1 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 - Mintha lenne egy Ruth. - Igen. 2 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 - Tudod, hogy ki ő? - Igen. 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 - Te még nagyon fiatal vagy. - Igen. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Lehet, hogy nem ismered. De róla lenne szó. 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 - Micsoda? - Igen. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 Ez valami vicc? 7 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Hű! 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Jobban rajongtam érte, mint Joan Crawfordért! 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Kijelenthetem, hogy ő volt a kedvencem. 10 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Valahogy elhozott ide hozzád. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Igen. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Tíz éven át dolgoztam neki, amíg el nem hunyt. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Amikor rákos lett, minden megváltozott. 14 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Rákos volt, és sztrókot kapott. 15 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 De a végén dicső módon távozott. 16 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 - Hűha! Abszolút. - Igen. 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 - Nahát! - Fantasztikus nő volt. Még mindig az. 18 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 - Én mindig… - Igen, még mindig az. 19 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 És a Ruth név hogy jön ide? 20 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 Bette Davis teljes neve Ruth Elizabeth Davis volt. 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 - Ne már! Igen. - Mutatok valamit. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Nem állt szándékomban. Mondták, hogy ne. 23 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 - Igen. - Mert ha megmutatom, rájössz. 24 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Volt régen egy tévésorozat, a This Is Your Life. 25 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 - Hű! - És ez az övé volt. 26 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Ez itt Bette Davis az összes Oscar-jelölésével. 27 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 - Nahát! Köszönöm. - Nézd csak meg! 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Ez a születésnapját mutatja. 29 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Ez azt, amikor férjhez ment. Ekkor született a lánya. 30 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 - Igen. - Az övé volt, és gondoltam: „Jól van. 31 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Akkor gyere csak!” 32 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 És át is jött! 33 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 A ma látott dolgok alátámasztják, 34 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 hogy még mindig itt van velünk. 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 - Ó, igen! - Itt van. Erős személyiség, 36 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 és tudja, hogy mit hagyott örökül, hogy nem felejtik el. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 - Igen. - Ez fontos. 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 És hogy továbbra is tiszteletben tartjuk az emlékét. 39 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Az az érdekes benne, 40 00:02:11,549 --> 00:02:12,717 hogy ez a te dolgod. 41 00:02:12,842 --> 00:02:14,468 - Igen. - Fura ezt mondani. 42 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 - Nem közös munka, a tiéd. - Igazad van. 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 - És ezáltal… - Ez egy áldás. 44 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 - Igen. - Velem van, ami… 45 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Másra nem bízná ezt, csak rád. 46 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 - Ez igaz. - Ezt tudnod kell. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Az üzenete lényege, hogy jó úton haladsz. 48 00:02:27,773 --> 00:02:29,734 A megfelelő emberek lesznek benne. 49 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Sínen vagy, de erre szükséged volt. 50 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 - Nagyon hálás vagyok. - Nincs mit. 51 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 Te jóságos ég! Persze! 52 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Még mindig nem tértem magamhoz. 53 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 - Micsoda megtiszteltetés. - Hálás vagyok. 54 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 - Tudtam. Nem tudtam, miért, de… - Igazad volt. 55 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 - Minket is meglepett. - Teljesen… 56 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Voltak kételyeim. 57 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 - Persze. - Sok kételyem. 58 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 De te megerősítettél. 59 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 - Örülök. - Köszönöm. 60 00:02:53,841 --> 00:02:56,302 Ez fantasztikus! Életem végéig 61 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 emlékezni fogok erre a napra. Ez különleges volt. 62 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Később találkozunk! 63 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Szia, Tyler! 64 00:03:02,099 --> 00:03:03,309 - Köszönöm! - Sziasztok! 65 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Te jó ég! 66 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 - Szóval… - Elképesztő! 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 A szeretteinkre és Tylerre, 68 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 - hogy ma együtt lehetünk. - Igen. Csirió! 69 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Az összes híresség közül, aki átjött, Bette Davis a kedvencem. 70 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Hiszem, hogy azért vagyok itt, mert valamit mondani akart nekem, 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 pusztán abból, ami történt. 72 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 - Na, mesélj! - Elmondjam, ki jött ma át? 73 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 - Bette Davis! Beszéljünk róla! - Na, ne! 74 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 - Alig várom. - Bette Davis jött ma át. 75 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Ez őrület, Tyler. 76 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 6. FEJEZET AZ UTOLSÓ HÍVÁS 77 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 - Tudod, mi a fura? - Mi? 78 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Tegnap a pszichomanteumban láttam egy nőt, 79 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 akinek jellegzetes anyajegye volt. 80 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Egy kis szemölcs 81 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 - a felső ajkánál. - Igen, mondtad. Egek! 82 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 - Átjött hozzád tegnap. - Bette Davisnek a Baby Jane-ben 83 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 volt egy jellegzetes anyajegye az ajka felett. 84 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 - Hát nem durva? - De igen. 85 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Őrület! 86 00:04:20,928 --> 00:04:25,558 NEW ORLEANS LOUISIANA 87 00:04:28,311 --> 00:04:32,481 - Jól van. - Jó lenne tudni, hol van… 88 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Várj! 89 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 - Itt vannak a gombok! - Igen, ott van minden. 90 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 - Nagyon modern. - Várj! 91 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Jó, akkor hátramenetbe kapcsolom. 92 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 - Jól van. - Meg kell tanulni. 93 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 - Minden kocsi más. - Menni fog. 94 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Azt álmodtam, hogy élve elégek, de nem volt rossz. 