も感じない 607 00:33:36,599 --> 00:33:40,811 ‎初めて“分からない”と ‎感じたんだ 608 00:33:41,395 --> 00:33:45,191 ‎霊能力を失ったみたいにね 609 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 ‎それで涙が出た 610 00:33:47,985 --> 00:33:52,990 ‎何も伝わってこない ‎感じるのは悲しみだけ 611 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 ‎普通の人と同じだ 612 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 ‎あなたの唯一の弱点ね 613 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 ‎確かに 614 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 ‎他人には ‎答えを与えられるのにね 615 00:34:04,835 --> 00:34:07,755 ‎無力さを痛感するよ 616 00:34:07,838 --> 00:34:12,843 ‎いざ自分のためとなると ‎うまく交信できない 617 00:34:12,927 --> 00:34:16,012 ‎説明を聞けると思ってたが 618 00:34:16,097 --> 00:34:18,682 ‎その気配すらなかった 619 00:34:19,517 --> 00:34:22,144 ‎身内のことだからだ 620 00:34:22,644 --> 00:34:24,146 ‎もどかしい? 621 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 ‎ものすごくね 622 00:34:25,856 --> 00:34:28,858 ‎誰一人として答えをくれない 623 00:34:29,693 --> 00:34:33,864 ‎でも僕らの仮説を ‎裏付ける情報を― 624 00:34:34,405 --> 00:34:36,826 ‎見つけ出さないと 625 00:34:39,411 --> 00:34:44,166 ‎ピースが はまれば ‎全体像が見えるはずだ 626 00:34:47,545 --> 00:34:51,048 ‎ジョージア アトランタ 627 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 ‎迷信深さと ‎強迫性障害の違いは? 628 00:34:57,763 --> 00:34:59,557 ‎違いはないよ 629 00:34:59,640 --> 00:35:00,975 ‎そうよね 630 00:35:01,058 --> 00:35:03,686 ‎まったく同じことだ 631 00:35:03,769 --> 00:35:06,605 ‎僕は迷信深くないよ 632 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 ‎深い人だけと 633 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 ‎ただのジョークだ 634 00:35:11,944 --> 00:35:13,445 ‎私は半信半疑 635 00:35:13,529 --> 00:35:15,030 ‎霊視は信じて 636 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 ‎美しい所ね 637 00:35:21,537 --> 00:35:24,748 ‎緊張で体が酒を求めてる 638 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 ‎問題よ 639 00:35:27,543 --> 00:35:28,586 ‎だよね 640 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 ‎直さないと 641 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 ‎シラフじゃ耐えられない 642 00:35:33,424 --> 00:35:34,675 ‎震えちゃう 643 00:35:35,342 --> 00:35:37,261 ‎確かに緊張する 644 00:35:37,344 --> 00:35:41,849 ‎この数年間 ‎僕の話を聞いてもらったよね 645 00:35:41,932 --> 00:35:45,603 ‎すでに ‎勘づいてたみたいだけど 646 00:35:45,686 --> 00:35:49,940 ‎僕を誇りに思ってくれて ‎うれしいし 647 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 ‎すごく救われたよ 648 00:35:51,984 --> 00:35:55,112 ‎身近な人たちを失ったけど 649 00:35:55,196 --> 00:36:01,660 ‎彼らも誇りに思ってるのか ‎首をかしげてるのか知りたい 650 00:36:05,122 --> 00:36:06,123 ‎着いたわ 651 00:36:06,665 --> 00:36:08,584 ‎ここ 狭いわね 652 00:36:08,667 --> 00:36:10,044 ‎ねじ込んで 653 00:36:10,127 --> 00:36:11,253 ‎あら ヤダ 654 00:36:12,296 --> 00:36:14,465 ‎頼むよ ヘザー 655 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 ‎危ない 656 00:36:20,679 --> 00:36:21,764 ‎いいね 657 00:36:22,556 --> 00:36:24,391 ‎すてきな所だ 658 00:36:24,475 --> 00:36:25,726 ‎やあ 調子はどう? 659 00:36:25,726 --> 00:36:27,102 ‎やあ 調子はどう? 660 00:36:25,726 --> 00:36:27,102 〝スカイラウンジ〞 661 00:36:27,186 --> 00:36:28,520 ‎よろしく 662 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 ‎待ってたよ 663 00:36:29,897 --> 00:36:32,024 ‎いい景色だね 664 00:36:32,107 --> 00:36:33,359 ‎壮観だ 665 00:36:34,318 --> 00:36:38,989 ‎いつものノートに ‎落書きしながら霊視する 666 00:36:39,531 --> 00:36:42,076 ‎すでに感じてるけどね 667 00:36:42,159 --> 00:36:44,203 ‎何か持ってきてる? 668 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 ‎あるよ 669 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 ‎コインだ 670 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 ‎いいね 上に置いて 671 00:36:49,333 --> 00:36:50,209 ‎これも 672 00:36:50,292 --> 00:36:52,253 ‎かわいいね 673 00:36:52,795 --> 00:36:56,131 ‎感じたことは すべて伝える 674 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 ‎何人も集まってきたよ 675 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 ‎物とは関係ない人もね 676 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 ‎興味深いことに 677 00:37:14,066 --> 00:37:19,571 ‎みんな あなたが ‎ここにいることを喜んでる 678 00:37:19,655 --> 00:37:23,033 ‎不安や懸念もあるだろうが 679 00:37:23,117 --> 00:37:26,203 ‎彼らは ‎うれしそうにしてるよ 680 00:37:26,287 --> 00:37:29,373 ‎ご家族や友人 知人の中に 681 00:37:29,456 --> 00:37:33,961 ‎高齢で亡くなった方が ‎何人もいると思う 682 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 ‎彼らは何も問題ない 683 00:37:36,839 --> 00:37:40,384 ‎でも2人 早世した方がいる 684 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 ‎そうか 685 00:37:47,308 --> 00:37:51,061 ‎2人のうち ‎年上の方が気になる 686 00:37:54,189 --> 00:37:58,944 ‎この方は男性だ ‎中年期に亡くなってるはず 687 00:37:59,028 --> 00:38:01,113 ‎思い当たる人は? 688 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 ‎彼は大切な人だね 689 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 ‎彼は亡くなる前… 690 00:38:13,792 --> 00:38:17,796 ‎精神的に ‎かなりつらい状態だった 691 00:38:17,880 --> 00:38:20,841 ‎家庭が崩壊する感じだ 692 00:38:20,924 --> 00:38:22,968 ‎詳しく説明しよう 693 00:38:23,761 --> 00:38:24,803 ‎寒気が 694 00:38:24,887 --> 00:38:30,142 ‎離婚協議の最中だったり ‎親権争いをしてたり 695 00:38:30,225 --> 00:38:34,313 ‎何かもめてる途中で ‎亡くなったんだ 696 00:38:34,396 --> 00:38:37,649 ‎そう感じるけど当たってる? 697 00:38:37,733 --> 00:38:38,400 ‎ええ 698 00:38:38,484 --> 00:38:40,986 ‎この方は どなた? 699 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 ‎すべて知りたい? 700 00:39:28,409 --> 00:39:31,036 ‎日本語字幕 村上 あい