1 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 - Penso ci sia una Ruth. - Oh, sì. 2 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 - Sai chi è Ruth? - Sì. 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 - Ok. Sei molto giovane. - Sì. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Dunque potresti non sapere. Ma è... Ecco chi è. 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 - Cosa? - Sì. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 Mi prendi in giro? 7 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Wow. 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Sono sempre stata una fan sua più che di Joan Crawford. 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Lo voglio dichiarare subito: era la mia preferita. 10 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 In qualche modo, lei mi ha condotta a te. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Già. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Ho lavorato per lei per dieci anni, fino alla sua dipartita. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Già, e poi, quando le è venuto il cancro, è cambiato tutto. 14 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Aveva il cancro. Ebbe un ictus. 15 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Già, ma alla fine se ne andò in piena gloria. 16 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 - Wow. Assolutamente. - Sì. 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 QUESTA È L'ULTIMA FOTO MAI SCATTATA A MISS D. 18 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 - Ho sempre...  Allora... - Assolutamente. Lo è ancora. 19 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 Allora, la Ruth che mi è arrivata... Aiutami a capire. 20 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 Il nome completo di Bette Davis è Ruth Elizabeth Davis. 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 - Smettila. Sì. - Ora ti mostro una cosa. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Io non te la volevo mostrare. Lui ha detto di no. 23 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 - Sì. Giusto. - Perché se te la mostro, capisci. 24 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Ma... Questo... Anni fa, c'era un programma intitolato This Is Your Life. 25 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 - Wow! - E questo era suo. 26 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Dunque questa è Bette Davis con le sue nomination all'Oscar. 27 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 - Wow. Grazie. - Ok, guarda pure. 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Sì, questo è quand'è il suo compleanno. 29 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Qui è quando si sposò. Qui è quando nacque B.D. 30 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 - Assolutamente. - Questo era suo, così ho pensato: "Ok. 31 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Entra pure". 32 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 Wow. Beh, è decisamente entrata! 33 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 Le cose che mi sono arrivate oggi convalidano il fatto 34 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 che lei è ancora in esistenza. 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 - Oh, sì. Alla... - C'è ancora. Una personalità forte. 36 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 Ma mi ha comunicato molto sulla sua eredità, sull'essere ricordata. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 - Già. - In maniera potente. 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 E su come nome onoriamo la sua vita. 39 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 È interessante. Per quanto riguarda questo, 40 00:02:11,549 --> 00:02:12,717 toccherà a te. 41 00:02:12,842 --> 00:02:14,468 - Sì. - Lo so che è strano dirlo. 42 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 - Non è un lavoro di gruppo. Tocca a te. - Hai centrato in pieno. 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 - E così facendo... - Mi sta dando la sua benedizione. 44 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 - Sì. - Lei è con me, il che... 45 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Non affiderebbe questa cosa a nessun altro, solo a te. 46 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 - Questo è vero. - Devi saperlo. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Il messaggio che ricevo è che sei sulla strada giusta. 48 00:02:27,773 --> 00:02:29,734 Sono coinvolte le persone giuste. 49 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Succederà. Ma tu ne avevi bisogno. 50 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 - Non so come ringraziarti. - Figurati. 51 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 Santo cielo! Assolutamente. 52 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Sono ancora sotto shock. Che figata. 53 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 - Che onore per me. - Ti sono molto grata. 54 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 - Sapevo... Non sapevo perché, ma... - Avevi ragione. 55 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 - Ecco perché eravamo scioccati. - Hai azzeccato... 56 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Io ero molto dubbiosa. 57 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 - Ma certo. Sì. - Totalmente dubbiosa. 58 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 E tu mi hai dato la conferma. 59 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 - Mi fa molto piacere. - Grazie. 60 00:02:53,841 --> 00:02:56,302 Fantastico. Mi porterò dentro questo giorno 61 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 per il resto della mia vita. Cioè, è davvero speciale. 62 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Ci vediamo più avanti. 63 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Ciao, Tyler. 64 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 - Grazie. - Ciao. 65 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Santo cielo. 66 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 - Davvero... - Incredibile. 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Ai nostri cari e a Tyler, 68 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 - che ci ha riuniti oggi. - Assolutamente. Salute. 69 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Tra tutti i VIP che mi sono arrivati, Bette Davis è la mia preferita. 70 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Io credo che lei mi volesse qui perché aveva qualcosa da dire, 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 esattamente com'è arrivata. 72 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 - Ehi! Dimmi. - Vuoi vedere chi mi è arrivata oggi? 73 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 - Bette Davis! Ne parleremo. - Non ci credo. 74 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 - Non vedo l'ora. - Oggi mi è arrivata Bette Davis. 75 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 È pazzesco, Tyler. 76 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 CAPITOLO 6 L'ULTIMA CHIAMATA 77 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 - Sai cos'è strano? - Cosa? 78 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Ieri, nello psicomanteo, ho detto di aver avuto una visione di una donna 79 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 con una voglia molto particolare sul viso. 80 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Tipo un... Sembrava un neo. 81 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 - A destra, sul labbro superiore. - L'hai detto. Oh, mio Dio. 82 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 - Non ci credo. Ti è arrivata ieri. - Il ruolo di Bette Davis in Baby Jane. 83 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Aveva un neo molto particolare vicino al labbro. 84 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 - Pazzesco, vero? - Sì. 85 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Roba da matti. 86 00:04:28,311 --> 00:04:32,481 - Bene. - Ora devo scoprire dove... 87 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Aspetta. 88 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 - Oh, aspetta, sono tasti! - Già, è tutto lì. Non è...? 89 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 - È molto high tech. - Aspetta. 90 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Va bene, allora metto la retromarcia. Ma aspetta. 91 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 - Ok. Bene. - Ci vuole un po' per imparare. 92 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 - Ogni auto è diversa. - Ci stiamo arrivando. 93 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Stanotte ho sognato di bruciare vivo, il che era molto piacevole... 94 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 Bruciavi vivo tu? 95 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Sì. Dicevo: "Merda". 96 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Di solito, cosa significa...? 97 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 C'è quell'immagine della fenice che risorge dal fuoco, no? 98 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 - Tipo, bruci tutto e poi... - Si. 99 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 - Risorgi dal fuoco. - Sì. 100 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 Penso che tu e tua mamma stiate elaborando delle cose 101 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 e provando delle emozioni. 102 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Forse una parte del tuo subconscio sta elaborando quella roba, 103 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 perché in un certo senso state dicendo addio 104 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 all'ascendenza che pensavate di avere. 105 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Giusto. Wow, molto profondo. 106 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Molto perspicace, perché potrebbe essere così. 107 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Stai ricevendo delle nuove vibrazioni? 108 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 - Nulla di nuovo... - Ora che siamo nelle vicinanze. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Oh, quello è un treno. 110 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Ho avuto visioni su degli incroci. Tipo, strade che s'incrociano. 111 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 - Magazzino. - Già. Dove siamo? 112 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Pare che non andrai a una casa. 113 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 La vera abilità da medium qui sarebbe capire dove sto andando. 114 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 Beh, lo spillo sulla mappa indica quest'affare qui. 115 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Ho capito. Ok. Interessante. 116 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 - Ok. - Non lo so. 117 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Allora, andiamo... da questa parte. Bene. 118 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Beh, devo usare l'intuito per capire dove sto andando. 119 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 In questo senso, diciamo che la lettura è iniziata presto. 120 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Ti ringrazio per essere stata al gioco. Cioè, che diavolo...? 121 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 È ovvio che mi fido molto di te. 122 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Chiaramente. 123 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 - Ciao! Come va? Come state? - Ciao. Come stai? 124 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 - Ciao. Oh, mio Dio. - Come va? 125 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 - Piacere. - Sto per dare di matto. 126 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Come va? Ciao. Va bene? 127 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 - Beh, ti adoro. - Grazie. 128 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Davvero. Cioè, sul serio. 129 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 È una reazione normale? 130 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 - Oh, sì. - Io faccio: "Yo, come va?" 131 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 E lei... 132 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Mi piace tanto. 133 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Noi siamo sposate, e siamo tutte amiche. 134 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Ci conosciamo tutte perché siamo nella famiglia dei paramedici. 135 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Io e Jennifer siamo paramediche. Casey fa i capelli a noi 136 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 e a oltre metà del reparto. 137 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Prima di iniziare, l'unica cosa che menzionerò 138 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 è che può arrivarmi chiunque. 139 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 Qualcuno ha degli oggetti? 140 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 - Ho portato svariate cose. - Ottimo. 141 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Tipo un distintivo. Ma niente foto? 142 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 No, niente foto. 143 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Fammelo girare. 144 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Bene. Perfetto. Grazie. 145 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Io mi metto a scarabocchiare. Così iniziamo a connetterci. 146 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Poi tra un minuto terrò in mano gli oggetti. 147 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Prima voglio vedere cosa mi arriva organicamente. 148 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Un secondo. 149 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Bene. 150 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Ok. 151 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Sono nervosa. 152 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 - Io sono intrigata. - Sì. 153 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Bene. 154 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Mi è arrivato tanto mentre venivo qui. 155 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 E questo mi accade spesso, il che è utile. 156 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Significa che ci sono tante informazioni. 157 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Interessante. Mi diverte il fatto che sto leggendo tre persone. 158 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 Venendo qui, stamattina mi sono svegliato e continuavo a vedere, tipo: 159 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 "Sono tre persone? O quattro persone?" 160 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Ma mi chiedo se c'è un messaggio per qualcuno che non è fisicamente qui. 161 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 Che loro avrebbero voluto vedere qui. 162 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 O credevano che sarebbe stato qui. O volevano che ci fosse, ma non può. 163 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Questo mi è arrivato molto fortemente mentre venivo qui. 164 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 - So io chi dovrebbe essere. - Dunque teniamolo in mente. 165 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Io vado avanti. 166 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Inizio a connettermi, e mi sta già arrivando questo. 167 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Bene. 168 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 C'è una donna nella vostra famiglia che ha avuto a che fare 169 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 con il cancro? 170 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Ma non a un'età in cui normalmente viene il cancro. 171 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 - Wow. - Tipo, di gran lunga troppo presto. 172 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 - Conoscete qualche situazione così? - Mia mamma. 173 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 - Fu operata per rimuovere un tumore. - Per rimuovere. 174 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 Wow. 175 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 C'è un... 176 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Ok. 177 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 C'è una cosa che... Fammi vedere un po'. 178 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Sento che... Tu conosci qualcuno 179 00:09:12,595 --> 00:09:14,805 della tua famiglia che aveva problemi al cervello 180 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 e che è deceduto? 181 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Amico, vai... Smettila. 182 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 I riferimenti al neurofeedback 183 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 riguardano sempre un cervello che ha subito dei danni. 184 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Dunque magari qualcuno che ha dei buchi nel cervello 185 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 o problemi alla struttura del cervello. 186 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 Non parlo di nulla di biochimico. 187 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Quella è una cosa diversa. Qui c'è qualcosa che non va con il cervello. 188 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 C'è questa persona. Ed è tanto da elaborare. 189 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Se mi avessi chiesto come sarebbe morta mia mamma, 190 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 non avrei parlato di una crisi epilettica. 191 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Mi prendevo cura io di mia mamma. Ebbe degli alti e bassi con la salute. 192 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 E da un certo punto in poi, non potevo più prendermi cura di lei. 193 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 Nel mio lavoro, si prendono decisioni che sono questioni di vita o di morte. 194 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 E quando si trattò di mia mamma 195 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 e di dire... 196 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 È stata la decisione più difficile che abbia mai preso. 197 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 - Grazie per averlo condiviso. - Sì. 198 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 Mi è arrivata una serie di morti non tragiche. 199 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Gente deceduta a un'età normale, 200 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 nulla di drammatico in quel senso. 201 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Ma me n'è arrivata una che mi è sembrata prematura 202 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 e molto tragica. 203 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Dunque mi pare più una situazione che coinvolge qualcuno 204 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 che non ha vissuto tutta la sua vita. 205 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Ma è davvero una cosa tragica 206 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 per via del momento in cui c'è stata la morte. 207 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Questa persona 208 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 menziona la vita 209 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 che avrebbe dovuto avere e quale sarebbe stato il suo futuro. 210 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 "Sento che la vita mi è stata portata via all'improvviso." 211 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 Ora, per come mi arriva questa cosa, 212 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 reggo questo, perché mi sento attratto a questo oggetto. 213 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Sto cercando di capire cos'è. Perché è una sensazione quasi idilliaca. 214 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Un'immagine perfetta. 215 00:11:22,015 --> 00:11:25,561 Poi sento che questa cosa viene riconosciuta, 216 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 ma è strano. 217 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Senza rivelare nulla, 218 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 una di voi può relazionarsi a una persona deceduta prematuramente? 219 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 - Sì. - Ok. 220 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Dammi un secondo. 221 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 C'è questo cappello. 222 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Questo non è decisamente un cappello, quando lo tengo in mano. 223 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Ma vedo un cappello. È un po' strano. 224 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 - Io ho quasi portato un cappello. - Davvero? Di chi è il cappello? 225 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 - Suo. - Ok. 226 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Insomma, questo cappello... 227 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 Lo tengo in mano e faccio: "Questo non è un cappello". 228 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Vado avanti. Perché ho quel... 229 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Sto cercando di capire come si applica. Datemi un secondo. 230 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Qualcuno conosce un Wayne? 231 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 - Qualcuno? Wayne? - Sì. 232 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Sì? Che rapporto ha Wayne con l'uomo più giovane che è morto? 233 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 - È suo zio. - Era suo zio. Ok. 234 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 - Suo zio ama pescare? - Sì. È un pescatore. 235 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 - Ok. - È pazzesco. 236 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Mi sembra che... 237 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Strano. 238 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Mi ha mostrato delle code di veicoli, per qualche motivo. 239 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 Non so perché. 240 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Avete presente quando muore un presidente e c'è la processione di auto? 241 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 C'è un senso di "mi rendo conto di essere stato amato". 242 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 E sembra una cosa molto significativa per lui. 243 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 E poi sono un po' curioso di sapere 244 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 chi era questa persona per te. Come si chiamava? 245 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Si chiamava Trey. Era... Scusa. 246 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 - Tranquilla. - Lasciati andare. 247 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Era mio marito e... 248 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Avevamo una bambina piccola. 249 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 E quattro settimane dopo la sua nascita, 250 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 lui è tornato a casa dal lavoro e sembrava tutto normale. 251 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Siamo andati a dormire 252 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 e lui ha avuto una crisi epilettica nel cuore della notte. 253 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 Per farla breve, siamo andati all'ospedale 254 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 e gli hanno trovato una lesione al cervello. 255 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 E sono iniziati tre anni di radioterapia e chemioterapia. 256 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 C'era questo senso di: 257 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 "Non mi sono suicidato. 258 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 Non è andata così. Però avrei fatto le cose diversamente". 259 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 È molto difficile convincere voi uomini ad andare dal medico. 260 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 E io l'ho detto dall'inizio, con Trey. 261 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Se ci fosse andato, magari avrebbero fatto degli esami in più, 262 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 l'avrebbero visto e magari avremmo potuto agire. 263 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Magari avremmo fatto qualcosa di diverso, ma... 264 00:14:02,217 --> 00:14:06,555 - Non lo so. È solo... Sì. - Sì. Hai fatto il possibile. Wow. 265 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 Mia figlia mi ha detto, dopo che è morto Trey, 266 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 che ha sentito la sua mano che le massaggiava la schiena. 267 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 - Pensi che si possa sentire la sua mano? - Sì. 268 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 - Assolutamente. Sì. Il calore. Sì. - Che lei abbia... 269 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 - Aveva tre anni, ma le ho creduto. - Sì. Assolutamente. 270 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 Spesso succede che non arrivano ripetutamente 271 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 perché non vogliono peggiorare il processo del dolore. 272 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 - Ok. - A volte ci visitano una volta sola. 273 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Giusto per dire: "Sto bene". 274 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 O per comunicare: "Sono con te". 275 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Dunque questo a volte accade. Non è anormale. 276 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Francamente, lui mi arriva con un senso dell'umorismo. 277 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 - Sì. - Un senso dell'umorismo idiota. 278 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Lo dico in senso buono. Nella maniera più amorevole possibile. 279 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Sento che a volte faceva lo sciocco giusto per farlo. 280 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 Avete presente le battute che fanno i papà? 281 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Battute della serie: "Sul serio? Dai". 282 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - È decisamente lui. - Sì. 283 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Va bene. Ok. 284 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Continua a mostrarmi un orologio, e ogni volta che fanno così, 285 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 indica sempre che praticamente volevano andarsene. 286 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 E sento che quando ha ricevuto il permesso di andarsene, se n'è andato. 287 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 E vuole che evidenzi il fatto 288 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 che capisce benissimo quanto è stato difficile. 289 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Perché sentiva in un orecchio "no, resta con noi", 290 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 e nell'altro "no, va bene così, puoi andare". 291 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Con quel permesso, la sua transizione è stata molto pacifica. 292 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Eravamo intorno a lui a casa, 293 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 e io gli ho detto che andava bene. 294 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 - È stato allora che è morto. - Wow. 295 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Conoscete qualcuno che lavorava con il petrolio 296 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 o un impianto di trivellazione? 297 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 Vogliono che evidenzi quel riferimento, 298 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 che è un po' strano. 299 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 - Mi è arrivato. - Non lo so. 300 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 - C'è tanta roba. - Oh, merda! Scusa. 301 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Non fa niente. 302 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 Va bene così. Tutto a posto. 303 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Chi lavorava con il petrolio? 304 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 - Il mio fidanzato. Anche mio padre. - Ho capito. 305 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 È molto entusiasta 306 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 della tua vita personale, anche al di là del fidanzato. 307 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Le cose vanno bene. C'è tanto entusiasmo. 308 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 C'è ancora tanta vita da vivere. 309 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Ma devo evidenziare 310 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 quanto amore c'è per te 311 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 e quant'è entusiasta del tuo futuro. 312 00:16:18,520 --> 00:16:20,564 Questo è il messaggio più importante. 313 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 - Dunque... - Vuol dire tutto, per me. 314 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 - Ma certo. - Davvero. Vuol dire tutto. 315 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Una cosa di cui volevo parlare è il riferimento alla coda di veicoli. 316 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Sembrava interessante. Sembrava significativo per lui. 317 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Era la processione per il funerale di Trey. 318 00:16:40,208 --> 00:16:41,752 Anche Trey faceva il paramedico. 319 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 Al cimitero c'erano svariate centinaia di paramedici 320 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 tutti in coda per l'ultima chiamata, 321 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 ovvero quando ritirano il numero del distintivo. 322 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Ultima chiamata per 6-1-7. 323 00:17:00,771 --> 00:17:04,024 Negli ultimi sette anni, hai dimostrato compassionevole impegno 324 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 nei confronti di parenti, amici e i cittadini di East Baton Rouge. 325 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Ci mancherai tanto. Non ti dimenticheremo. 326 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Thompson III, Trey. 327 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Fine turno, 13:24. 328 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 - È stato significativo e fantastico. - Sì. 329 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 - Wow. Che bel saluto. Davvero bello. - Oh, sì. 330 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Ero già una sua fan, ma ora sono una super fan. 331 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Grazie di cuore. 332 00:17:45,107 --> 00:17:48,610 Ora che Theresa è a New Orleans, voglio mostrarle dei luoghi significativi 333 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 per la nostra famiglia, 334 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 perché anche questa è una parte di lei. 335 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 - Questa cosa ti piacerà. - Sì. Che ricordo. 336 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 - Cercherò di non piangere. - Oh, mio Dio. 337 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Non fa niente. Va bene così. 338 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 - È una giornata splendida e felice. - Lo so. 339 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 In base a quello che ci ha detto Mary, era troppo giovane per ricordare 340 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 le circostanze riguardanti la sparizione di mia mamma. 341 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Dunque sono entusiasta di poter visitare il suo vecchio quartiere. 342 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Quello che sarebbe dovuto essere il vecchio quartiere di mia mamma. 343 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 E magari ricevere delle impressioni che riempiono i vuoti. 344 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Magari è improbabile, ma sono successe cose ben più strane. 345 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 Oh, wow. 346 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 Qui che succede? 347 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 Stiamo cercando di trovare la casa in cui vivevamo. 348 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Ok. 349 00:18:32,154 --> 00:18:33,405 Quando mamma conobbe tuo papà. 350 00:18:34,406 --> 00:18:37,576 - Ho capito. Ok. Interessate. - Ok. Dunque andremo lì dentro. 351 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - Entriamo dentro? - Sì. 352 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Io vivevo qui da piccola, con mio fratello. 353 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Mamma si sposò due volte. 354 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 La prima volta, aveva 18 anni. 355 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 Il suo primo marito la lasciò. 356 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Poi, il padre mio e di George. 357 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Praticamente...  la lasciò con noi. 358 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 Mia madre stava cucinando in questa casa, 359 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 il giorno in cui conobbe il padre di Theresa. 360 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Si chiamava Joe. 361 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 Stava verniciando la strada 362 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 e io dissi: "Mia mamma sta facendo le pagnotte". 363 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 - E così fu... - E lui ottenne più delle pagnotte. 364 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Anche noi. Tante domande senza risposta. 365 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Stare in questa casa ad Algiers Point è travolgente, per me. 366 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Mi arrivano tante impressioni finora, 367 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 ma non ho un contesto in cui collocarle. 368 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Nessun mio parente naturale vive in quella casa. 369 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Per via di questo, non so dove mettere ciò che mi arriva. 370 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 - Allora, che sappiamo di lui? - Sì. Due pessimi matrimoni. 371 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Lei credeva che Joe l'avrebbe sposata. 372 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 - Sì. - Lui le disse che l'avrebbe sposata. 373 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Beh, non andò a finire bene. 374 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Beh, non so quali fossero le sue intenzioni, 375 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 ma di certo non erano di mantenere mamma quando rimase incinta di Theresa. 376 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 V'immaginate? Due figli, non sposata. 377 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Incinta. 378 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 È che... C'era tanta vergogna. 379 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Theresa, amore. 380 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 - Qui sei nata tu. - Oh, mio Dio. 381 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 - Wow. - Qui fosti portata via alla mamma. 382 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 - Era un ospedale per donne e bambini. - Wow. 383 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 - E... Sì. - Solo per partorienti. Ok. 384 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Credo ci fossero le suore, ai tempi in cui era un'ospedale. 385 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 All'epoca, tanti bambini venivano dati in adozione. 386 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 E Stella è sempre stata molto radicata nella religione. 387 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Tyler mi ha detto un po' di quello che pensava lui. 388 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Era così che individuava le madri vulnerabili. 389 00:20:32,274 --> 00:20:35,068 Oh, esattamente, perché trovava sempre un modo 390 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 per intrufolarsi nelle chiese 391 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 e sfruttare la compassione della gente. 392 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 E se hai mai sentito parlare Stella, era un'insegnante di catechismo. 393 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Sarà un mistero, il modo in cui la mamma si fece dare Theresa, 394 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 ma io so solo che non si butta via la famiglia così. 395 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Era una situazione perversa, 396 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 e lo è ancora, perché non è finita. 397 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Tutta questa zona era bloccata. 398 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 Era il complesso residenziale Saint Thomas. 399 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 - Dunque la gente viveva qui... Sì. - Alloggi a basso costo? 400 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Sì, ma le chiamavano case popolari. 401 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Le case popolari, giusto. 402 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 - Ok. - Interessante. 403 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Volevo condividere una cosa con te, Theresa. 404 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 - Siamo all'indirizzo 601 Saint Mary. - Ok. 405 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 - È qui che io e te ci vedemmo. - Ok. 406 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Per la prima volta. 407 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 - E non ho mai dimenticato quella bambina. - Oh, mio Dio. 408 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 - Un giorno, Stella venne a casa nostra. - Sì. 409 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 A casa c'eravamo solo io e la mamma. Avevo circa dieci anni. 410 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 In base a quello che dici, io avrei avuto cinque anni. 411 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Sì, e quando entrò,  non furono dette molte cose. 412 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Fu una visita molto strana, 413 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 ma io non sapevo chi foste. 414 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 Non sapevo chi fosse questa donna. Non avevo idea. 415 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 - Sapevi che qualcosa non andava. - Sì. 416 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 E la mamma non era contenta, ti portò al piano di sopra. 417 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 - E ti dette una rinfrescata. - Giusto. 418 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 E la mamma aveva un... Era uno sgabuzzino. 419 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella entrò in quello sgabuzzino. Rubò la mia foto da piccola. 420 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Ecco, quella è un'altra cosa. Rubò la tua foto da piccola. 421 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Ne aveva bisogno per sostenere l'idea che ero sua 422 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 e che eravamo sorelle, perché ci somigliavamo. 423 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 Dunque Stella aveva qualcosa da guadagnarci. 424 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 C'era sempre un secondo fine. 425 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 - Era tanto infida. - Pazzesco. 426 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Così la mamma viene al piano di sotto e ti teneva per mano. 427 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Il pezzo successivo che ricordo è che eravamo alla porta posteriore. 428 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Mi sembra che ci stessimo salutando. 429 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Ma io e te eravamo messe così. 430 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Dunque forse mamma voleva assicurarsi che potessimo vederci. 431 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 Alla porta, mamma mi disse: "Quella è tua sorella minore". 432 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 È difficile capire perché mia madre, Mary Baroni, non potesse riprendermi. 433 00:22:52,122 --> 00:22:54,749 Beh, io la guardai. 434 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Volevo sapere perché non restavi con noi. 435 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 - Giusto. - E lei disse: "Non ce la faccio". 436 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Fu allora che ci sedemmo. 437 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 - Già. - E fu allora che lei pianse. 438 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 E poi divenne "Stella". 439 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 E ti ricordo bene, quel giorno, Teresa. 440 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 Molto specificamente, non so neanche spiegarlo. 441 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 - Giusto. - È una cosa enorme. 442 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 - Sì. Sì, decisamente. - Tyler. È enorme perché... 443 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 - È semplicemente enorme. - Già. 444 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Va tutto bene. 445 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 - Volevo che fosse orgoglioso di me. - Va tutto bene, tesoro. 446 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Lo so che è... 447 00:23:35,290 --> 00:23:38,084 Sono grato a mia zia Mary per averci portati in giro per New Orleans 448 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 a vedere questi siti importanti, 449 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 ma non ci hanno realmente dato delle risposte. 450 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 Ho ricevuto tante impressioni, ma nessun contesto per capire 451 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 cosa significa tutto questo. 452 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 È molto possibile che l'unico modo per ottenere delle risposte 453 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 su come ha fatto Stella a prendersi mia mamma 454 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 sarà tramite mia zia Mary, 455 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 e spero di avere quella chance. 456 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 - Contento di averlo potuto fare. - È vero. Anch'io. 457 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 - Anch'io. - Complimenti per la tua forza. 458 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 - Perché è tanto da digerire. - Sto bene. Grazie di cuore. 459 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 La situazione era talmente intensa 460 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 che è stato simultaneamente rinfrescante vedere Mary e mia mamma insieme, 461 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 ma anche dolceamaro, perché si capisce 462 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 che c'è ancora tanto da processare su entrambi i lati. 463 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Si sente la pesantezza. 464 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 È complicato. 465 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 Pronto per il podcast di oggi? 466 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Sì. Non vedo l'ora che ci sia Kesha. 467 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 - Le cuffie. - Favoloso. Le metto qui. 468 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 - Devo mettermele? - Dovrebbero funzionare. 469 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Sì, fammi vedere se sento tutti. 470 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha è sullo schermo. 471 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 - Kesha è sullo schermo! - Ciao. 472 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Video e audio funzionano. Siamo a posto. 473 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Benvenuti a Kesha and the Creepies. 474 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Sono molto emozionata. Sono nervosa. 475 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Sono entusiasta di avere il nostro prossimo ospite, Tyler Henry. 476 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 - Grazie per essere venuto al mio podcast. - Oh, figurati. 477 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Non me lo potrei mai perdere. Sono entusiasta dell'opportunità. 478 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Da dove posso iniziare, con te? Sono... Sono tanto curiosa sul tuo dono. 479 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Praticamente, tutto questo è iniziato quando avevo solo dieci anni. 480 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 A dieci anni, è semplicemente una cosa che ti succede. 481 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Non è una cosa che identifichi come un'abilità. 482 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Dunque ci è voluto del tempo per entrare nel ruolo. 483 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Ti ritrovi ancora a entrarci? 484 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Alla grande. Anche in questo momento, mi arrivano 485 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 piccole cose da te. 486 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Ma è importante mantenere un equilibrio. 487 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 - Aspetta, puoi dirmi delle cose? - Posso dirti una cosa, se vuoi. 488 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 - Non voglio travolgerti. - Ok, d'accordo. 489 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Allora, prima di mettermi in linea oggi, 490 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 ho visto il simbolo del sole e della luna. 491 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 Il sole per me rappresenta sempre, tipo, un compleanno, la vita, 492 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 e la luna rappresenta il decesso. Insomma, la morte. 493 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Dunque c'è quella dicotomia. 494 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 La cosa interessante è... Non so se tua mamma ha una sorella. 495 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 - Sta ponendo l'enfasi su... - Ce l'ha. 496 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 Dunque sarebbe tua zia. 497 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 C'è un interessante riferimento, per quanto riguarda il sole e la luna, 498 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 a 24 ore  in cui c'è stata una nascita e una morte. 499 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Quand'è deceduta tua nonna? 500 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Non lo so. Ti dispiace...? 501 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Puoi controllare. Fai pure. 502 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 - Il mio ragazzo sta messaggiando mamma. - Sì, non ti preoccupare. 503 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Perché c'è un riferimento divertente a tua zia. 504 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Ogni volta che è il suo compleanno, lei... 505 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 Tua nonna non vorrebbe che la data fosse triste. 506 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Perché sento che c'è stato un decesso e un compleanno, uno dopo l'altro. 507 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Aspetta, sul serio? Il mio ragazzo dice che mia nonna è morta il sette dicembre 508 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 e il compleanno di mia zia è il sei dicembre. 509 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 - Non me lo ricordavo neanche. - Ok, interessante. 510 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Il compleanno e la morte ci sono 511 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 nel giro delle stesse 24 ore circa. 512 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Che strano. Ecco perché vedevo il sole e la luna. 513 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Oh, mio Dio. 514 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Molto strano. 515 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Ce l'hai fatta, Tyler. 516 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Sì. Che bello. 517 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 È stata una conversazione splendida. 518 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Ti ringrazio. Di cuore. 519 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 - Ti mando tanto amore. Grazie. - Ti mando tanto amore. Ciao. 520 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Ce l'abbiamo fatta. 521 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 - Sì. È stato fantastico. - Santo cielo. Che divertimento. 522 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary è dolcissima. Mi ha portato dei regali. 523 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Partiamo da questo. Mi ha portato dei documenti da mostrarti. 524 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 - Oh, wow. È tutta roba della famiglia. - Sì. 525 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Sono solo piccole cose dolci. Volevo mostrarti questo. 526 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Questo è il profumo di mia madre. 527 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Ed è un profumo molto all'antica 528 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 che so di aver già visto. 529 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Quando l'ha tirato fuori, ho detto: "Ho già visto questo profumo". 530 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Mi sono lavata le mani un paio di volte, ma si sente ancora l'ottimo profumo. 531 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 - Ah, sì, è vero. Sì. - Non è un ottimo profumo? 532 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 E poi questo è... I rosari di solito sono fatti di perline. 533 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Ma questo rosario è una corda, cosa che non avevo mai visto. 534 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 - Molto interessante. - Qualcuno deve averlo fatto per mamma. 535 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Già. È difficile guardarlo. 536 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Cioè, lo so che è bello  avere quelle cose, avere un legame. 537 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 È stato impegnativo. Ti compatisco profondamente, 538 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 in una maniera che non so esprimere. 539 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 E lo so che dici stare bene, ma ti compatisco 540 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 e non ho esprimere la cosa. Ed è semplicemente molto triste. 541 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Non posso concentrarmi troppo su certe cose. 542 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 So quando è il momento di smettere di parlare con mia sorella Mary. 543 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 - Già. - Voglio bene a mia sorella Mary. 544 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Ma ora mi sento fisicamente esaurita. 545 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Non voglio piangere. Non sarà una cosa da piangere. 546 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 Ormai è andata, ma va bene così. Cioè, devi sfogarti, 547 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 - perché sei una persona fortissima. - Lo so. 548 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 - Ma devi provare quei sentimenti. - Lo so. 549 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 Lo so, Tyler. Ora voglio andar via, ok? 550 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Sì. 551 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 - Ti voglio bene. Scusami. - Ti voglio bene. 552 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 È una cosa difficile anche per te. 553 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 No, non oso immaginare cosa rappresenti per te. È... 554 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Sì... È... 555 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Devo darmi una rinfrescata. 556 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 - Poi sarò pronta a partire. - Tranquilla. Fai con comodo. 557 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Mia mamma è bravissima a compartimentalizzare. 558 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 E in certe situazioni, non ha scelta. Deve provare quello che prova. 559 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Ma generalmente, è piuttosto brava a mettere una scatola sullo scaffale 560 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 e a non guardarla. 561 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Mia mamma è partita, 562 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 la troupe è partita. 563 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 Avevo una scatola davanti e mi sono detto: 564 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 "Ora ci guardo dentro". E ovviamente l'ho fatto. E ho tenuto in mano il rosario 565 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 e ho guardato la foto e tutto il resto. Me lo sono avvolto intorno al collo 566 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 e ho iniziato a singhiozzare, 567 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 perché è stato molto emotivo per me. 568 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Ho provato il dolore di mia mamma. Avevo del dolore mio, 569 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 perché so che è una persona che non ho mai potuto conoscere. 570 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Questa persona era mia nonna. Se non fosse esistita lei, 571 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 la mia esistenza non sarebbe possibile, 572 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 e sento che siamo stati entrambi derubati di quel rapporto, 573 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 e ora tutto ciò che avevamo è in una scatola. 574 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 E non era lei. Era solo la sua roba. 575 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 E in questo c'era qualcosa di doloroso. 576 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Il fatto che conoscerò mia nonna solo così. 577 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Meglio avere qualcosa che niente, ma... 578 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 gli oggetti non sostituiscono il vuoto dell'assenza della sua presenza. 579 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Già. 580 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 Nella scatola c'è una foto della mia bisnonna. 581 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 E mia mamma ha detto che è bello avere una foto di lei, 582 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 ma anche guardarla è stato doloroso, 583 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 perché la sensazione è: "Come hai potuto... 584 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 non intervenire e non fare di più per impedire questa cosa?" 585 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 Mi piacerebbe tanto sapere cosa avvenne all'ospedale. 586 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Già, anche a me. 587 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 Posso scarabocchiare e vedere cosa mi arriva. 588 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 È molto difficile mantenersi emotivamente distaccati. 589 00:31:21,339 --> 00:31:22,840 - Lo so. - Ma posso provarci. 590 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Sto ricevendo delle impressioni, e mentre vado a fondo, 591 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 sto cercando di distaccarmi da ciò che mi arriva. 592 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Se divento troppo emotivo, troppo coinvolto, troppo prevenuto, 593 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 la mia connessione con l'aldilà diventa faziosa. 594 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Ecco qua. 595 00:31:47,156 --> 00:31:48,824 È buffo leggere un parente, 596 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 ma ti comunico tutto esattamente come mi arriva. 597 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 È piuttosto evidente, credo, 598 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 che tua nonna possa aver avuto a che fare con l'iter 599 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 di come andarono le cose. 600 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Non consapevole, necessariamente... 601 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 - Così sarebbe una pessima persona. - Sarebbe difficile... Giusto. 602 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Ma voleva contribuire a dare una vita migliore a mia mamma. 603 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 E per come mi arriva... 604 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 C'è la sensazione che era troppo tardi... 605 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 quando capì che qualcosa non andava. 606 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 La chiara sensazione è che mia mamma dev'essere stata... 607 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 ottenuta attraverso mezzi che tua madre non intendeva usare. 608 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Sì. 609 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 Non abbiamo prove concrete del fatto che la mia bisnonna sapesse, 610 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 né che abbia agevolato l'adozione, eppure, per qualche motivo, 611 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 credo che la mia anima sappia che la mia bisnonna era coinvolta 612 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 nel cercare di dare una vita migliore a mia mamma. 613 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 È letteralmente tutto ciò che mia nonna... 614 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 L'unico legame che ho con lei ora è in questa scatola, nient'altro. 615 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Sì, ma hai tenuto qualcosa in mano? 616 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 - Sì. - Qualcosa? Davvero? 617 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Ho trascorso un minuto con me stesso. Ho pianto. 618 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Non ho percepito niente, né ho avuto visioni. 619 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Ma insomma... È un momento che mi rende più umile. 620 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 In quanto medium, tengo sempre in mano gli oggetti degli altri e mi connetto 621 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 con i loro cari. 622 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 E poi ho retto un oggetto mio, me lo sono messo al collo 623 00:33:32,136 --> 00:33:34,013 e non ho sentito niente. 624 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 - Wow. - Già. 625 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Per la prima volta, mi è sembrato... Non lo so. 626 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 Per un momento, non mi sono sentito un medium. 627 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 Ero semplicemente un essere umano. 628 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 Mi ha reso più umile. Per questo ho pianto. 629 00:33:47,985 --> 00:33:51,739 Perché pensavo: "Wow. Non sento niente. 630 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 Provo solo tristezza. Come chiunque altro". 631 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 È quasi come se questa fosse la tua kryptonite. 632 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 Già. 633 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Le risposte che do agli altri farebbero tanto bene anche a me. 634 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Sembra quasi uno scherzo cosmico, il fatto che posso farlo per gli altri 635 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 ma poi, quando ne ho bisogno io, non succede niente. 636 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Mi piacerebbe tanto se dicessero: "È andata così". 637 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 ma di questo non mi è arrivato neanche un accenno. 638 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 In questo caso, sono troppo vicino alla questione. 639 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Questo ti frustra? 640 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Sì, è frustrante. 641 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 E basterebbe una sola persona che arrivasse per darmi una risposta. 642 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Ma per questo è stato così importante trovare delle fonti 643 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 per verificare gli intrecci che sospettiamo. 644 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Sto ancora cercando di capire come s'incastrano tra loro i pezzi. 645 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Che differenza c'è tra superstizione e disturbo ossessivo-compulsivo? 646 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 - Credo siano la stessa cosa. - Sì, a me sembra superstizione. 647 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Sì, è esattamente la stessa cosa. 648 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 Cioè, io non mi considero una persona superstiziosa. 649 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Solo un po' "stiziosa"... 650 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Sto scherzando. Che stupidaggine. 651 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Io sono semi-stiziosa. 652 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Sì, mediamente stiziosa. 653 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 È bellissimo, quassù. 654 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Ho i nervi tesi. Vorrei farmi uno shottino. 655 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 - Quello è un problema tuo. - So che è una cosa che odi. 656 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 Sì. È un problema tuo. 657 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 Sento di averne bisogno. Oh, mio Dio. 658 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Tipo, sto tremando. 659 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Sì, sono nervosa. 660 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 Sai, negli ultimi anni 661 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 ti ho detto delle cose su di me che credo tu sapessi già. 662 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Di sicuro, mi rende felice che tu sia orgogliosa di me 663 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 e di tutto ciò che faccio. 664 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 Lo sai che il tuo sostegno è importantissimo per me. 665 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 C'è della gente che mi era molto cara che è deceduta. 666 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 Voglio sapere che anche loro sono orgogliosi di me. 667 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 E poi, se... Diciamo che ti rimane il dubbio. 668 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 - Eccoci qua. - Bene. 669 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Oh, è una stradina stretta... 670 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Molto stretta, vero? 671 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 - Non si è mai lamentato nessuno... - Oh, mio Dio. Heather. 672 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Mio Dio. 673 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Carino. 674 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 - Ciao. Come state? - Ehi. 675 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 - Alla grande. Grazie per essere venuto. - Grazie dell'accoglienza. 676 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 - Che bello, qui. Che splendida vista. - Sì, è fantastica, vero? 677 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Sì. 678 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Ho qui il mio quaderno, e durante questo processo 679 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 mi vedrete scarabocchiare. 680 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 - Ok. - Mi sta arrivando della roba. 681 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 - È utile. Ne parleremo. - Ok. 682 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Avete portato degli oggetti? 683 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 - Io sì. - Io no. 684 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Queste sono delle monete. 685 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Favoloso. Puoi tenerle lì. 686 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 - E anche questo. - Ah, quello. Figata. Che bello. 687 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Mi metto a scarabocchiare e vi comunico tutto ciò che mi arriva. 688 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Allora, mi sta arrivando più di una persona. 689 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Dunque anche gente legata non a questo oggetto, ma ad altri. 690 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 La cosa interessante 691 00:37:14,066 --> 00:37:16,944 è che c'è una senso di divertimento al fatto che siete qui, 692 00:37:17,027 --> 00:37:18,320 o che siete seduti qui. 693 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 Sono contenti che siate venuti. Non so se eravate nervosi, 694 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 apprensivi, non del tutto sicuri, ma loro sono contenti che voi siate qui. 695 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Sento di doverlo evidenziare. 696 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 A livello di famiglia, legami, gente che conosciamo, 697 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 svariate persone della vostra famiglia sono decedute a un'età molto anziana, 698 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 e stanno bene. Niente di che. Ma c'è una coppia, 699 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 due decessi di cui devo parlare che mi sembrano prematuri. 700 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Ok. 701 00:37:47,308 --> 00:37:49,977 Il più anziano mi interessa 702 00:37:50,060 --> 00:37:53,355 di quello più giovane. Ok. 703 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Quest'uomo è deceduto in mezza età. 704 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 Sento che è maschio, per come mi arriva. 705 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Conoscete un uomo deceduto in mezza età? 706 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 - Sì. - Ok. Perché sento che è importante. 707 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Ora, c'è una situazione... 708 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Qualcuno era in una situazione molto dura, emotivamente, 709 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 prima di morire, nell'ambito di come la famiglia stava cambiando. 710 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 - Devo spiegare questa cosa perché... - Mi vengono i brividi. 711 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Qualcuno era nel mezzo di una separazione 712 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 o una battaglia per l'affidamento dei figli. Ma c'era un contenzioso, 713 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 e poi questa persona è morta. È questo che mi sta comunicando. 714 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 - Molto chiaramente. Questo vi torna? - Sì. 715 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Dunque questo sembra significativo. Per chi sarebbe, questo? 716 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Volete sapere tutto? 717 00:39:29,618 --> 00:39:31,036 Sottotitoli: Bruno Basile