95 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 Mármint te? 96 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Igen. Mondtam is: „Basszus!” 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Ez általában mit jelent… 98 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Mint amikor a főnixmadár kikel a tűzből? 99 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 - Mindent felégetsz, aztán… - Igen. 100 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 - Kiemelkedsz a tűzből. - Igen. 101 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 Tudom, hogy sem neked, sem anyukádnak nem könnyű, 102 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 amit átéltek érzelmileg. 103 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Lehet, hogy a tudatalattid így dolgozza ezt fel, 104 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 mert bizonyos értelemben búcsút mondtok, 105 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 azoknak, akikről azt hittétek, hogy az őseitek. 106 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Igen. Hűha, ez mély volt. 107 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 De nagyon találó, mert tényleg erről lehet szó. 108 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Érzel valamit? 109 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 - Semmi újat… - Mert a közelben vagyunk. 110 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Hű, egy vonat! 111 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Láttam útkereszteződéseket, elágazásokat. 112 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 - Egy raktár. - Tudom. Hol vagyunk? 113 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Szerintem nem házban lesznek. 114 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 Ahhoz már igazi látnok kell, hogy kiderüljön, hová megyek. 115 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 Nos, a térképen ezt a helyet jelöli. 116 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Értem. Jól van. Érdekes. 117 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 - Jó. - Nem tudom. 118 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Jól van, menjünk erre! Ez az. 119 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 A megérzésemre hallgatok, hogy megtaláljam a helyet. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Már idejekorán elkezdődik a szeánsz. 121 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Köszönöm, hogy ilyen jól viseled ezt a fura helyzetet. 122 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Nyilván megbízom benned. 123 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Nyilván. 124 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 - Sziasztok! Hogy vagytok! - Szia! Hogy vagy? 125 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 - Szia! Uramisten! - Hogy vagy? 126 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 - Jó látni. - Mindjárt elájulok. 127 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Hogy vagy? Mi újság? 128 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 - Tényleg nagyon szeretlek. - Köszönöm. 129 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Tényleg. Nagyon. 130 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 Ez normális reakció? 131 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 - Igen. - Én csak: „Helló, mizu?” 132 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 Ő meg… 133 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Imádom! 134 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Mi házasok vagyunk, és barátok. 135 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Onnan ismerjük egymást, hogy mind mentősök vagyunk. 136 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Jennifer és én mentőzünk. Casey a fodrászunk, 137 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 vagyis a fél csapat fodrásza. 138 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Mielőtt belevágnánk, annyit elmondanék, 139 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 hogy bárki átjöhet. 140 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 Hoztatok tárgyakat? 141 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 - Én hoztam párat. - Király! 142 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Egy kitűzőt. Képet ne? 143 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Nem, képet nem. 144 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Hadd fordítsam meg! 145 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Remek, köszönöm. 146 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 A lényeg, hogy elkezdek rajzolni, és létrejön a kapcsolat. 147 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Nemsokára megérintem a tárgyakat. 148 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 De előbb lássuk, hogy mi jön át először! 149 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Egy pillanat! 150 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Jól van. 151 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Rendben. 152 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Izgulok. 153 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 - Lenyűgöző! - Igen. 154 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Jól van. 155 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Sok mindent láttam idefelé jövet. 156 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 Ez gyakran megesik velem, és sokat segít. 157 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Vagyis sok információ jön át. 158 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Ez elég érdekes, hogy egyszerre három emberben olvasok. 159 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 Ma reggel, amikor felébredtem, olyasmit láttam, hogy: 160 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 „Hárman vannak? Vagy négyen?” 161 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 De lehet, hogy olyannak szól az üzenet, aki nincs is itt. 162 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 Aki szeretett volna itt lenni. 163 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 Vagy azt hitte, hogy itt lesz. Vagy szeretett volna, de nem tudott. 164 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Ez nagyon erősen jött át idefelé. 165 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 - Tudom, ki lehet az. - Ezt észben tartjuk. 166 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Folytatom tovább. 167 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Létrejön a kapcsolat, és máris átjött valamit. 168 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Rendben. 169 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 Ismertek olyan nőt a családotokban, 170 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 aki rákkal küzdött? 171 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 De nem olyan idősen, mint a legtöbb rákos beteg. 172 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 - Hű! - „Túl fiatal a rákhoz.” 173 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 - Ismertek ilyen személyt? - Az anyukám. 174 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 - Műtét során kivették a daganatát. - Kivették. 175 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 Hű! 176 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Van egy… 177 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Jól van. 178 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Van egy dolog… Lássuk csak! 179 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Azt érzem… A te családodban volt olyan, 180 00:09:12,595 --> 00:09:14,805 akinek az agyával volt baj? 181 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 És már meghalt? 182 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Haver, húzz el innen! 183 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Valami idegrendszeri gond, 184 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 ami legtöbbször az agy károsodásával jár. 185 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Ha valakinek szó szerint lyukak vannak az agyán, 186 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 vagy bármilyen szerkezeti sérülése. 187 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 Nem biokémiai dologról van szó. 188 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Az egészen más dolog. De valami baj van az agyával. 189 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 Csak úgy ott van, és ezt nehéz feldolgozni. 190 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Ha azt kérdezted volna, anyukám miben halt meg, 191 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 nem mondtam volna el, hogy rohama volt. 192 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Én ápoltam az anyukámat, az egészsége hullámzó volt, 193 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 és eljutottunk arra a pontra, hogy én már nem tudtam gondját viselni. 194 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 A munkám során élet-halál kérdésében döntünk. 195 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 És amikor anyukámról volt szó, 196 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 kimondani, hogy… 197 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Életem legnehezebb döntése volt. 198 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 - Köszönöm, hogy elmondtad. - Igen. 199 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 Látok néhány nem ennyire tragikus halált is. 200 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Olyanokat, akik idősen hunytak el, 201 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 és nincs benne semmi drámai. 202 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Van azonban valaki, aki idő előtt halt meg, 203 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 és igazán tragikus módon. 204 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Határozottan azt érzem, hogy ez az illető 205 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 nem élt elég ideig. 206 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 És ez a személy… A valódi tragédia 207 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 a halálának az időpontjával kapcsolatos. 208 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Amikor meghalt, 209 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 még előtte volt az egész élet, 210 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 és szép jövő várt rá. 211 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Azt érzem, hogy az életem hirtelen véget ért. 212 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 Ahogy ez az egész átjön… 213 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 Most megfogom ezt a tárgyat, mert érzem, hogy ez fontos. 214 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Próbálok rájönni, hogy mi ez. Majdnem idillinek érzem. 215 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Tökéletesnek. 216 00:11:22,015 --> 00:11:25,561 És csak ezt érzem, hogy… És ennek tudatában van, 217 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 de ez furcsa. 218 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Ne áruljátok el, 219 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 de valamelyikőtök hozzátartozója idő előtt távozott? 220 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 - Igen. - Rendben. 221 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Kérek egy percet. 222 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Itt ez a sapka. 223 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Ez biztos, hogy nem sapka, amit fogok. 224 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 De mégis egy sapkát látok. Fura. 225 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 - Én sapkát akartam hozni. - Tényleg? Kiét? 226 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 - Az övét. - Értem. 227 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Beszéljünk a sapkáról! 228 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 Fura, hogy ezt tartom a kezemben, mert ez nem sapka. 229 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Akkor folytatom, mert van egy… 230 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Próbálok rájönni, ez mi lehet. Egy pillanat! 231 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Ismertek valamilyen Wayne-t? 232 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 - Valaki? Wayne-t? - Igen. 233 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Hogy kapcsolódik Wayne a fiatalon elhunyt személyhez? 234 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 - A nagybátyja. - A nagybátyja. Jó. 235 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 - A nagybácsi szeretett horgászni? - Igen, ő halász. 236 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 - Értem. - Ez őrület! 237 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Mintha… 238 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Fura. 239 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Egy csomó járművet látok valamiért. 240 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 Nem tudom, miért. 241 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Mikor egy elnök meghal, felvonul egy csomó autó. 242 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Ilyen érzés jön át: „Tudom, hogy szerettek. 243 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 Amikor ilyen felvonulást látok.” És ez fontos a számára. 244 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Kíváncsi lennék rá, 245 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 hogy ki volt ő neked? Hogy hívták? 246 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Treynek hívták. Ő volt… Elnézést! 247 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 - Semmi baj. - Ne tartsd vissza! 248 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Ő volt a férjem, és… 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Volt egy kislányunk. 250 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 És négy héttel a születése után, 251 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 a férjem hazajött a munkából, minden normális volt. 252 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Lefeküdtünk aludni, 253 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 és rohama volt az éjszaka közepén. 254 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 Rövidre fogva, bementünk a kórházba, 255 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 és az agyán elváltozást találtak. 256 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 Aztán kiderült, hogy agydaganata van, és három év kemoterápia következett. 257 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Éreztem is vele kapcsolatban: 258 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 „Nem öltem meg magam.” 259 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 Nem ő tehetett róla, de most már másképp csinálná. 260 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 A férfiakat nehéz rávenni, hogy orvoshoz menjenek. 261 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 És ezt már az elején is mondtam Treynek. 262 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Ha elment volna, több vizsgálatot végeztek volna, 263 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 és lehet, hogy akkor meggyógyíthatták volna. 264 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Talán másképp alakult volna, de… 265 00:14:02,217 --> 00:14:06,555 - Nem tudom. Ez csak… Igen. - Igen, te mindent megtettél. 266 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 A lányom azt mondta Trey halála után, 267 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 hogy érezte, hogy az apja álomba simogatja. 268 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 - Te is érzed a kezét? - Igen. 269 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 - Igen, a melegséget. Igen. - Akkor a lányom… 270 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 - Hároméves volt, de hittem neki. - Igen, persze. 271 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 Gyakran tapasztalom, hogy nem akarnak átjönni folyamatosan, 272 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 mert nem szeretnék a gyászunkat meghosszabbítani. 273 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 - Értem. - Van, hogy csak egyszer jönnek. 274 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Hogy elmondják: „Jól vagyok.” 275 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 Vagy azt, hogy: „Veled vagyok.” 276 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Néha előfordul, úgyhogy ez normális. 277 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Látom rajta, hogy van humorérzéke. 278 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 - Igen. - Egy kicsit bolondos. 279 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Ezt jó értelemben mondom. A lehető legjobb értelemben. 280 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Látom, hogy sokat hülyéskedik. 281 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 És ismeritek az apavicceket? 282 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Amik ilyenek: „Ez komoly? Ne már!” 283 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - Ez tényleg ő. - Igen. 284 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Jól van. 285 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Egyfolytában egy órát látok, 286 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 és ez általában azt jelenti, hogy az illető várta a halált, 287 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 és amikor megkapta rá az engedélyt, akkor ment el. 288 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 És nem győzi hangsúlyozni, 289 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 hogy mennyire megérti, hogy ez milyen nehéz volt. 290 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Mert egyrészről azt hallja: „Ne menj még, maradj!” 291 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 Másrészről meg: „Semmi baj. Mehetsz.” 292 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Mivel engedélyt kapott, sokkal békésebben távozott. 293 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Otthon körülálltuk, 294 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 és mondtam neki, hogy rendben. 295 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 - És utána meghalt. - Hű! 296 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Ismertek valakit, aki olajjal foglalkozott, 297 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 fúrótoronyban, vagy hasonló? 298 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 Ezt is ki kell emelnem, mint utalást, 299 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 mert ez is furcsa. 300 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 - Stimmel? - Nem tudom. 301 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 - Van sok minden. - A francba! Bocs! 302 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Semmi baj. 303 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 Semmi baj. Minden rendben. 304 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Ki dolgozott az olajszakmában? 305 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 - A vőlegényem és az apukám is. - Értem. 306 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 A férjed nagyon örül 307 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 a magánéleted alakulásának, a vőlegényednek. 308 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Hogy jól megy a sorod. Örül neki. 309 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Még hosszú élet áll előtted. 310 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, 311 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 hogy mennyi szeretet árad feléd, 312 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 és mennyire boldog a jövőd miatt. 313 00:16:18,520 --> 00:16:20,564 Ez a legfontosabb üzenete. 314 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 - Szóval… - Ez sokat jelent nekem. 315 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 - Elhiszem. - Tényleg. Rengeteget. 316 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Még egy dolog, amiről beszélnünk kell, a kocsis felvonulás. 317 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Érdekesnek tűnt, és fontosnak. 318 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Így kísértük Treyt az utolsó útjára. 319 00:16:40,208 --> 00:16:41,752 Ő is mentős volt. 320 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 A temetésen több száz mentős jelen volt, 321 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 felsorakoztak, és még egyszer utoljára 322 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 szólították a jelvénye számát. 323 00:16:55,807 --> 00:16:58,226 MENTŐ 324 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Utolsó hívás a 617-esnek. 325 00:17:00,771 --> 00:17:04,024 Az elmúlt hét évben bámulatos helytállást tanúsítottál 326 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 a családod és barátaid körében, és a munkában. 327 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Nagyon fogsz hiányozni. És sosem feledünk! 328 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Thompson, a harmadik. Trey. 329 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 A műszak vége: 13:24 330 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 - Lényeges és fantasztikus volt. - Igen. 331 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 - Hű, micsoda búcsúztatás! Gyönyörű! - Igen. 332 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Eddig is rajongtam értem, de most még jobban. 333 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Köszönjük szépen. 334 00:17:36,765 --> 00:17:41,103 NEW ORLEANS LOUISIANA 335 00:17:45,107 --> 00:17:48,610 Most, hogy Theresa New Orleansben van, elviszem 336 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 fontos helyekre, 337 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 mert ő is a családunkhoz tartozik. 338 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 - Élvezni fogod. - Tudom. Micsoda emlék! 339 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 - Próbálok nem sírni. - Egek! 340 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Semmi baj. 341 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 - Ez egy csodás, boldog nap. - Tudom. 342 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Abból, amit Mary elmondott, ő még kicsi volt ahhoz, 343 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 hogy emlékezzen arra, hogyan tűnt el az anyukám. 344 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Izgatottan várom, hogy lássam a régi lakhelyüket. 345 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Ahol anyukámnak fel kellett volna nőnie. 346 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Talán sikerül látnokként több információhoz jutnom. 347 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Lehet, hogy túlzás, de ennél különösebb dolgok is történtek már. 348 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 Hűha! 349 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 Hol vagyunk? 350 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 Szeretnénk megtalálni a házat, ahol laktunk. 351 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Értem. 352 00:18:32,154 --> 00:18:34,030 Amikor anya találkozott apáddal. 353 00:18:34,114 --> 00:18:37,576 - Értem. Jól van. Érdekes. - Szóval bemegyünk ide. 354 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - A házba? - Igen. 355 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Itt laktunk a fivéremmel. 356 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Anya kétszer házasodott. 357 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 Az elsőnél 18 éves volt. 358 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 A férje elhagyta őt. 359 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Aztán jött George és az én apám, 360 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 aki itt hagyott minket anyánkkal. 361 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 Anyám ebben a házban főzött, 362 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 és aznap találkozott Theresa apjával. 363 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Joe-nak hívták. 364 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 Az utcán festett, 365 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 és anya süteményt sütött. 366 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 - És aztán így… - Nem csak sütit kaptatok. 367 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Hanem számos megválaszolatlan kérdést is. 368 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Megterhelő volt az Algiers Point-i házban lenni. 369 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Sokféle benyomást érzek, 370 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 de nem tudom a helyükre tenni őket. 371 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 A vérrokonaim nem ebben a házban laknak. 372 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Így nem tudom a helyükre tenni a benyomásaimat. 373 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 - Mit tudunk róla? - Anya túl volt két rossz házasságon. 374 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Azt hitte, Joe el fogja venni. 375 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 - Igen. - Legalábbis ezt ígérte neki. 376 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 De nem jött össze, ugye? 377 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Nem tudom, mi volt a szándéka, 378 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 de nem támogatta anyát, miután teherbe esett Theresával. 379 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 El tudjátok képzelni? Két gyerekkel, férj nélkül. 380 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Terhesen. 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Annyira szégyellte magát. 382 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Theresa, drágám. 383 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 - Itt születtél. - Uramisten! 384 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 - Hű! - Itt vettek el anyánktól. 385 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 - Ez egy nő- és gyerekkórház volt. - Nahát! 386 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 - És… Igen. - Ez egy szülészet volt. Rendben. 387 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 És még nagyon régen, itt apácák dolgoztak. 388 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 Akkoriban sok gyereket adtak örökbe. 389 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Stella mindig is vallásos volt. 390 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Tyler elmondta, hogy ő mit gondol. 391 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Hogy így verte át a sebezhető anyukákat. 392 00:20:32,274 --> 00:20:35,068 Pontosan, mert mindig talált rá módot, 393 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 hogy bekerüljön az egyházközösségekbe, 394 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 és elnyerje mások szimpátiáját. 395 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 És Stella mindig úgy beszélt, mint egy hittantanár. 396 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Hogy anya miként adta oda Theresát Stellának, 397 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 talán örök rejtély marad, de mi nem dobjuk el a rokonainkat. 398 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Ez egy furcsa helyzet volt, 399 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 és még mindig az, mert még nincs vége. 400 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Ez itt egy lezárt környék volt, 401 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 ez volt a Szent Tamás-lakónegyed. 402 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 - Akkor itt sokan laktak. Igen. - Szegénynegyed volt? 403 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Igen, de lakónegyednek hívták. 404 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Értem. 405 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 - Jól van. - Érdekes. 406 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Ezt el szeretném mondani, Theresa. 407 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 - Ez itt a Saint Mary utca 601. - Igen. 408 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 - Te meg én itt találkoztunk. - Értem. 409 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Először. 410 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 - Sosem felejtem el azt a gyönyörű lányt. - Istenem! 411 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 - Egy nap Stella beállított. - Igen. 412 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Anyával ketten voltunk otthon. Úgy tízéves lehettem. 413 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Akkor én pedig úgy öt lehettem. 414 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Igen, és amikor bejött, nem sokat beszélgettek. 415 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Furcsa látogatás volt, 416 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 és én nem tudtam, te ki vagy. 417 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 Nem ismertem azt a nőt, fogalmam sem volt. 418 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 - Megérezted a bajt. - Igen. 419 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Anya sem volt boldog, felvitt téged az emeletre. 420 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 - És kicsinosított. - Igen. 421 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Anyának volt egy beépített szekrénye. 422 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella odament, és ellopta a gyerekkori képemet. 423 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Ez is érdekes, hogy ellopta a képet. 424 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Ezzel akarta bizonyítani, hogy ő szült engem, 425 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 mert testvérek vagyunk, hasonlítunk. 426 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 Valamiért ez állt az érdekében. 427 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Mindig van egy hátsó szándéka. 428 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 - Alattomos egy nő. - Ez őrület! 429 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Anya lejött az emeletről, fogta a kezedet. 430 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 A következő emlékem, hogy a hátsó ajtónál állunk. 431 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Mintha búcsúzkodtunk volna. 432 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Mi pedig így álltunk közben. 433 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Talán anya azt akarta, hogy egyszer lássuk egymást. 434 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 Aztán azt mondta nekem: „Ő a kishúgod.” 435 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 Nehéz elfogadnom, hogy anyukám, Mary Baroni miért nem vett vissza. 436 00:22:52,122 --> 00:22:54,749 Én meg csak néztem rá. 437 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Tudni akartam, miért nem tartunk meg. 438 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 - Igen. - És azt mondta: „Nem lehet.” 439 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 És aztán leültünk. 440 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 - Igen. - És ő sírva fakadt. 441 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 És azt mondta: „Stella!” 442 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 És emlékszem rád, Theresa, 443 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 annyira erősen, és… Nem tudom megmagyarázni. 444 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 - Igen. - Ez súlyos. 445 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 - Igen, az. - Tyler, ez súlyos, mert… 446 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 - Nagy dolog. - Igen. 447 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Semmi baj. 448 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 - Szerettem volna, ha büszke rám. - Semmi baj. 449 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Tudom, hogy… 450 00:23:35,290 --> 00:23:38,084 Hálás vagyok Mary néninek, hogy elvitt minket 451 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 ezekre a fontos helyszínekre. 452 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 De sajnos sok választ nem kaptunk. 453 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 Sok benyomás ért, de nem értettem őket, 454 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 nem tudom, mit jelentenek. 455 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Lehet, hogy csak úgy kaphatok választ arra, 456 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 hogy Stella miért vitte el anyát, 457 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 ha olvasok Mary néniben, 458 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 és remélem, lesz rá alkalom. 459 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 - Örülök, hogy itt voltunk. - Igen, én is. 460 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 - Én is. - Csodálom az erődet. 461 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 - Mert ez nem könnyű helyzet. - Jól vagyok. Köszönöm. 462 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 Ez egy nagyon nehéz dolog. 463 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 Egyfelől jó érzés volt anyát és Mary nénit együtt látni, 464 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 ugyanakkor szomorú voltam, 465 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 mert mindkettejüknek sok mindent kell feldolgozniuk. 466 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Érezni lehet a dolog súlyát. 467 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Ez bonyolult ügy. 468 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 SANTA CLARITA-VÖLGY KALIFORNIA 469 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 Készen állsz a podcastre? 470 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Igen, kíváncsi vagyok Keshára. 471 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 - A fejhallgatód. - Ide teszem. 472 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 - Vagy vegyem fel? - Igen. 473 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Lássuk, mindenkit hallok-e! 474 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Ott van Kesha a képernyőn. 475 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 - Kesha a képernyőn! - Helló! 476 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 A kép és hang rendben. Mehet! 477 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 KESHA ÉS A BIZARR DOLGOK 478 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Minden nézőt üdvözlök! 479 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Úgy izgulok, ideges vagyok. 480 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Nagyon kíváncsi vagyok a következő vendégemre, Tyler Henryre! 481 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 - Köszönöm, hogy itt vagy velünk. - Nincs mit. 482 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Ki nem hagytam volna. Örülök a lehetőségnek. 483 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Hol is kezdjük? Én csak nagyon kíváncsi vagyok az adottságodra. 484 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Az egész tízéves koromban kezdődött. 485 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Tízévesen ez csak úgy megtörténik. 486 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Nem gondolsz úgy rá, mint egy adottságra. 487 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Úgyhogy eltelt egy kis idő, mire belerázódtam. 488 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Még mindig tart ez a folyamat? 489 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Persze. Ebben a pillanatban is van olyan, 490 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 amit veled kapcsolatban érzek. 491 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 De fontos kiemelni az egyensúlyt. 492 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 - Várj, érzel rólam valamit? - Egy dolgot elmondhatok. 493 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 - Nem akarlak leterhelni. - Jó, persze. 494 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Mielőtt adásba kerültem, 495 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 láttam a nap és a hold szimbólumát. 496 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 A nap a születés, az élet jelképe nekem, 497 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 a hold pedig valaki halálát jelzi. 498 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Ez egyfajta ellentét. 499 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Ami érdekes, hogy nem tudom, anyukádnak van-e nővére. 500 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 - Valamiért… - Igen, van. 501 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 …a nagynénédet látom. 502 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Volt egy érdekes utalás a nap és hold dologra. 503 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 Volt egy születésnap, és 24 órán belül valaki meghalt. 504 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Mikor hunyt el a nagymamád? 505 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Nem tudom. Nem gond… 506 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Csak nyugodtan nézd meg! 507 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 - A párom ír az anyukámnak. - Nem gond. 508 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Mert van egy érdekes utalás a nénikédre. 509 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Mert amikor születésnapja van… 510 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 A nagymamád nem akarta, hogy az a nap szomorú legyen. 511 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Azt érzem, hogy a születésnap és a halálának napja közel esik. 512 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Ez komoly? A párom most mondja, hogy a nagyim december 7-én halt meg, 513 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 és a nénikém december 6-án született. 514 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 - Nem is emlékeztem rá. - Igen, ez érdekes. 515 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Egy 24 órás perióduson belül történt 516 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 a születésnap és a halála. 517 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Ez nagyon fura. Akkor ezért láttam a napot és a holdat. 518 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Te jó ég! 519 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Különös. 520 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Ezt nevezem, Tyler! 521 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Király! 522 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Ez egy kellemes beszélgetés volt. 523 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Hálásan köszönöm. 524 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 - Minden jót! Köszönöm. - Neked is. Szia! 525 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Sikerült! 526 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 - Igen, remek volt. - Te jó ég! Ez jó volt. 527 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary nagyon kedves. Ajándékokat hozott. 528 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Kezdjük ezzel! Adott pár iratot, hogy mutassam meg. 529 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 - Hűha! Ez mind családi dolog. - Igen. 530 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Ezek is aranyosak. Megmutatom neked. 531 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Édesanyám parfümje. 532 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Ez egy tényleg régi parfüm, 533 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 amit már láttam valahol. 534 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Amikor megmutatta, mondtam is: „Ilyet már láttam.” 535 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Már párszor megmostam a kezem, de még érzem az illatát. 536 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 - Igen, tényleg. - Jó illata van, nem? 537 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 Ez pedig itt egy rózsafüzér. 538 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Ez egy nyaklánc, ilyet még nem láttam. 539 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 - Lenyűgöző. - Valaki neki készítette. 540 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Igen. Nehéz végignézni. 541 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Bár tudom, hogy jó, hogy ezek itt vannak, így kapcsolódhatsz hozzá. 542 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Ez nem könnyű. És sajnállak, 543 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 bár nem tudom jól megfogalmazni, 544 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 és tudom, hogy azt mondtad, hogy jól vagy, de mégis sajnállak, 545 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 csak nem tudom kifejezni, miért. Az egész helyzet szomorú. 546 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Nem ragadhatok le egyes dolgoknál. 547 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Tudom, hogy mikor kell abbahagynom a beszélgetést Maryvel. 548 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 - Igen. - Szeretem Maryt. 549 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 De fizikailag teljesen kimerültem. 550 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Nem akarok sírni. Nem szeretnék emiatt sírni. 551 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 A hajó elment, de nem baj. Jó, ha kiadod magadból, 552 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 - mert te olyan erős vagy. - Tudom. 553 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 - De át kell adnod magad az érzéseidnek. - Tudom. 554 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 Tudom, Tyler. Most inkább megyek, jó? 555 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Jó. 556 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 - Szeretlek. Sajnálom. - Szeretlek. 557 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 Ez neked is megterhelő. 558 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Elképzelni sem tudom, milyen neked. Csak… 559 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Igen… Ez… 560 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Megmosakszom. 561 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 - Aztán mehetünk. - Csak nyugodtan. 562 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Anya szereti elrejteni a fájdalmát, 563 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 de vannak esetek, amikor át kell adnia magát az érzéseinek. 564 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 De általában elfojtja őket, 565 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 és nem néz velük szembe. 566 00:29:44,492 --> 00:29:46,327 AZNAP ESTE… 567 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Anya elment, 568 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 a stáb is elment. 569 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 Itt volt előttem ez a doboz, és gondoltam, 570 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 átnézem, és meg is tettem. Fogtam a rózsafüzért, 571 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 megnéztem a képet, meg mindent. A nyakamba akasztottam, 572 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 és sírva fakadtam, 573 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 mert annyira szomorú lettem. 574 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Éreztem anyukámét és a saját fájdalmamat, 575 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 mert ez olyan valakié volt, akivel sosem találkozhattam. 576 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Ő volt a nagymamám. Ha ő nem lett volna, 577 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 én sem lennék most itt, 578 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 és úgy érzem, hogy mindkettőnket megfosztottak ettől a kapcsolattól, 579 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 és most ez a doboz mindenünk, amink van. 580 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 És ez nem ő, csak a dolgai. 581 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 Van ebben valami fájdalmas. 582 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Ennél közelebb sosem kerülök a nagymamámhoz. 583 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Ez is jobb, mint a semmi, de… 584 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 A tárgyak nem helyettesítik a valódi személy jelenlétét. 585 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Igen. 586 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 A dobozban van egy kép a dédnagymamámról. 587 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 Anya szerint jó, hogy van róla egy képünk, 588 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 de a képet nézni is fájdalmas volt, 589 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 mert azt éreztem, hogy miért nem… 590 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 avatkozott közbe, és tett valamit, hogy megakadályozza ezt? 591 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 Jó lenne tudni, mi történt a kórházban. 592 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Igen, szerintem is. 593 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 Megpróbálhatok rajzolni, hátha átjön valami. 594 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 Nem könnyű érzelmileg távol tartani magam. 595 00:31:21,339 --> 00:31:22,840 - Tudom. - De megpróbálom. 596 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Látok pár dolgot, és ahogy belemélyedek, 597 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 próbálom távol tartani magam attól, amit látok. 598 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Ha elárasztanak az érzelmek, túl elfogult leszek, 599 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 akkor a túlvilággal való kapcsolatom megszűnik. 600 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Igen. 601 00:31:47,156 --> 00:31:48,824 Fura egy családtagból olvasni, 602 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 de pontosan azt adom át, amit látok. 603 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 Elég erősen hiszek abban, 604 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 hogy a nagymamátoknak elég sok köze volt ahhoz, 605 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 ahogy a dolgok alakultak. 606 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Nem tudatosan, persze… 607 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 - Nem rosszindulatból. - Az durva lenne, igen. 608 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 De ő azt akarta, hogy anyámnak jobb élete legyen. 609 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 És én azt látom… 610 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 Azt érzem, hogy elkéstem valamivel, 611 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 későn jöttem rá, hogy valami gond van. 612 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Határozottan azt érzem, hogy anyukámat… 613 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 olyan módon szerezték meg, amit a te anyukád nem akart. 614 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Igen. 615 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 Nincs rá bizonyítékunk, hogy a dédnagymamám tudott róla, 616 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 vagy segítette az adoptálást, de mégis valami okból, 617 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 a szívem mélyén érzem, hogy köze volt hozzá, 618 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 azt akarta, hogy anyának jobb sora legyen. 619 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Igazából ez minden… A nagymamám… 620 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 Az egyetlen kapcsolatom vele ez a doboz. Ez minden. 621 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Igen. És megérintetted őket? 622 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 - Igen. - Tényleg? 623 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Egyedül voltam. És sírtam. 624 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Nem éreztem és nem is láttam semmit. 625 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Tudod, de… Ez egy fontos pillanat nekem. 626 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Médiumként sok ember tárgyát fogtam már meg, hogy kapcsolódjak 627 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 a szeretteikhez. 628 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 Erre fogtam a saját tárgyamat, a nyakamba akasztottam… 629 00:33:32,136 --> 00:33:34,013 és nem éreztem semmit. 630 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 - Hű! - Igen. 631 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Most először azt éreztem… Nem is tudom. 632 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 Úgy éreztem, nem is vagyok médium. 633 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 Csak egy emberi lény. 634 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 Szomorú volt. Ezért sírtam. 635 00:33:47,985 --> 00:33:51,739 Mert arra gondoltam: „Hűha, nem érzek semmit! 636 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 Csak szomorúságot, mint mindenki más.” 637 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 Mintha ez lenne a kriptonitod. 638 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 Igen. 639 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Jó lenne, ha magamnak is úgy tudnék válaszokat adni, mint másnak. 640 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Mintha az univerzum így tréfálna meg. Másokért meg tudom tenni, 641 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 de amikor nekem lenne rá szükségem, nem történik semmi. 642 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Jó lenne, ha valaki átjönne, és elmondaná, mi történt, 643 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 de egy apró morzsát sem kapok. 644 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 Mert ez az ügy túl közel áll hozzám. 645 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Ez most frusztrál téged? 646 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Igen, nagyon. 647 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Csak egy valakinek kéne átjönnie, hogy választ adjon. 648 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Ezért is olyan fontos, hogy információforrásokat találjunk, 649 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 amik alátámasztják a sejtéseinket. 650 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Próbálok rájönni, hogy miként áll össze a kép egésszé. 651 00:34:47,545 --> 00:34:51,048 ATLANTA GEORGIA ÁLLAM 652 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Mi a különbség a babona és kényszeresség között? 653 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 - Szerintem a kettő ugyanaz. - Igen, babonának tűnik. 654 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Igen, teljesen ugyanaz. 655 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 Nem tartom magamat babonásnak. 656 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Csak „bonásnak.” 657 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Csak viccelek. Hülye vagyok. 658 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Én félig az vagyok. 659 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Igen, médium módra. 660 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Gyönyörű a kilátás. 661 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Ideges vagyok. Jólesne egy ital. 662 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 - Ez a te bajod. - Tudom, hogy utálod. 663 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 Igen. Ez a te bajod. 664 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 De tényleg jólesne. Istenem! 665 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Remegek. 666 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Igen, én is ideges vagyok. 667 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 Az utóbbi pár évben 668 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 elmondtam magamról valamit, de úgy érzem, már tudtál róla. 669 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Boldog vagyok, hogy büszke vagy arra, 670 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 amit csinálok. 671 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 Sokat jelent a támogatásod. 672 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Vannak emberek, akik közel álltak hozzám, és meghaltak. 673 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 Szeretném tudni, hogy ők is büszkék-e rám. Vagy mi van, ha nem… 674 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 Akkor ők továbbra is kételkednek. 675 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 - Megérkeztünk. - Remek. 676 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Ez egy szűk kis… 677 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Igen, nagyon szűk. 678 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 - Ő is ezt mondta. Ez borzalmas. - Te jó ég, Heather! 679 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Istenem! 680 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 De szép! 681 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 - Helló! Hogy vagytok? - Szia! 682 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 - Köszönöm a meghívást. - Mi is, hogy eljöttél. 683 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 - De klassz! Gyönyörű a kilátás. - Igen, lenyűgöző. 684 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Igen. 685 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Itt van a jegyzetfüzetem, és a szeánsz során 686 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 firkálgatni fogok. 687 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 - Rendben. - Már látok valamit. 688 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 - Ami sokat segít. - Rendben. 689 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Hoztatok tárgyakat? 690 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 - Igen. - Én nem. 691 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Ezek itt érmék. 692 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Klassz! Tedd csak le oda! 693 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 - És még ezt is. - Ó, nagyszerű! 694 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Elkezdem rajzolni, és mindent átadok, ami átjön. 695 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Nem csak egy személy jön át. 696 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Nem csak a tárgyak gazdái, hanem mások is. 697 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Az az érdekes benne, 698 00:37:14,066 --> 00:37:16,944 hogy jól szórakoznak azon, hogy itt vagytok, 699 00:37:17,027 --> 00:37:18,320 és hogy itt ültök. 700 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 Örülnek nektek, de nem tudom, hogy izgultatok-e, 701 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 aggódtatok-e, de ők most örülnek nektek. 702 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Ezt ki kell emelnem. 703 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 A családotok és ismerőseitek körében 704 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 számos ember igen idős korában hunyt el, 705 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 és ez rendjén is van, nem nagy ügy. De van néhány, 706 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 pontosabban két személy, aki idő előtt halt meg. 707 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Jól van. 708 00:37:47,308 --> 00:37:49,977 A kettő közül az idősebbik halála érdekesebb, 709 00:37:50,060 --> 00:37:53,355 mint a fiatalabbé. Jól van. 710 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Ez a férfi középkorú volt, amikor elhunyt. 711 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 Igen, egy férfit látok. 712 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Ismertek olyat, aki középkorú volt? 713 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 - Igen. - Jó, mert ez fontosnak tűnik. 714 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Nos, az a helyzet… 715 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Valaki elég nehéz érzelmi helyzetbe került, 716 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 mielőtt elhunyt, a családban történt változás miatt. 717 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 - Ezt el kell magyaráznom, mert… - Borsózik a hátam. 718 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Mintha valaki szakított volna, 719 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 gyerekfelügyeletért harcol, nehéz időket él meg, 720 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 aztán pedig meghal. Ez az érzés jön át. 721 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 - Nagyon tisztán. Stimmel? - Igen. 722 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Ez fontosnak tűnik. Kiről lenne szó? 723 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Mindent tudni szeretnétek? 724 00:39:28,659 --> 00:39:31,036 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara