1 00:00:09,802 --> 00:00:11,763 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 - Kurasa ada Ruth. - Ya. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 - Kau tahu siapa dia? - Ya. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 - Baik. Kau sangat muda. - Ya. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Mungkin kau tak tahu, tapi itu dia. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 - Apa? - Ya. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 Kau bercanda? 8 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Wow. 9 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Aku adalah fannya daripada Joan Crawford. 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Aku akan menulisnya sekarang. Dia favoritku. 11 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Entah bagaimana dia membawaku kepadamu. 12 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Ya. 13 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Aku bekerja untuknya 10 tahun, hingga dia meninggal. 14 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Ya. Saat dia mendapat kanker, semua berubah. 15 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Dia kena kanker, lalu stroke. 16 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Ya, tapi pada akhirnya, dia pergi dengan megah. 17 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 - Wow. Tentu. - Ya. 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 INI FOTO TERAKHIR NONA D YANG PERNAH DIAMBIL 19 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 - Aku selalu… - Tentu. Dia luar biasa. 20 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 Jadi, bantu aku memahami Ruth yang datang. 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 Nama lengkap Bette Davis adalah Ruth Elizabeth Davis. 22 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 - Cukup. Baik. - Akan kutunjukkan satu hal. 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Aku tak mau menunjukkan ini. Katanya, "Tidak." 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 - Ya. - Karena kau akan tahu jika kutunjukkan. 25 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Sudah lama dulu ada acara berjudul This Is Your Life. 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 - Wow! - Dan ini miliknya. 27 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Ini Bette Davis dengan semua nominasi Oscar-nya. 28 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 - Wow. Terima kasih. - Kau bisa melihatnya. 29 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Ya, ini saat ulang tahunnya. 30 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Ini saat dia menikah Ini saat dia memiliki B.D. 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 - Tentu. - Ini miliknya dulu, dan kupikir, "Oke." 32 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 "Ayo datang." 33 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 Wow. Tentu dia datang! 34 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 Hal-hal yang datang hari ini untuk memvalidasi 35 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 dia masih eksis. 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 - Oh, ya. - Masih di sini. Pribadi yang kuat, 37 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 tapi dia banyak membawa peninggalannya, karena diingat. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 - Ya. - Besar. 39 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 Dan kini kita melanjutkan tanggung jawab dengan menghormatinya. 40 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Ini menarik. Ketika membahas itu, 41 00:02:11,549 --> 00:02:12,717 itu ada padamu. 42 00:02:12,800 --> 00:02:14,468 - Ya. - Aku tahu ini aneh.  43 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 - Bukan usaha bersama, hanya usahamu. - Benar. 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 - Dalam melakukannya… - Dia berkat. 45 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 - Ya. - Dia bersamaku yang… 46 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Dia tak percaya orang lain, kecuali kau melakukannya. 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 - Itu benar. - Kau harus tahu. 48 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Yang kuambil dari pesan itu adalah kau benar. 49 00:02:27,773 --> 00:02:29,734 Orang yang benar akan ikut terlibat. 50 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Itu akan terjadi. Kau perlu itu. 51 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 - Aku sangat berterima kasih. - Ya. 52 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 Ya Tuhan! Tentu saja. 53 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Aku masih syok. Itu sangat keren. 54 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 - Aku merasa terhormat. - Aku berterima kasih. 55 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 - Aku tahu, entah kenapa, tetapi… - Kau tepat. 56 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 - Itu sebabnya kami syok. - Kau sangat… 57 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Dulu aku sangat ragu. 58 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 - Tentu. - Benar-benar ragu. 59 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Dan kau memberikan konfirmasi itu. 60 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 - Aku sangat lega. - Terima kasih. 61 00:02:53,841 --> 00:02:56,302 Itu hebat. Aku akan mengingat hari ini 62 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 selama sisa hidupku. Itu sangat spesial. 63 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Sampai jumpa. 64 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Dah, Tyler. 65 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 - Terima kasih. - Dah. 66 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Ya Tuhan! 67 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 - Jadi… - Luar biasa. 68 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Untuk orang terkasih kita dan Tyler 69 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 - kita bisa berkumpul hari ini. - Ya. Bersulang. 70 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Dari semua selebritas yang datang, Bette Davis favoritku. 71 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Aku percaya dia ingin aku di sini karena dia ingin mengatakan sesuatu, 72 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 cara itu terjadi. 73 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 - Ceritakan. - Mau tahu siapa yang datang hari ini? 74 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 - Bette Davis! Kita akan bicarakan. - Mustahil. 75 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 - Aku tak sabar. - Bette Davis datang hari ini. 76 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Itu hebat, Tyler. 77 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 PANGGILAN TERAKHIR 78 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 - Tahu apa yang aneh? - Apa? 79 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Di dalam psychomanteum kemarin, aku melihat seorang wanita 80 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 dengan tanda lahir khas. 81 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Tampak seperti tahi lalat. 82 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 - Pas di atas bibirnya. - Benar. Astaga. 83 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 - Tidak mungkin. Dia datang kemarin. - Peran Bette Davis di Baby Jane 84 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 punya tanda lahir unik, pas di atas bibir. 85 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 - Itu gila. - Ya. 86 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Luar biasa. 87 00:04:28,311 --> 00:04:32,481 - Baik. - Kini aku hanya harus mencari tahu… 88 00:04:32,565 --> 00:04:34,817 HEATHER ASISTEN TYLER 89 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Tunggu. 90 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 - Tunggu, itu tombol! - Ya, semua ada di sana. 91 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 - Sangat canggih. - Tunggu. 92 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Baiklah, aku akan membalikkannya. Tunggu. 93 00:04:45,036 --> 00:04:47,955 - Baiklah. - Ini perlu waktu. 94 00:04:48,039 --> 00:04:50,541 - Setiap mobil berbeda. - Kita akan sampai. 95 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Aku bermimpi dibakar hidup-hidup, sangat menyenangkan. 96 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 Betul? 97 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Ya. Kataku, "Sial." 98 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Apa maksudnya "dibakar"… 99 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Itu seperti gambaran phoenix bangkit dari api, bukan? 100 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 - Kau membakar semuanya, lalu… - Ya. 101 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 - Kau bangkit dari api. - Ya. 102 00:05:15,900 --> 00:05:20,446 Aku yakin kau dan ibumu kini merasa kewalahan karena memikirkan 103 00:05:20,529 --> 00:05:22,156 dan merasakan banyak emosi. 104 00:05:22,239 --> 00:05:25,868 Mungkin itu bagian dari alam bawah sadarmu memproses semua itu 105 00:05:25,951 --> 00:05:29,288 karena kalian melepaskan, dengan suatu cara, 106 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 garis keturunan yang kau pikir dirimu. 107 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Benar. Wow, itu dalam. 108 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Itu sangat berguna karena bisa berarti sebenarnya. 109 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Apa kau merasakan sesuatu yang baru? 110 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 - Tidak ada. - Kini kita sudah di lingkungannya. 111 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Wow, ada kereta api. 112 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Aku mendapatkan penglihatan suatu simpang. Simpang jalan. 113 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 - Gudang. - Aku tahu. Di mana kita? 114 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Tampaknya kau tak menuju ke rumah. 115 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 Kemampuan cenayang sungguhan kini adalah menentukan tujuanku. 116 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 Pin itu menunjukkan di sini. 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Baik. Oke. Menarik. 118 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 - Oke. - Aku tak tahu. 119 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Baik, kita akan menuju kemari. Baiklah. 120 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Aku harus memakai intuisiku untuk mengetahui tujuanku. 121 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Dengan begitu, pembacaannya mulai lebih awal. 122 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Aku menghargai kau teman yang baik. Maksudku, apa-apaan? 123 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Aku sangat memercayaimu. 124 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Jelas. 125 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 - Hai, apa kabar? - Hai. Apa kabar? 126 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 - Hai. Astaga. - Apa kabar? 127 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 - Senang berjumpa. - Aku senang sekali. 128 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Apa kabar? Halo. 129 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 - Tidak, aku sangat mencintaimu. - Terima kasih. 130 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Benar. Aku sungguh mencintaimu. 131 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 Apa reaksinya normal? 132 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 - Ya. - Aku bilang, "Yo, apa kabar?" 133 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 Dan dia… 134 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Aku suka itu. 135 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Kami sudah menikah dan kami semua teman. 136 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Kami mengenal satu sama lain karena keluarga paramedis. 137 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Jennifer dan aku paramedis. Casey menata rambut kami, 138 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 dan lebih dari separuh orang di departemen kami. 139 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Pada dasarnya, sebelum kita mulai, ada yang harus kukatakan. 140 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 Semua orang bisa datang. 141 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 Ada yang bawa sesuatu? 142 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 - Aku bawa beberapa. - Bagus. 143 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Seperti lencana. Tak ada foto? 144 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Ya, tanpa foto. 145 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Biar kuputar ini. 146 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Baiklah. Terima kasih. 147 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Aku akan mencoret-coret. Kita akan mulai terhubung. 148 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Lalu aku akan memegang benda itu sebentar. 149 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Aku hanya akan melihat apa yang datang untuk sementara. 150 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Sebentar. 151 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Baik. 152 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Oke. 153 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Aku gugup. 154 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 - Aku kagum. - Ya. 155 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Baiklah. 156 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Banyak yang datang dalam perjalananku. 157 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 Itu sering terjadi padaku dan itu membantu. 158 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Artinya ada banyak informasi. 159 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Ini menarik. Aku senang aku membaca tiga orang. 160 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 Dalam perjalanan kemari, pagi ini, aku bangun dan terus melihat, 161 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 "Apa ada tiga orang? Atau empat?" 162 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Tapi aku berpikir apa mungkin ada pesan untuk seseorang yang tak ada di sini. 163 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 Mereka mungkin ingin ada di sini. 164 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 Atau berpikir akan ada di sini. Atau ingin hadir, tapi tak bisa. 165 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Kesannya sangat kuat dalam perjalananku kemari. 166 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 - Aku tahu siapa. - Baik, simpanlah. 167 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Aku akan melanjutkan. 168 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Aku akan mulai terhubung dan aku sudah mendapatkan sesuatu. 169 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Baiklah. 170 00:08:41,230 --> 00:08:45,192 Apakah kau tahu seorang wanita dalam keluargamu yang punya kanker? 171 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Tapi usianya kita pikir tidak biasa mengidap kanker. 172 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 - Wow. - Seperti, "Terlalu muda kena kanker." 173 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 - Apa kau tahu ini? - Ibuku. 174 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 - Dia pernah operasi mengangkat kanker. - Mengangkat. 175 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 Wow. 176 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Ada… 177 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Baik. 178 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Ada sesuatu yang… Sebentar. 179 00:09:09,842 --> 00:09:12,469 Bagimu, apa kau tahu seseorang 180 00:09:12,553 --> 00:09:14,805 yang punya masalah otak di keluargamu, 181 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 yang telah meninggal? 182 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Bung, cukup. 183 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Itu seperti umpan balik syarat 184 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 selalu mengacu pada otak hampir rusak. 185 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Jadi, seperti seseorang memiliki lubang di otak 186 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 atau sesuatu seperti struktur otak. 187 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 Bukan biokimia. 188 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Itu sangat berbeda. Ini adalah sesuatu yang salah di otak. 189 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 Ada banyak yang terjadi dan banyak yang harus dipikirkan. 190 00:09:45,252 --> 00:09:48,088 Jika tadi kau bertanya bagaimana ibuku meninggal, 191 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 aku takkan memberi tahu dia kejang. 192 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Aku merawat ibuku. Kesehatannya naik-turun, 193 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 hingga pada suatu saat, aku tak bisa merawatnya lagi. 194 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 Dalam pekerjaanku, aku membuat keputusan hidup dan mati. 195 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 Saat itu terkait ibuku, 196 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 dan berkata… 197 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Itu adalah keputusan terberat yang pernah kuambil. 198 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 - Terima kasih telah berbagi. - Ya. 199 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Aku dapat beberapa kematian yang tidak tragis. 200 00:10:35,636 --> 00:10:37,971 Mereka yang mati pada usia yang pantas, 201 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 tak ada yang dramatis. 202 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Tapi ada satu kematian yang terasa prematur 203 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 dan sangat tragis. 204 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Itu sungguh menimbulkan kesan suatu situasi di mana ada seseorang 205 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 yang tidak hidup sepenuhnya. 206 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Tapi seseorang ini, sungguh tragis, 207 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 karena waktu kepergiannya. 208 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Saat dia pergi, 209 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 dia memikirkan kehidupan 210 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 yang akan dimilikinya dan masa depannya. 211 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Aku merasa hidupku diambil sangat tiba-tiba. 212 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 Dengan cara aku mendapatkan kesan ini, 213 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 aku akan memegang ini karena aku tertarik dengan ini. 214 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Kucoba mencari tahu apa ini. Karena ini sangat indah. 215 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Sempurna. 216 00:11:22,015 --> 00:11:25,561 Lalu, aku merasa, ada suatu pemahaman, 217 00:11:25,644 --> 00:11:26,812 tapi ini aneh. 218 00:11:26,895 --> 00:11:28,272 Tanpa mengungkapkannya, 219 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 adakah yang berhubungan dengan seseorang yang pergi lebih awal? 220 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 - Ya. - Baik. 221 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Sebentar. 222 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Ada topi ini. 223 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Ini pasti bukan topi saat aku memegang ini. 224 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Tapi aku melihat topi. Ini agak aneh. 225 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 - Aku hampir membawa topi. - Sungguh? Topi siapa itu? 226 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 - Dia. - Baik. 227 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Aku akan bahas topi ini, 228 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 seperti, "Aku memegang ini." Tapi, "Itu bukan topi." 229 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Akan kuteruskan. Karena aku mendapatkan… 230 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Aku mencari tahu bagaimana. Sebentar. 231 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Ada yang kenal Wayne? 232 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 - Wayne? - Ya. 233 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Ya? Apa hubungan Wayne dengan pria lebih muda yang meninggal? 234 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 - Itu pamannya. - Pamannya. Oke. 235 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 - Pamannya suka memancing? - Ya. Dia nelayan. 236 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 - Baik. - Ini gila. 237 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Rasanya… 238 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Aneh. 239 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Untuk suatu alasan, dia menunjukkan deretan kendaraan. 240 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 Entah kenapa. 241 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Kau tahu prosesi presiden meninggal? Ada banyak mobil. 242 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Ada perasaan, "Aku sadar aku dicintai 243 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 saat aku melihat ini di jalan besar," dan tampak berarti baginya. 244 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Lalu aku hanya ingin tahu 245 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 siapa dia bagimu. Siapa namanya? 246 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Namanya Trey. Maaf. 247 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 - Tak apa. - Keluarkan. 248 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Dia suamiku dan… 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Kami punya seorang putri. 250 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 Empat minggu setelah dia lahir, 251 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 dia pulang kerja, dan semuanya normal. 252 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Kami pergi tidur 253 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 dan dia kejang tengah malam. 254 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 Singkat cerita, kami ke rumah sakit 255 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 dan mereka menemukan luka di otaknya. 256 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 Itu awal tiga tahun radiasi dan kemoterapi untuk tumor otak kami. 257 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Ada perasaan, 258 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 "Aku tak bunuh diri." 259 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 Bukan seperti itu, tapi keadaan bisa berbeda. 260 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 Pria sangat sulit diajak ke dokter. 261 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Aku berkata di awal pada Trey. 262 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Jika dia pergi, mungkin mereka melakukan tes tambahan 263 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 dan melihatnya, dan mungkin kami bisa mengalahkannya. 264 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Mungkin akan terjadi sesuatu yang berbeda, tapi… 265 00:14:02,217 --> 00:14:06,555 - Entah. Itu… - Ya. Kau melakukan yang terbaik. 266 00:14:06,638 --> 00:14:08,765 Putriku berkata, setelah Trey pergi, 267 00:14:08,849 --> 00:14:12,436 dia merasa ayahnya mengelus punggungnya hingga tidur. 268 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 - Kau bisa merasakan tangannya? - Ya. 269 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 - Tentu. Kehangatan itu. - Dia sungguh bisa… 270 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 - Dia tiga tahun, tapi aku percaya dia. - Ya. Tentu. 271 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 Aku sering menemukan kadang mereka tak berulang kali datang 272 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 karena tak ingin proses berduka kita lebih berat. 273 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 - Baik. - Kadang mereka berkunjung sekali. 274 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Untuk bilang, "Aku tak apa," 275 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 atau, "Aku bersamamu." 276 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Kadang itu terjadi. Bukan abnormal. 277 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Dia datang dengan selera humor. 278 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 - Benar. - Humor yang konyol. 279 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Maksudku baik. Dengan cara yang sangat mengasihi. 280 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Aku merasa kadang dia bisa konyol, hanya untuk melucu. 281 00:14:50,933 --> 00:14:53,185 Kau tahu apa lelucon ayahnya? 282 00:14:53,268 --> 00:14:55,354 Lelucon seperti, "Sungguh? Ayolah." 283 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - Itu sungguh dia. - Ya. 284 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Baik. 285 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Terus menunjukkan jam dan tiap kali menunjukkannya, 286 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 itu indikasi bahwa kematiannya dinantikan mereka, 287 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 lalu saat ada izin untuk pergi, dia pergi. 288 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Dia menekankan 289 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 betapa dia paham itu berat dan sulit untuk dilakukan. 290 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Ada perasaan di satu sisi, "Tidak, tinggallah," 291 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 dan di sisi lain, "Tak apa, kau bisa pergi." 292 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Diberikan izin itu membuatnya mampu menjalaninya dalam kedamaian. 293 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Kami mengelilinginya di rumah 294 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 dan kubilang tak apa-apa. 295 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 - Dan dia pergi. - Wow. 296 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Apa kau kenal seseorang yang kerja terkait minyak, 297 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 seperti tambang minyak? 298 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 Aku menyoroti referensi itu 299 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 karena itu aneh. 300 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 - Jika itu datang. - Entah. 301 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 - Banyak. - Sial! Maaf. 302 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Tak apa. 303 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 Semua baik-baik saja. 304 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Siapa bekerja di sana? 305 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 - Tunanganku saat ini. Ayahku juga. - Baik. 306 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 Mereka sangat senang sekali 307 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 karena kehidupan pribadimu, bahkan melebihi tunanganmu. 308 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Semua berjalan lancar dan mendebarkan. 309 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Kehidupan untuk dinikmati. 310 00:16:12,055 --> 00:16:14,266 Bagimu, aku tak bisa mengungkapkannya, 311 00:16:14,349 --> 00:16:16,601 begitu banyak cinta untukmu. 312 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 Dia sangat senang bagi masa depanmu. 313 00:16:18,520 --> 00:16:20,564 Bagiku, itu pesan terbesarnya. 314 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 - Jadi… - Itu sangat berarti bagiku. 315 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 - Tentu. - Betul. Itu sangat berarti bagiku. 316 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Satu hal yang aku ingin diskusikan adalah deretan kendaraan. 317 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Tampaknya menarik dan berarti baginya. 318 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Itu prosesi pemakaman Trey. 319 00:16:40,208 --> 00:16:41,752 Trey paramedis juga. 320 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 Di tempat pemakaman, mungkin ada ratusan paramedis, 321 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 berbaris untuk yang tampaknya panggilan terakhir, 322 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 di mana mereka memensiunkan nomor lencananya. 323 00:16:55,807 --> 00:16:58,226 AMBULANS 324 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Ini panggilan terakhir bagi 6-1-7. 325 00:17:00,771 --> 00:17:04,024 Selama tujuh tahun terakhir, kau menunjukkan dedikasi tak terkira 326 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 bagi keluarga, teman, dan East Baton Rouge. 327 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Kau akan dirindukan. Pergi, tapi tak dilupakan. 328 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Thompson, III, Trey. 329 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Akhir sif, 13:24. 330 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 JOHN D. THOMPSON III "TREY" 331 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 - Itu penting dan luar biasa. - Ya. 332 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 - Sungguh perpisahan yang indah. - Ya. 333 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Sebelumnya aku fan, tapi kini aku fan berat. 334 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Terima kasih banyak. 335 00:17:45,107 --> 00:17:48,610 Kini Theresa di New Orleans, aku ingin menunjukkan tempat penting baginya 336 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 bagi keluarga kami 337 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 karena itu bagian dirinya juga. 338 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 - Kau akan menikmatinya. - Aku tahu. 339 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 - Aku mencoba tidak menangis. - Astaga. 340 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Tidak apa-apa. 341 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 - Ini hari yang indah dan bahagia. - Aku tahu. 342 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Dari cerita Mary, dia terlalu muda untuk mengingat 343 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 tentang apa yang mengarah ke hilangnya ibuku. 344 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Aku senang bisa berjalan melalui lingkungan lamanya. 345 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Yang seharusnya lingkungan lama ibuku. 346 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Mungkin mendapat kesan psikis yang memberikan info. 347 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Mungkin itu jauh, tapi kau tak pernah tahu. 348 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 Wow. 349 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 Apa yang terjadi di sini? 350 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 Kami sedang mencari rumah tinggal kami. 351 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Baik. 352 00:18:32,154 --> 00:18:33,405 Saat Mama bertemu ayahmu. 353 00:18:34,406 --> 00:18:37,576 - Begitu. Menarik. - Baik. Kita akan masuk di sini. 354 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - Kita akan masuk? - Ya? 355 00:18:40,120 --> 00:18:43,123 Di sini aku hidup saat kanak-kanak dengan saudaraku. 356 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Mama menikah dua kali. 357 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 Suami pertamanya saat dia berusia 18. 358 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 Dia meninggalkan Mama. 359 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Lalu ayah George dan aku. 360 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Dia meninggalkan kami dengannya. 361 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 Ibuku sedang memasak di sini, 362 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 dan pada hari itu, dia bertemu ayah Theresa. 363 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Namanya Joe. 364 00:19:06,855 --> 00:19:08,523 Dia melukis di jalan di luar 365 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 dan ibuku membuat biskuit. 366 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 - Jadi, itu… - Kau dapat lebih dari biskuit. 367 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Benar. Banyak pertanyaan tak terjawab. 368 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Berada di rumah ini di Algiers Point menyesakkan bagiku. 369 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Sejauh ini, aku dapat banyak kesan, 370 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 tapi aku tak punya konteks untuk menyatakannya. 371 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Tak ada keluarga biologisku hidup di rumah itu. 372 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Oleh karena itu, aku tak tahu bagaimana menerjemahkan yang kudapat. 373 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 - Apa yang kita tahu tentang dia? - Ya. Dua pernikahan gagal. 374 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Dia pikir Joe akan menikahinya. 375 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 - Benar. - Katanya dia akan menikahinya. 376 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Itu tak terjadi, bukan? 377 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Entah apa niatnya saat itu, 378 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 tapi mereka tak mendukung Mama saat mengandung Theresa. 379 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 Bisa kau bayangkan? Dua anak, tak menikah. 380 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Hamil. 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Begitu besar rasa malu. 382 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Theresa, Sayang. 383 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 - Di sini kau dilahirkan. - Astaga. 384 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 - Wow. - Di sini kau diambil dari Mama. 385 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 - Dulu ini rumah sakit ibu dan anak. - Wow. 386 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 - Ya. - Hanya untuk wanita yang melahirkan. 387 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Rasanya ada suster di sana, pada saat itu, masih rumah sakit yang lama. 388 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 Pada saat itu, banyak anak yang berakhir diadopsi. 389 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Stella selalu sangat religius juga. 390 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Tyler mengatakan sedikit pendapatnya. 391 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Begitu caranya mendekati ibu yang rentan. 392 00:20:32,274 --> 00:20:35,068 Begitu caranya karena dia selalu menemukan cara 393 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 untuk masuk ke gereja 394 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 dan memainkan simpati orang. 395 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 Andai kau dengar dia bicara dan dia guru Sekolah Minggu. 396 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Bagaimana Mama bertemu Stella dan caranya mendapatkan Theresa 397 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 mungkin adalah misteri, tapi aku tahu kita tak membuang keluarga. 398 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Itu situasi yang gila 399 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 dan masih seperti itu karena belum selesai. 400 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Seluruh area ini dulunya adalah area tertutup, 401 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 yaitu perumahan Saint Thomas. 402 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 - Jadi, orang tinggal di sana… - Perumahan murah? 403 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Ya, tapi mereka menyebutnya proyek. 404 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Proyek, benar. 405 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 - Baik. - Menarik. 406 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Aku ingin berbagi denganmu, Theresa. 407 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 - Ini 601 Saint Mary. - Oke. 408 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 - Ini tempat kau dan aku bertemu. - Oke. 409 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Untuk pertama kalinya. 410 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 - Aku tak pernah lupa gadis cantik itu. - Astaga. 411 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 - Suatu hari, Stella datang. - Ya. 412 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Hanya ada aku dan Mama di rumah. Usiaku sekitar 10 tahun. 413 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Berdasarkan ceritamu, aku sekitar lima tahun. 414 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Ya, dan saat dia datang, tak banyak yang dibicarakan. 415 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Kunjungan yang sangat dingin, 416 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 tapi aku tak kau kau dulu. 417 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 Aku tak tahu siapa wanita itu. Aku tak tahu. 418 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 - Kau tahu ada yang aneh. - Ya. 419 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Mama tak bahagia, Mama membawamu ke atas. 420 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 - Lalu dia mendandanimu. - Ya. 421 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Mama dulu punya ruang penyimpanan. 422 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella masuk ke sana. Dia mencuri foto bayiku, 423 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Itu hal yang lain. Dia mencuri foto bayimu. 424 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Dia membutuhkan itu untuk mendukung dia memilikiku. 425 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 Kita bersaudara dan mirip. 426 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 Pasti ada untungnya bagi Stella. 427 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Selalu ada udang di balik batu. 428 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 - Dia sangat licik. - Itu gila. 429 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Lalu Mama turun ke bawah sambil menggenggam tanganmu. 430 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Hal berikutnya yang kuingat adalah saat di pintu belakang. 431 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Rasanya kita mengucapkan perpisahan. 432 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Saat itu terjadi, kau dan aku seperti ini. 433 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Mungkin Mama ingin memastikan kita bisa bertemu lagi. 434 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 Mama mengatakan padaku di pintu, "itu adikmu." 435 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 Sulit untuk dimengerti kenapa ibuku, Mary Baroni, tak mampu mengambilku. 436 00:22:52,122 --> 00:22:54,749 Aku hanya melihatnya. 437 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Aku ingin tahu mengapa kami tak mendapatkanmu. 438 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 - Baik. - Lalu dia bilang, "Aku tak bisa." 439 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Lalu kami duduk. 440 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 - Ya. - Kemudian dia menangis. 441 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 Dia berkata, "Stella." 442 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 Aku ingat hari itu, kau, Theresa, 443 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 sangat mendetail dan aku bahkan tak bisa menjelaskannya. 444 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 - Baik. - Itu besar. 445 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 - Ya, benar. - Tyler. Itu besar karena… 446 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 - Itu besar. - Ya. 447 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Tak apa-apa. 448 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 - Aku ingin membuatnya bangga padaku. - Tak apa-apa, Sayang. 449 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Aku tahu ini… 450 00:23:35,290 --> 00:23:38,084 Aku bersyukur Bibi Mary membawa kami melintasi New Orleans 451 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 dan melihat tempat penting ini, 452 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 tapi itu tak mengarah ke jawabannya. 453 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 Aku mendapatkan banyak kesan tanpa konteks pemahaman 454 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 apa arti semua itu. 455 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Sangat mungkin hanya satu cara untuk mendapat jawaban 456 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 cara Stella mengambil ibuku 457 00:23:51,264 --> 00:23:54,851 adalah membaca Bibi Mary, kuharap aku bisa melakukannya. 458 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 - Aku senang kita bisa melakukan ini. - Ya, aku juga. 459 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 - Aku juga. - Aku salut Ibu kuat. 460 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 - Karena banyak yang harus diterima. - Ibu baik. Terima kasih. 461 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 Situasinya sangat intens 462 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 dan menyegarkan pada saat yang sama melihat Mary dan ibuku bersama hari ini, 463 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 tapi juga getir karena kau tahu 464 00:24:14,621 --> 00:24:17,916 ada banyak hal untuk diterima bagi kedua pihak. 465 00:24:17,999 --> 00:24:19,709 Kau bisa merasakan beban itu. 466 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Itu rumit. 467 00:24:38,478 --> 00:24:40,146 Siap untuk siniar hari ini? 468 00:24:40,230 --> 00:24:41,731 Ya. Aku menantikan Kesha. 469 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 - Headphone-mu. - Bagus. kutaruh di sana. 470 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 - Haruskah dipakai? - Itu bisa. 471 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Ya, sebentar. Coba apa aku bisa mendengar semuanya. 472 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha di layar di sini. 473 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 - Kesha di layar! - Hai. 474 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Video dan audio bekerja. Kita siap. 475 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Selamat datang di Kesha and the Creepies. 476 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Aku sangat senang. Aku gugup. 477 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Perasaanku campur aduk karena bersama tamuku berikutnya, Tyler Henry. 478 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 - Terima kasih datang di siniarku. - Tentu. 479 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Takkan kulewatkan. Aku senang ada di sini. 480 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Di mana harus mulai denganmu? Aku sangat penasaran dengan bakatmu. 481 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Pada dasarnya, ini dimulai saat aku berusia sepuluh tahun. 482 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Pada usia itu, sesuatu terjadi padamu. 483 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Itu bukan sesuatu yang disebut kemampuan. 484 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Jadi, butuh waktu untuk memulainya. 485 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Apa kau masih merasa memulainya? 486 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Ya. Bahkan pada saat ini, ada hal-hal kecil 487 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 yang datang untukmu. 488 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Tapi harus ada keseimbangan. 489 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 - Kau bisa mengatakannya? - Aku bisa katakan satu hal, jika kau mau. 490 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 - Aku tak mau membuatmu capek. - Baik. 491 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Sebelum aku bergabung hari ini, 492 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 aku melihat simbolku untuk matahari dan bulan. 493 00:25:57,724 --> 00:26:01,352 Matahari adalah simbol sesuatu seperti ulang tahun, kehidupan, 494 00:26:01,436 --> 00:26:05,398 dan bulan merepresentasikan orang meninggal. Kematian. 495 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Ada dikotomi itu. 496 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Yang menarik, aku tak tahu ibumu punya saudari. 497 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 - Mereka menekankan… - Punya. 498 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 …bibi bagimu. 499 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Ada penerimaan yang menarik dengan matahari dan bulan 500 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 selama 24 jam, itu adalah tanggal kelahiran dan kematian. 501 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Jadi, kapan nenekmu meninggal? 502 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Aku tak tahu. Jika kau tak keberatan… 503 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Kau bisa mengeceknya. Silakan. 504 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 - Pacarku mengirim pesan ke ibuku. - Ya, tak apa. 505 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Karena ada referensi lucu bagi bibimu. 506 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Bahwa setiap ulang tahunnya atau semacamnya, dia… 507 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 Nenekmu tak ingin membuat hari itu menyedihkan. 508 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Rasanya ada kepergian dan ulang tahun yang cukup dekat. 509 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Sungguh? Pacarku baru memberi tahu nenekku meninggal pada 7 Desember 510 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 dan ulang tahun bibiku 6 Desember. 511 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 - Aku bahkan tak ingat. - Jadi itu yang menarik. 512 00:26:56,115 --> 00:26:59,452 Dalam periode 24 jam, 513 00:26:59,535 --> 00:27:01,329 ulang tahun dan hari kematian. 514 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Itu sangat aneh. Itu sebabnya aku melihat matahari dan bulan. 515 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Ya Tuhan. 516 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Sangat aneh. 517 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Hebat, Tyler. 518 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Ya. Aku suka ini. 519 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Ini percakapan yang paling menyenangkan. 520 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Aku sungguh menghargainya. 521 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 - Cinta padamu. Terima kasih. - Cinta padamu. Dah. 522 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Kita berhasil. 523 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 - Ya. Itu hebat. - Astaga. Itu menyenangkan. 524 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary sangat manis. Dia membawakan Ibu hadiah. 525 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Mari kita mulai dengan ini. Dia membawakan beberapa dokumen untukmu. 526 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 - Wow. Semua tentang keluarga. - Ya. 527 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Ini hal-hal yang manis. Ibu ingin menunjukkan ini padamu. 528 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Ini parfum ibuku. 529 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Ini adalah parfum yang sangat kuno 530 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 yang Ibu tahu pernah kulihat. 531 00:27:58,803 --> 00:28:02,515 Saat dia mengeluarkannya, kupikir, "Aku pernah lihat botol itu." 532 00:28:02,598 --> 00:28:05,727 Ibu mencuci tangan dua kali, tapi masih harum. 533 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 - Oh, ya, benar. - Aromanya enak, bukan? 534 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 Lalu ini… Manik rosario biasanya hanya manik. 535 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Tapi ini adalah rosario yang tak pernah Ibu lihat. 536 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 - Menakjubkan. - Seseorang pasti membuatnya untuk ibu. 537 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Ya. Itu sulit untuk dilihat. 538 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Aku tahu. Ya, senang memiliki barang itu, memiliki koneksi. 539 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Ini sangat berat. Aku prihatin pada Ibu 540 00:28:29,709 --> 00:28:31,377 hingga tak bisa berkata-kata 541 00:28:31,461 --> 00:28:36,382 dan aku tahu Ibu bilang tak apa-apa, tapi aku merasakan untuk ibu 542 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 melalui cara yang tak bisa kukatakan. Dan itu sangat menyedihkan. 543 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Ibu tak bisa fokus pada hal-hal tertentu. 544 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Ibu tahu kapan saatnya berhenti bicara kepada saudariku Mary. 545 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 - Ya. - Ibu mencintai Mary. 546 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Tapi kini Ibu merasa lelah secara fisik. 547 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Ibu tak mau menangis. Ini bukan hal untuk ditangisi. 548 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 Sudah berlalu, tapi tak apa. Ibu harus mengeluarkannya 549 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 - karena Ibu orang yang kuat. - Ibu tahu. 550 00:29:05,119 --> 00:29:08,456 - Ibu harus merasakan perasaan Ibu. - Ibu tahu. 551 00:29:08,539 --> 00:29:10,917 Ibu tahu, Tyler. Ibu mau pergi sekarang. 552 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Ya. 553 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 - Ibu mencintaimu. - Aku cinta Ibu. 554 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 Ini juga melelahkan bagimu. 555 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Tidak, aku hanya bisa membayangkan seperti apa bagi Ibu. Ini… 556 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Ya… 557 00:29:23,638 --> 00:29:24,847 Ibu harus berdandan. 558 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 - Agar siap pergi. - Tenang. Santai saja. 559 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Ibuku pandai memilah-milah, 560 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 tapi ada saatnya dia tak punya pilihan selain apa yang dia rasakan. 561 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Secara umum, dia pandai menaruh kotak di rak 562 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 dan tak melihatnya. 563 00:29:44,492 --> 00:29:46,244 MALAM SETELAH ITU… 564 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Setelah ibuku pergi, 565 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 kru kamera pergi. 566 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 Ada sebuah kotak di depanku, rasanya, 567 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 "Akan kuperiksa," tentu saja. Aku memegang rosario itu, 568 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 melihat fotonya, dan semua itu. Aku mencobanya, mengalungkannya, 569 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 dan aku mulai menangis 570 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 karena itu sangat emosional bagiku. 571 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Aku bisa merasakan sakitnya ibuku, rasa sakitku sendiri, 572 00:30:05,221 --> 00:30:08,599 mengetahui seseorang ini tak pernah bisa kutemui. 573 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Orang ini nenekku. Jika bukan karena kehadirannya, 574 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 aku tak mungkin ada 575 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 dan rasanya hubungan itu dirampas dari kami berdua. 576 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 Kini semua yang kami miliki hanya di dalam sebuah kotak. 577 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 Bukan dirinya. Hanya barang miliknya. 578 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 Ada yang menyakitkan soal itu. 579 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Itu sejauh mana aku bisa mengenal nenekku. 580 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Lebih baik dari tak ada apa-apa, tapi… 581 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 barang-barang itu tak bisa menggantikan kekosongan dari ketidakhadirannya. 582 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Ya. 583 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 Di kotak itu, ada foto buyutku. 584 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 Ibuku berkata senang memiliki fotonya, 585 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 tapi melihatnya juga menyakitkan 586 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 karena dia merasa bagaimana kau bisa… 587 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 tak berdiri dan melakukan sesuatu untuk mencegah hal seperti ini terjadi? 588 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 Aku ingin tahu apa yang terjadi di rumah sakit. 589 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Ya, aku juga. 590 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 Aku bisa mencoret dan melihat apa yang kudapatkan. 591 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 Itu sulit karena harus jauh secara emosional. 592 00:31:21,339 --> 00:31:22,840 - Aku tahu. - Bisa kucoba. 593 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Aku jelas mendapatkan kesan dan semakin aku menggali, 594 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 aku sungguh-sungguh membuat diriku jauh dari yang kuterima. 595 00:31:36,145 --> 00:31:39,357 Jika aku menjadi terlalu emosional, terlibat, dan bias, 596 00:31:39,440 --> 00:31:41,943 maka koneksiku ke sisi lain agak kacau. 597 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Itu. 598 00:31:47,156 --> 00:31:48,824 Ini pembacaan keluarga yang lucu, 599 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 tapi akan kukatakan sesuai yang datang. 600 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 Menurutku jelas bagiku 601 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 nenekmu mungkin punya peran dalam proses 602 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 bagaimana semua terjadi. 603 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Tidak sengaja, seharusnya… 604 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 - Itu orang yang jahat. - Itu akan sulit… 605 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Dia ingin membantu memberi ibuku hidup yang lebih baik. 606 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 Dan dari caranya berkomunikasi… 607 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 Ada perasaan terlambat 608 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 begitu aku menyadari ada yang salah. 609 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Itu pasti terasa seperti ibuku harus… 610 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 didapatkan melalui cara yang tidak diinginkan ibumu. 611 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Ya. 612 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 Kami tak punya bukti jelas bahwa buyutku tahu, 613 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 atau membantu proses adopsi itu, tapi untuk suatu alasan, 614 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 aku pikir aku tahu buyutku punya peran 615 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 agar hidup ibuku lebih baik. 616 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Itu jelas-jelas… nenekku. 617 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 Satu-satunya koneksi yang kumiliki dengannya adalah hanya di kotak ini. 618 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Ya. Apa ada yang kau pegang? 619 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 - Ya. - Sama sekali? 620 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Aku hanya sendirian dan menangis. 621 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Aku tak merasakan atau melihat sesuatu atau dapat penglihatan. 622 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Ini momen yang merendahkan bagiku. 623 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Sebagai medium, aku biasa memegang benda orang lain dan terhubung 624 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 dengan orang terkasihnya. 625 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 Aku memegang barangku sendiri, memakainya di leherku. 626 00:33:32,136 --> 00:33:34,013 Dan tak merasakan apa pun. 627 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 - Wow. - Ya. 628 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Rasanya untuk pertama kalinya… Aku tak tahu. 629 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 Itu momen di mana aku merasa bukan medium. 630 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 Aku hanya manusia. 631 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 Itu sangat rendah. Karena itu, aku menangis. 632 00:33:47,985 --> 00:33:51,739 Karena kupikir, "Wow. Aku tak merasakan apa-apa dari sana." 633 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 "Aku hanya merasakan kesedihan. Seperti yang dirasakan orang lain." 634 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 Itu hampir seperti batu kryptonmu. 635 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 Ya. 636 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Jawaban yang kuberikan ke orang lain dapat menenangkan bagiku. 637 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Aku bisa melakukan ini untuk orang lain terasa seperti lelucon kosmis, 638 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 tapi saat aku paling membutuhkannya, tak ada yang terjadi. 639 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Aku ingin bisa mereka berkata, "Ini yang terjadi," 640 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 tapi aku tak mendapat firasat apa pun. 641 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 Dalam kasus ini, ini terlalu personal. 642 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Kau frustrasi karena itu? 643 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Ya, ini membuat frustrasi. 644 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Hanya butuh satu orang untuk datang dan memberi jawaban. 645 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Karena itu, dalam pencarian ini, sangat penting menemukan sumber 646 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 untuk mendukung narasi yang kami curigai. 647 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Aku masih mencoba mencari tahu bagaimana semuanya terhubung. 648 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Menurutmu apa beda mitos dan OCD? 649 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 - Menurutku keduanya sama. - Terdengar seperti mitos. 650 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Tidak, itu sama. 651 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 Maksudku, aku tak menganggap diriku percaya mitos. 652 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Hanya setengah percaya. 653 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Aku bercanda. Itu payah. 654 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Aku semi-percaya. 655 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Ya, level menengah. 656 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Di atas sini indah. 657 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Aku jadi gugup. Seolah perlu alkohol. 658 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 - Itu masalahmu. - Aku tahu kau benci itu. 659 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 Ya. Itu masalahmu. 660 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 Sepertinya begitu. Astaga. 661 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Aku gemetar. 662 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Ya, aku gugup. 663 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 Selama beberapa tahun terakhir, 664 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 aku menceritakan sesuatu tentang diriku yang kau mungkin sudah tahu. 665 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Hidupku menjadi sangat bahagia jika kau bangga padaku 666 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 dengan pekerjaanku. 667 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 Dukunganmu sangat berarti bagiku. 668 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Orang yang sangat dekat denganku meninggal 669 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 dan aku ingin tahu apa dia bangga denganku juga atau tidak. 670 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 Kurasa dia pergi dengan masih bertanya-tanya. 671 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 - Ini dia. - Baik. 672 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Ini sempit… 673 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Sangat sempit, 'kan? 674 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 - Itu katanya. Itu mengerikan. - Ya Tuhan. Heather. 675 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Astaga. 676 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Cantik. 677 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 - Halo. Apa kabar? - Hai. 678 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 - Baik. Terima kasih sudah datang. - Terima kasih. 679 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 - Ini keren. Pemandangannya indah. - Ya, luar biasa, 'kan? 680 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Ya. 681 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Ada bukuku di sini, selama proses ini berlangsung, 682 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 aku akan mencoret. 683 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 - Baik. - Ada yang kudapatkan. 684 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 - Berguna. Kita akan bicarakan. - Baik. 685 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Ada yang membawa sesuatu? 686 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 - Aku. - Tidak. 687 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Ini adalah koin. 688 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Hebat. Kau bisa menaruhnya di sana. 689 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 - Ini juga. - Keren. Aku suka itu. 690 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Aku akan mencoret. Akan kusampaikan apa yang kudapatkan. 691 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Baik, datang lebih dari satu orang. 692 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Bahkan yang tak berkaitan dengan benda ini. 693 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Yang menarik adalah 694 00:37:14,066 --> 00:37:16,944 ada perasaan menggelikan dengan kehadiranmu 695 00:37:17,027 --> 00:37:18,320 atau kau duduk di sini. 696 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 Mereka senang kau bisa di sini, tapi entah kau gugup, 697 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 gelisah, tidak yakin, tapi mereka senang kau datang. 698 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Rasanya ini harus kusorot. 699 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 Pada beberapa tingkatan keluarga, rekanan, kenalan, 700 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 sejumlah orang di keluargamu meninggal pada usia tua, 701 00:37:34,044 --> 00:37:37,047 dan itu bukan masalah besar. Tapi ada dua orang, 702 00:37:37,131 --> 00:37:40,384 dua kematian yang harus kubicarakan dan terasa prematur. 703 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Baik. 704 00:37:47,308 --> 00:37:49,977 Kematian yang lebih tua lebih menarik bagiku 705 00:37:50,060 --> 00:37:53,355 daripada yang lebih muda. Baik. 706 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Pria yang meninggal ini berusia paruh baya. 707 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 Rasanya laki-laki, dari cara datangnya. 708 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Kau kenal pria yang meninggal di usia paruh baya? 709 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 - Ya. - Baik. Karena aku merasa dia penting. 710 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Ada suatu situasi… 711 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Seseorang memiliki suasana mental yang sangat buruk 712 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 sebelum dia pergi saat keluarga mulai berubah. 713 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 - Aku harus menjelaskannya karena… - Aku merinding. 714 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Jika seseorang sedang putus cinta, 715 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 atau sidang perwalian anak, atau dalam waktu yang kontroversial, 716 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 lalu orang ini meninggal. Itu yang kudapatkan. 717 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 - Sungguh jelas. Apa itu masuk akal? - Ya. 718 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Jadi, itu penting. Untuk siapa itu? 719 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Kau ingin tahu semuanya? 720 00:39:29,618 --> 00:39:31,036 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu