1 00:00:09,802 --> 00:00:11,763 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 -Mislim da imamo Ruth. -O, da. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 -Znate tko je ona? -Da. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 Ti si veoma mlad. 5 00:00:18,853 --> 00:00:23,024 Pa možda ne znaš. Ali to je ona. 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,317 Molim? 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,569 -Da. -Vi se šalite? 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Uvijek sam je volio više nego Joan Crawford. 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Službeno ću to izjaviti. Bila mi je draža. 10 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Pa, nekako me dovela do tebe. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Da. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Radila sam za nju deset godina, do smrti. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Kad je dobila rak, sve se promijenilo. 14 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Imala je rak, moždani udar. 15 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Ali na kraju je otišla veličanstveno. 16 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 -Apsolutno. -Da. 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 Bila je nevjerojatna. I još je. 18 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 Apsolutno. I još je. 19 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 Tko je onda Ruth koju sam spomenuo? 20 00:01:14,909 --> 00:01:19,038 Puno ime Bette Davis je Ruth Elizabeth Davis. 21 00:01:19,122 --> 00:01:21,082 -Ma dajte. -Nešto ću ti pokazati. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Nisam to htjela pokazati. Nije dao. 23 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 Jer onda bi znao. 24 00:01:26,879 --> 00:01:32,426 Ima jedna veoma stara emisija, To je vaš život. 25 00:01:32,510 --> 00:01:33,970 To je bilo njezino. 26 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 To su sve nominacije Bette Davis za Oscara. 27 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 -Pogledaj. -Hvala. 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Ovo je njezin rođendan. 29 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Ovo je vjenčanje, ovo rođenje kćeri. 30 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 -Apsolutno. -Ovo je njezino i mislila sam, dobro. 31 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Samo dođi! 32 00:01:51,362 --> 00:01:52,697 Bome je došla. 33 00:01:53,322 --> 00:01:57,410 Dakle, onime što sam danas primio samo želi potvrditi da još postoji. 34 00:01:57,493 --> 00:02:00,329 Još je uz nas, veoma snažna osobnost. 35 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 Spomenula je mnogo toga o tome što ostavlja za sobom. Nije zaboravljena. 36 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 Itekako. 37 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 I o tome kako da i dalje živi uspomena na nju. 38 00:02:09,463 --> 00:02:12,717 Za to biste najzaslužniji trebali biti vi. 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,468 -Tako je. -Čudno zvuči, znam. 40 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 -Ali vi ste najzaslužniji. -Točno tako. 41 00:02:17,054 --> 00:02:18,890 -I pritom… -Daje svoj blagoslov. 42 00:02:18,973 --> 00:02:20,808 -Da. -Uz mene je. 43 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Samo u vas ima povjerenja. 44 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 -Istina. -Trebate to znati. 45 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Moj je zaključak da ste na pravome putu. 46 00:02:27,773 --> 00:02:31,527 Uključit ćete prave ljude.  Trebali ste potvrdu, evo je. 47 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 -Veoma sam zahvalna. -Naravno. 48 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 Ajme, apsolutno! 49 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Još sam u šoku. Ovo je super. 50 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 -Baš mi je velika čast. -Zahvalna sam ti. 51 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 -Znala sam. Nisam znala zašto, ali… -Pogodio si. 52 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 -Zato smo se šokirali. -Totalno. 53 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Ja sam bila sumnjičava. 54 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 -Naravno. -Veoma sumnjičava. 55 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Sve si mi potvrdio. 56 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 -Baš mi je drago. -Hvala. 57 00:02:53,841 --> 00:02:57,470 Fantastično. Zauvijek ću pamtiti ovaj dan. 58 00:02:57,553 --> 00:02:59,430 Ovo je zbilja posebno. 59 00:02:59,513 --> 00:03:02,016 -Vidimo se! -Zdravo, Tylere! 60 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 -Hvala! -Pozdrav! 61 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Ajme meni. 62 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 -Onda? -Fantastično. 63 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Za naše voljene i Tylera. 64 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 -Za to što su nas danas okupili. -Uzdravlje! 65 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Od svih slavnih s kojima sam komunicirao Bette Davis mi je najdraža. 66 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Vjerujem da je htjela da dođem jer mi je nešto htjela reći. 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 Tako to vidim. 68 00:03:31,796 --> 00:03:33,422 Znaš s kim sam komunicirao? 69 00:03:33,506 --> 00:03:34,507 Reci. 70 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 -Bette Davis! Razgovarat ćemo o tome. -Ne! 71 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 -Jedva čekam. -Komunicirao sam s Bette Davis. 72 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Ludo. 73 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 POSLJEDNJI POZIV 74 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 -Znaš što je čudno? -Što? 75 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Jučer sam u psihomanteju imao viziju žene 76 00:03:55,653 --> 00:03:59,073 s vrlo karakterističnim madežom. 77 00:03:59,156 --> 00:04:00,825 Izgledao je kao pravi madež. 78 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 -Na gornjoj usnici. -Rekao si to, da. 79 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 -Ma daj. Jučer ti se javila. -To je Bette Davis u Baby Jane. 80 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Iznad usnice ima istaknut madež. 81 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 -Nije li to ludo? -Jest. 82 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Suludo. 83 00:04:28,311 --> 00:04:31,856 -Dobro. -Sada samo moram doznati… 84 00:04:31,939 --> 00:04:34,817 TYLEROVA POMOĆNICA 85 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Čekaj. 86 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 -A vidi, tipke. -Da, sve je tu. 87 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 -Moderna tehnologija. -Čekaj. 88 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Stavit ću u rikverc. Ali, čekaj. 89 00:04:45,077 --> 00:04:47,997 -Dobro. -Naučit ćeš. 90 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 -Svaki je auto drukčiji. -Još malo. 91 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Sanjao sam da živ gorim. Vrlo ugodno. 92 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 Ti? 93 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Nije mi dobro sjelo. 94 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Što plamen obično znači? 95 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Je li to slika Feniksa koji se uzdiže iz plamena? 96 00:05:11,771 --> 00:05:14,023 -Sve spališ i onda… -Da. 97 00:05:14,106 --> 00:05:15,816 -Uzdigneš se iz plamena. -Da. 98 00:05:15,900 --> 00:05:22,156 Sigurna sam da mama i ti sada svašta osjećate i procesuirate. 99 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Možda to tvoja podsvijest sve obrađuje. 100 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 Zato što se zapravo opraštate 101 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 od predaka koje ste smatrali svojima. 102 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Da. Dubokoumno. 103 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Vrlo pronicavo. Vjerojatno je baš to. 104 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Primaš li što novo? 105 00:05:42,134 --> 00:05:45,346 -Ništa novo. -Sada kad smo se približili. 106 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 To je vlak. 107 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Imao sam vizije raskrižja. Cesta koje se križaju. 108 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 -Skladište. -Da. Gdje smo? 109 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Ne bih rekla da ideš u kuću. 110 00:06:00,611 --> 00:06:03,406 Vidovit sam ako otkrijem kamo idem. 111 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 Pa, strelica pokazuje na ovo ovdje. 112 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 Dobro. U redu. 113 00:06:08,953 --> 00:06:10,121 Zanimljivo. 114 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 -Dobro. -Ne znam. 115 00:06:14,708 --> 00:06:19,130 Dobro, idemo… Ovamo. Dobro. 116 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Intuicijom moram otkrivati kamo idem. 117 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Čini se da je seansa već počela. 118 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Hvala što si uz mene. Mislim, zbilja. 119 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Potpuno ti vjerujem, jasno. 120 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Očito. 121 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 -Pozdrav! Kako ste? -Kako si? Pozdrav. 122 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 -Ajme meni. -Kako ste? 123 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 -Drago mi je. -Malo sam unezvjerena. 124 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Kako ste? Pozdrav. 125 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 -Obožavam te. -Hvala. 126 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Doista. Zbilja. 127 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 Navikao si na to? 128 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 -Da. -Ja sam potpuno mirna. 129 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 A ona… 130 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Ma divno. 131 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Mi smo u braku. Sve tri smo prijateljice. 132 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Poznajemo se jer smo nekako uključene u rad hitne službe. 133 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Jennifer i ja smo u hitnoj službi, Casey nas šiša. 134 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 Pa, šiša više od pola ljudi na odjelu. 135 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Prije početka samo bih htio reći 136 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 da se može javiti bilo tko. 137 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 Imate li predmete? 138 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 -Ja ih imam nekoliko. -Super. 139 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Iskaznicu. Fotografije ne? 140 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Ne. 141 00:07:28,032 --> 00:07:29,366 Okrenut ću. 142 00:07:30,159 --> 00:07:32,536 U redu. Sjajno. Hvala. 143 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Malo ću črčkati, počet ćemo se povezivati. 144 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Uskoro ću primiti predmete. 145 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Ali prvo da vidim što ću bez ičega primiti. 146 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Samo čas. 147 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Dobro. 148 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 U redu. 149 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Napeta sam. 150 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 -Ja sam fascinirana. -Da. 151 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Dobro. 152 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Svašta sam primao putem ovamo. 153 00:08:00,856 --> 00:08:03,442 To mi se često događa i veoma mi pomaže. 154 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 To znači da ću svašta doznati. 155 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Zanimljivo. Čudim se što sam s vas tri. 156 00:08:10,866 --> 00:08:15,913 Ujutro sam se probudio i mislio da će vas možda biti četvero. 157 00:08:15,996 --> 00:08:19,750 No možda imam i poruku za nekoga tko nije fizički ovdje. 158 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 A htio bi biti. 159 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 Ili je mislio da će biti ovdje, htio je to, ali nije mogao. 160 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 To sam zbilja jako osjećao putem. 161 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 -Znam tko je to. -Mislimo na to. 162 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 A ja ću nastaviti. 163 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Počet ću se povezivati i već nešto primam. 164 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Dobro. 165 00:08:41,230 --> 00:08:45,192 Znate li za neku ženu u obitelji koja je imala rak? 166 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Ali ne u dobi kad očekujemo rak. 167 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 Zbilja je prerano dobila rak. 168 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 -Znate li za takvu situaciju? -Moja mama. 169 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 -Bila je na operaciji karcinoma. -Na operaciji. 170 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Ima… 171 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Dobro. 172 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 Ima nešto… Da vidim. 173 00:09:09,842 --> 00:09:15,973 Što se vas tiče, je li tko u obitelji imao problema s mozgom? I umro? 174 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Ma čovječe! 175 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Kad primim nešto takvo, 176 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 to obično znači da je mozak nekako oštećen. 177 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Možda netko doslovno ima rupe u mozgu. 178 00:09:29,486 --> 00:09:33,532 Ili je struktura mozga oštećena. Čak ne biokemijski. 179 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 To je drugo. Ovo je fizičko oštećenje mozga. 180 00:09:37,202 --> 00:09:42,249 Baš to intenzivno vidim. I nije lako o tome razmišljati. 181 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Da ste me pitali kako će mama umrijeti, 182 00:09:48,088 --> 00:09:50,799 ne bih rekla da će imati epileptički napadaj. 183 00:09:55,346 --> 00:09:58,432 Brinula sam se za mamu. Zdravlje je variralo. 184 00:09:58,932 --> 00:10:04,647 Onda se više nisam mogla brinuti za nju. 185 00:10:06,148 --> 00:10:10,361 Na poslu donosim odluke o kojima ovisi nečiji život. 186 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 A u vezi s mamom, 187 00:10:16,617 --> 00:10:17,826 kad je trebalo reći… 188 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 To mi je bila najteža odluka u životu. 189 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 Hvala što ste to podijelili. 190 00:10:32,883 --> 00:10:37,971 Vidim niz smrti koje nisu tragične. Ljudi koji su umrli u starosti. 191 00:10:38,055 --> 00:10:39,765 Ništa dramatično. 192 00:10:39,848 --> 00:10:42,935 Ali jedna se smrt čini preranom. 193 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 I doista tragičnom. 194 00:10:44,770 --> 00:10:48,273 Svakako bi to bila situacija 195 00:10:48,357 --> 00:10:51,694 u kojoj netko nije proživio puni život. 196 00:10:51,777 --> 00:10:57,449 Ali smrt toga čovjeka tragična je zbog trenutka u kojem se dogodila. 197 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 U kojem je umro. 198 00:11:01,161 --> 00:11:06,375 Spominje život koji je bio pred njim i što ga je sve čekalo u budućnosti. 199 00:11:06,458 --> 00:11:09,461 I život mu je iznenada oduzet. 200 00:11:09,545 --> 00:11:11,422 Ovako to vidim. 201 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 Ovo ću primiti jer me taj predmet privlači. 202 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Pokušat ću otkriti. Dojam je gotovo idiličan. 203 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Savršenstvo. 204 00:11:22,015 --> 00:11:23,559 I onda odjednom propast. 205 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 To vidim. Ali baš je čudno. 206 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Nemojte mi ništa reći, 207 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 ali ima li netko od vas nekoga tko je prerano umro? 208 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 -Da. -Dobro. 209 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Samo čas. 210 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Neki šešir. 211 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Ovo sigurno nije šešir. 212 00:11:44,288 --> 00:11:46,582 Ali vidim šešir. Čudno. 213 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 -Htjela sam donijeti šešir. -Da? Čiji? 214 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 -Njegov. -Dobro. 215 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Da vidimo onda šešir. 216 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 A držim ovo i mislim si kako to nije šešir. 217 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Nastavit ću. Imam to i to… 218 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Pokušavam otkriti kakve to ima veze. Samo čas. 219 00:12:11,523 --> 00:12:13,025 Znamo li nekog Waynea? 220 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 -Wayne? -Da. 221 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Kakve veze on ima s preminulim mladićem? 222 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 -To mu je ujak. -Aha. Dobro. 223 00:12:19,698 --> 00:12:23,410 -Voli li ujak loviti ribu? -Da, ribar je. 224 00:12:24,036 --> 00:12:26,497 -Dobro. -Ludo. 225 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Kao da… 226 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Čudno. 227 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Iz nekog razloga pokazuje mi nanizana vozila. 228 00:12:38,467 --> 00:12:39,676 Ne znam zašto. 229 00:12:39,760 --> 00:12:43,013 Kao kad predsjednik umre pa imamo kolonu vozila. 230 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Komunicira da je shvatio koliko je voljen 231 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 kad je to vidio i to mu je mnogo značilo. 232 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Zanima me tko vam je on bio, 233 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 kako se zvao? 234 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Zvao se Trey. Bio je… Pardon. 235 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 -Sve je u redu. -Ne suspreži se. 236 00:13:01,949 --> 00:13:04,201 On je bio moj muž. 237 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Dobili smo kćerkicu. 238 00:13:10,916 --> 00:13:13,085 I četiri tjedna nakon što se rodila 239 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 došao je kući s posla i sve je bilo normalno. 240 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Otišli smo spavati. 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,426 Usred noći je imao napadaj. 242 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 Ukratko, otišli smo u bolnicu 243 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 i našli su mu leziju na mozgu. 244 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 To je bio početak tri godine zračenja i kemoterapije zbog tumora na mozgu. 245 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Komunicira mi 246 00:13:36,942 --> 00:13:41,196 da se nije ubio, nije to, ali možda bi živio drukčije. 247 00:13:41,280 --> 00:13:45,075 Muškarce je jako teško natjerati da odu liječniku. 248 00:13:45,158 --> 00:13:48,787 Otpočetka to govorim za Treya. 249 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Da je išao liječniku, možda bi obavili neke pretrage, 250 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 vidjeli tumor, možda smo ga mogli bolje liječiti. 251 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Možda bi nešto bilo drukčije. Ali… 252 00:14:02,217 --> 00:14:05,846 -Jednostavno ne znam. -Da, učinili ste što ste mogli. 253 00:14:06,638 --> 00:14:12,394 Kći mi je rekla da je osjetila kako je gladi po leđima i uspavljuje. 254 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 -Je li mogla osjetiti ruku? -Da. 255 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 -Apsolutno. Toplinu. -Da je mogla… 256 00:14:19,443 --> 00:14:23,530 -Imala je tri godine, ali vjerovala sam. -Apsolutno. 257 00:14:23,614 --> 00:14:27,159 Često se ne žele stalno pojavljivati 258 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 zato da nam olakšaju tugovanje. 259 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 Katkad nas posjete jedanput. 260 00:14:32,623 --> 00:14:36,168 Da kažu da su dobro ili da su uz nas. 261 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 To se događa, nije nemoguće. 262 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Rekao bih da je imao smisla za humor. 263 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 -Jest. -Malo blesavi humor. 264 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Ne mislim to kao uvredu, kažem to s puno ljubavi. 265 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Mislim da se katkad glupirao samo zato da se glupira. 266 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 Znate one otrcane viceve? 267 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Kojiput su zbilja blesavi. 268 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 -Baš je bio takav. -Da. 269 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Dobro, u redu. 270 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Pokazuje mi sat. To uvijek znači 271 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 da je čovjek čekao sa smrću. 272 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 I onda je umro kad je dobio dopuštenje. 273 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Veoma ističe 274 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 da mu je jasno koliko je to bilo teško učiniti. 275 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Zato što ste mu istodobno govorili neka još ostane s vama 276 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 i da je slobodan, da može ići. 277 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 To mu je dopuštenje omogućilo da spokojno prijeđe na drugi svijet. 278 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Okružili smo ga kod kuće. 279 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 Rekla sam mu da je sve u redu. 280 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Onda je umro. 281 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Znate li koga tko je radio s naftom? 282 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 Na naftnoj platformi, možda? 283 00:15:42,192 --> 00:15:46,488 Trebam to istaknuti. A bilo mi je čudno. 284 00:15:46,571 --> 00:15:48,115 -Što to spominju. -Ne znam. 285 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 -Ima toga. -Bogati! Pardon. 286 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Sve je u redu. 287 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 Sve je u redu. 288 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Tko je radio s naftom? 289 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 -Moj zaručnik. I moj tata. -Aha. 290 00:16:03,046 --> 00:16:07,300 Vidim veliko uzbuđenje u privatnom životu. Ne samo zaruke. 291 00:16:07,384 --> 00:16:11,972 Sve ide nabolje. Sve je uzbudljivo. Mnogo je života pred vama. 292 00:16:12,055 --> 00:16:16,601 Ne mogu vam dovoljno istaknuti koliko ljubavi osjeća prema vama 293 00:16:16,685 --> 00:16:20,564 i koliko je sretan zbog vaše budućnosti. To je najvažnija poruka. 294 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 -Dakle… -To mi veoma mnogo znači. 295 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 -Naravno. -Doista. To mi veoma mnogo znači. 296 00:16:29,114 --> 00:16:32,701 Htio sam razgovarati o toj koloni vozila. 297 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 To mi je zanimljivo. I njemu važno. 298 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 To je bila njegova pogrebna povorka. 299 00:16:40,208 --> 00:16:42,127 I Trey je radio u hitnoj službi. 300 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 Kraj groba se okupilo nekoliko stotina službenika hitne službe. 301 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 Okupili su se na ispraćaj. 302 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 Ukinuli su broj njegove značke. 303 00:16:55,807 --> 00:16:58,226 HITNA POMOĆ 304 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Ispraćamo broj 617. 305 00:17:00,771 --> 00:17:03,899 U ovih sedam godina pokazao si suosjećanje i predanost 306 00:17:03,982 --> 00:17:06,234 obitelji, prijateljima i Baton Rougeu. 307 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Veoma ćeš nam nedostajati. Nećemo te zaboraviti. 308 00:17:09,738 --> 00:17:12,240 John Dolan Thompson III., Trey. 309 00:17:12,324 --> 00:17:14,451 Kraj smjene, 13.24 h. 310 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 To je svakako bilo veoma važno i divno. 311 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 -Kakav ispraćaj! Divno. -Da. 312 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Bila sam obožavateljica, sad sam još više. 313 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Hvala lijepa. 314 00:17:45,107 --> 00:17:49,694 Theresi u New Orleansu želim pokazati mjesta važna našoj obitelji. 315 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 Zato što je to i dio nje. 316 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 -Uživat ćeš. -Znam. Kakva uspomena! 317 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 -Trudit ću se da ne plačem. -Ajme! 318 00:17:58,870 --> 00:18:00,789 Sve je u redu! 319 00:18:00,872 --> 00:18:03,083 -Ovo je divan, sretan dan. -Znam. 320 00:18:03,834 --> 00:18:07,087 Mary nam je rekla da je bila premalena da bi se sjećala 321 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 okolnosti u kojima je moja mama nestala. 322 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Veselim se što mogu proći njihovom četvrti. 323 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 To je trebala biti i mamina četvrt. 324 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Možda primim ponešto što će nam dati neke odgovore. 325 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Možda se previše nadam, ali svašta je moguće. 326 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 Što se događa? 327 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 Tražimo kuću u kojoj smo živjeli. 328 00:18:30,902 --> 00:18:33,405 -Dobro. -Kad je mama upoznala tvoga tatu. 329 00:18:34,406 --> 00:18:37,576 -Dobro. Zanimljivo. -Ući ćemo ovamo. 330 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 -Ući ćemo? -Da. 331 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Brat i ja ovdje smo živjeli kao djeca. 332 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Mama se dvaput udavala. 333 00:18:45,458 --> 00:18:48,003 Za prvoga muža s 18 godina. 334 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 Ostavio je mamu. 335 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 A moj i Georgeov otac 336 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 jednostavno ju je ostavio s nama. 337 00:18:57,053 --> 00:18:59,806 Moja je majka kuhala u ovoj kući 338 00:18:59,890 --> 00:19:03,977 i tada je upoznala Theresina oca. 339 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Zvao se Joe. 340 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 On je radio na cesti. 341 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 Rekla sam da mama peče kekse. 342 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 -I to je bilo… -I niste dobili samo kekse. 343 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Tako je. Mnogo nepoznanica. 344 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Boravak u kući u Algiers Pointu veoma na mene utječe. 345 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Primam mnogo toga. 346 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Ali nemam konteksta u koji bih to smjestio. 347 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Moja biološka obitelj ne živi u kući. 348 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Zato ne mogu nikamo smjestiti dojmove. 349 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 -Što znamo o njemu? -Bila je u dva loša braka. 350 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Očekivala je brak s Joeom. 351 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 Rekao joj je da će se vjenčati. 352 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Ali nije se dogodilo, zar ne? 353 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Ne znam kakve je namjere imao. 354 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 Ali nije namjeravao uzdržavati mamu kad je zatrudnjela s Theresom. 355 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 Možete li to zamisliti? Dvoje djece, bez muža. 356 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Trudna. 357 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 To je bila velika sramota. 358 00:20:02,535 --> 00:20:05,956 -Theresa, mila, ovdje si se rodila. -Ajme! 359 00:20:06,039 --> 00:20:08,917 Ovdje su te oduzeli mami. 360 00:20:09,000 --> 00:20:12,337 To je bila bolnica za žene s djecom. 361 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 -Dakle, za žene koje su rađale. -Da. 362 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Mislim da su staru bolnicu vodile časne. 363 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 Tada su mnoge žene davale djecu na posvajanje. 364 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Stella je uvijek bila religiozna. 365 00:20:27,769 --> 00:20:29,980 Tyler mi je ponešto rekao. 366 00:20:30,063 --> 00:20:32,190 Tako je obrađivala te ranjive majke. 367 00:20:32,274 --> 00:20:33,316 Točno tako. 368 00:20:33,400 --> 00:20:37,779 Uvijek se nekako uspijevala uvući u crkve. 369 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 Izazivati suosjećanje. 370 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 Stella je govorila kao da vodi vjeronauk. 371 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Kako je mama upoznala Stellu i zašto joj je dala Theresu 372 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 možda je tajna, ali znam da ljudi ne daju samo tako djecu. 373 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 To je bila izopačena situacija. 374 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 I još je izopačena jer nije završila. 375 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Sve je ovo bilo odvojeno područje, 376 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 stambeno područje Saint Thomas. 377 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 -Ljudi su ovdje živjeli… -Za siromašne? 378 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Da, smještaj za siromašne. 379 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Za siromašne, da. 380 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 -Dobro. -Zanimljivo. 381 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Theresa, ovo sam ti htjela pokazati. 382 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 -Ovo je Saint Mary 601. -Dobro. 383 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 -Ovdje smo se nas dvije vidjele. -Dobro. 384 00:21:25,201 --> 00:21:26,328 Prvi put. 385 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 -Nikad nisam zaboravila tu djevojčicu. -Ajme. 386 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 -Stella je došla u našu kuću. -Da. 387 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Doma smo bile samo ja i mama. Imala sam desetak godina. 388 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Dakle, ja sam imala oko pet godina. 389 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Da. Kad je došla, nisu rekle mnogo toga. 390 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Bio je to čudan posjet. 391 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Ja nisam znala tko si ti. 392 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 Ni tko je ta žena. Nisam imala pojma. 393 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 -Ali bilo ti je sumnjivo. -Da. 394 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Mama nije bila sretna. Odvela te gore. 395 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 -Malo te sredila. -Aha. 396 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Mama je imala ormar sa stvarima. 397 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella je odande ukrala moju sliku kad sam bila malo dijete. 398 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Dakle, ukrala je tvoju fotografiju. 399 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Trebala ju je da je podmetne kao dokaz o meni. 400 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 Sestre smo, slične smo. 401 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 Stella je nešto time dobivala. 402 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Uvijek je imala motiv. 403 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 -Bila je tako podla. -Ludo. 404 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Mama je sišla, držala te za ruku. 405 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Iduća slika koje se sjećam na ovim je stražnjim vratima. 406 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Za mene je to bio oproštaj. 407 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Ali nas dvije smo bile jako blizu. 408 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Možda je mama htjela da se dobro vidimo. 409 00:22:44,155 --> 00:22:46,282 Mama mi je na vratima rekla: 410 00:22:47,033 --> 00:22:48,701 -„To je tvoja sestrica.” -Uh. 411 00:22:48,785 --> 00:22:52,163 Teško je shvatiti zašto me majka, Mary Baroni, nije uzela. 412 00:22:52,247 --> 00:22:57,043 Pogledala sam je. Zanimalo me zašto ne ostaješ s nama. 413 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 -Da. -Rekla je da ne može. 414 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Onda smo sjele. 415 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 I onda je plakala. 416 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 I rekla je: „Stella.” 417 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 Sjećam se toga dana s tobom. 418 00:23:07,637 --> 00:23:10,140 Vrlo konkretno. I… 419 00:23:11,683 --> 00:23:14,060 Ne mogu objasniti. Intenzivna uspomena. 420 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 -Jest. -Tylere. Intenzivna je… 421 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 Intenzivna je. 422 00:23:23,445 --> 00:23:24,404 Sve je u redu. 423 00:23:27,157 --> 00:23:30,160 -Htjela sam sve dobro opisati. -Sve je u redu, mila. 424 00:23:30,243 --> 00:23:31,077 Znam da je… 425 00:23:35,290 --> 00:23:40,170 Zahvalan sam teti Mary što nas je provela New Orleansom i svašta nam pokazala. 426 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 Ali zapravo ništa nismo doznali. 427 00:23:42,547 --> 00:23:46,801 Primio sam svašta, ali nemam kontekst unutar kojega bih shvatio značenje. 428 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Možda ću doznati 429 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 kako je Stella došla do mame 430 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 samo na seansi s tetom Mary. 431 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 Nadam se da ću imati priliku. 432 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 -Drago mi je što smo ovdje. -I meni. 433 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 -I meni. -Divim se tvojoj snazi. 434 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 -Mnogo toga doživljavaš. -Dobro sam, hvala ti. 435 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 Situacija je bila tako intenzivna. 436 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 Istodobno je bilo lijepo vidjeti Mary i mamu zajedno, 437 00:24:12,202 --> 00:24:16,456 ali nije bilo samo ugodno. Vidi se da obje još trebaju 438 00:24:17,081 --> 00:24:19,709 procesuirati mnogo toga. Teško im je. 439 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Zamršeno je to. 440 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 441 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 Spreman za podcast? 442 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Jesam. Veselim se Keshi. 443 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 -Slušalice. -Krasno. Ovamo s njima. 444 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 -Da stavim slušalice? -Može. 445 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Da vidim čujem li sve. 446 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha je na ekranu. 447 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 -Spremna je. -Zdravo! 448 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Imamo zvuk i sliku, možemo. 449 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 JEZA S KESHOM 450 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Dobro došli u emisiju Jeza s Keshom. 451 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Tako se veselim! Imam tremu. 452 00:25:09,801 --> 00:25:14,806 Puna sam osjećaja zbog idućega gosta, Tylera Henryja. 453 00:25:14,889 --> 00:25:17,350 -Hvala što si došao. -Naravno, Kesha. 454 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Ne bih to propustio. Veselim se toj prilici. 455 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Odakle uopće početi? Jako me zanima tvoja sposobnost. 456 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Sve je počelo kad sam imao samo deset godina. 457 00:25:28,861 --> 00:25:33,908 U toj dobi to ti se samo dogodi, ne prepoznaš to kao sposobnost. 458 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Potrajalo je dok to nisam razvio. 459 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Misliš da još to razvijaš? 460 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Totalno. I u ovome času 461 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 o tebi primam ponešto. 462 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Ali mislim da je ravnoteža važna. 463 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 -Možeš mi nešto reći? -Mogu jednu stvar ako želiš. 464 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 -Da ti ne bude previše. -Može. 465 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Prije nego što sam došao, 466 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 vidio sam simbol za Sunce i Mjesec. 467 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 Sunce uvijek predstavlja rođendan, život, 468 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 a Mjesec predstavlja smrt, ljude koji odlaze. 469 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Imamo tu dihotomiju. 470 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Ne znam ima li tvoja mama sestru. 471 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 -Ali ističu… -Ima. 472 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 Neku tvoju tetu. 473 00:26:14,032 --> 00:26:17,744 Sunce i Mjesec nam govore 474 00:26:17,827 --> 00:26:22,248 da unutar 24 sata imamo rođendan i dan smrti. 475 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Kad je tvoja baka umrla? 476 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Ne znam. Mogu li… 477 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Slobodno provjeri. 478 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 -Dečko pita moju mamu. -Nema problema. 479 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Primam nešto čudno o tvojoj teti. 480 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Na svaki njezin rođendan 481 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 tvoja baka ne želi da to bude tužan dan. 482 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Mislim da su smrt i rođendan jako blizu. 483 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Čekaj, zbilja? Dečko mi kaže da je baka umrla 7. prosinca, 484 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 a teta ima rođendan 6. prosinca. 485 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 -Nisam se sjećala. -Dobro, to je zanimljivo. 486 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Imamo period od otprilike 24 sata 487 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 između rođendana i smrti. 488 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Baš čudno. Zato sam vidio Sunce i Mjesec. 489 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Zaboga! 490 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Baš čudno. 491 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Ovo je sve, Tylere. 492 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Da, divno. 493 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Ovo je bio baš krasan razgovor. 494 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Doista mi je drago. 495 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 -Samo ljubav! Hvala. -Samo ljubav. Pozdrav! 496 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Uspjeli smo. 497 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 -Bilo je super. -Ajme! Baš je bilo zabavno. 498 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary je tako draga. Donijela mi je darove. 499 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Počnimo od ovoga. Donijela mi je i dokumente za tebe. 500 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 -To su obiteljske stvari. -Da. 501 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Da, slatke sitnice. Ovo ti želim pokazati. 502 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Majčin parfem. 503 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Staromodan parfem. 504 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 Znam da sam ga već vidjela. 505 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Kad ga je iznijela, bio mi je poznat. 506 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Prala sam ruke više puta, ali još fino miriše. 507 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 -Da, baš. -Zar ne miriše fino? 508 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 I ovo. Krunica obično ima kuglice. 509 00:28:11,983 --> 00:28:15,653 A ova je drukčija. Nikad nisam vidjela takvu. 510 00:28:15,737 --> 00:28:18,531 -Fascinantno. -Netko ju je valjda napravio mami. 511 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Teško je to gledati. 512 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Znam, lijepo je to imati tako da osjećaš vezu, ali… 513 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Nije ti lako. Baš te žalim. 514 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 Ne mogu to ni izraziti. 515 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 Znam da govoriš da si dobro. Ali suosjećam s tobom. 516 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 Ne mogu to izraziti. Baš tužno. 517 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Ne smijem se fokusirati na neke stvari. 518 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Znam kad trebam prestati razgovarati sa sestrom Mary. 519 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 Volim svoju sestru Mary. 520 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Ali sad osjećam fizičku iscrpljenost. 521 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Ne želim plakati. Ne smijem plakati zbog svega toga. 522 00:28:58,988 --> 00:29:02,617 Ništa od toga. Ali to je u redu, trebaš izraziti te osjećaje. 523 00:29:02,700 --> 00:29:05,036 -Ti si tako snažna. -Znam. 524 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 -Ali moraš osjetiti to što osjećaš. -Znam. 525 00:29:08,581 --> 00:29:10,792 Znam, Tylere. Sada želim ići, dobro? 526 00:29:10,875 --> 00:29:11,709 Da. 527 00:29:11,793 --> 00:29:13,586 -Volim te. Oprosti. -I ja tebe. 528 00:29:13,669 --> 00:29:15,046 I tebe ovo iscrpljuje. 529 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Ne mogu ni zamisliti kako je tebi. 530 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 To je jednostavno… 531 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Moram se osvježiti. 532 00:29:24,931 --> 00:29:27,016 -Pa sam spremna. -Samo polako. 533 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Mama se disocira od osjećaja. 534 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 Neki put nema izbora, osjećaji je preplave. 535 00:29:37,985 --> 00:29:42,406 Ali u načelu je stručnjakinja za ignoriranje onoga što ne želi vidjeti. 536 00:29:44,492 --> 00:29:46,327 TE VEČERI… 537 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Mama je otišla. 538 00:29:47,662 --> 00:29:50,998 Kamermani su otišli. Ispred mene je bila kutija. 539 00:29:51,082 --> 00:29:56,629 I htio sam pregledati sadržaj. I jesam. Primio sam krunicu, gledao fotografiju. 540 00:29:56,712 --> 00:30:00,216 Stavio sam je oko vrata i počeo ridati. 541 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 Osjećaji su me preplavili. 542 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Osjećao sam maminu patnju, meni je teško. 543 00:30:05,137 --> 00:30:08,683 Jer nikada nisam imao priliku upoznati tu ženu. 544 00:30:08,766 --> 00:30:14,438 Svoju baku. Ženu bez koje mene ne bi bilo. 545 00:30:14,522 --> 00:30:18,401 Jednostavno se osjećam kao da nam je taj odnos oduzet. 546 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 I sada je sadržaj kutije sve što imamo. 547 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 Ne ona, samo njezine stvari. 548 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 To je nekako baš bolno. 549 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Da ću samo po tome poznavati baku. 550 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Bolje išta nego ništa, ali… 551 00:30:36,085 --> 00:30:41,299 Stvari neće ispuniti prazninu koju osjećam zbog toga što je nema. 552 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Ne. 553 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 U kutiji je fotografija moje prabake. 554 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 Mama je rekla da je lijepo imati njezinu fotografiju, 555 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 ali da ju je i teško gledati. 556 00:30:54,687 --> 00:30:56,898 Jer se pita 557 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 kako to da se ta žena nije umiješala i spriječila te događaje. 558 00:31:08,659 --> 00:31:11,829 -Zanima me što je s mamom bilo u bolnici. -Da. 559 00:31:12,914 --> 00:31:16,667 I mene. Mogu črčkati pa da vidimo što ću primiti. 560 00:31:18,419 --> 00:31:21,505 -Teško mi se emocionalno odvojiti. -Znam. 561 00:31:21,589 --> 00:31:23,257 Ali mogu pokušati. 562 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Primam štošta. Kako ulazim sve dublje u to, 563 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 pokušavam se odvojiti od onoga što primam. 564 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Ako se previše emocionalno uključim i pristran sam, 565 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 poremeti se veza s drugim svijetom. 566 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Eto. 567 00:31:47,156 --> 00:31:51,243 Seansa s obitelji je čudna. Ali prenosit ću sve što primam. 568 00:31:54,121 --> 00:31:57,083 Ja bih rekao 569 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 da je vaša baka imala veze 570 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 s time kako se sve odigralo. 571 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Ne nužno namjerno. 572 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 -Nije bila loš čovjek. -Ali bilo je teško. Da. 573 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Htjela je pomoći, mojoj mami dati bolji život. 574 00:32:14,225 --> 00:32:15,351 Ovako to vidim. 575 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 Nekakav osjećaj da je prekasno. 576 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 Nakon spoznaje da nešto nije u redu. 577 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Svakako bih rekao da je moja mama dana na posvajanje 578 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 mimo načina koji je tvoja majka planirala. 579 00:32:41,419 --> 00:32:42,294 Da. 580 00:32:47,633 --> 00:32:50,720 Nemamo čvrst dokaz da je moja prabaka znala 581 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 ili da je posredovala u posvajanju. 582 00:32:53,764 --> 00:32:57,601 Ali moja duša zna da je moja prabaka u to bila uključena. 583 00:32:57,685 --> 00:32:59,770 Htjela je bolji život za moju mamu. 584 00:33:00,354 --> 00:33:03,607 To je doslovno sve od moje bake. 585 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 Jedina veza koju sada imam s njom ta je kutija, samo to. 586 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 Da. Jesi li što primio? 587 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 -Jesam. -Jesi? 588 00:33:12,575 --> 00:33:15,578 Malo sam bio sam sa sobom. Plakao sam. 589 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Nisam ništa osjetio ni vidio, nikakve vizije. 590 00:33:18,622 --> 00:33:20,499 Znaš. Ali… 591 00:33:22,126 --> 00:33:27,089 To me porazilo. Kao medij navikao sam na povezivanje preko predmeta. 592 00:33:27,590 --> 00:33:28,758 S voljenima. 593 00:33:28,841 --> 00:33:31,552 Onda predmet iz svoje obitelji stavim oko vrata 594 00:33:32,261 --> 00:33:33,387 i ništa ne osjetim. 595 00:33:36,098 --> 00:33:40,811 Da. Osjećao sam se veoma… Prvi put kao da… Ne znam. 596 00:33:41,479 --> 00:33:43,105 Nisam se osjećao kao medij. 597 00:33:43,731 --> 00:33:45,316 Bio sam običan čovjek. 598 00:33:45,858 --> 00:33:47,902 To me porazilo. Zato sam plakao. 599 00:33:47,985 --> 00:33:51,197 Nisam mogao vjerovati da baš ništa ne osjećam. 600 00:33:51,906 --> 00:33:55,159 Osjećam samo tugu. Kao bilo koji čovjek. 601 00:33:57,328 --> 00:33:59,830 Kao da je to tvoj kriptonit. 602 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 Da. 603 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Drugima dajem odgovore koji bi meni veoma koristili. 604 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Kao da mi se svemir ruga. S drugim ljudima to mogu, 605 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 a kada ja to najviše trebam, ništa se ne dogodi. 606 00:34:12,927 --> 00:34:18,682 Volio bih da mi se netko obrati i kaže mi što je bilo. Ali ni blizu. 607 00:34:19,600 --> 00:34:22,186 Ovo me se jednostavno previše tiče. 608 00:34:22,728 --> 00:34:24,146 Frustrira li te to? 609 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Da, frustrira me. 610 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Bilo bi dovoljno da mi jedan čovjek nešto kaže, ali… 611 00:34:29,777 --> 00:34:32,154 Zato je ova potraga tako važna. 612 00:34:32,238 --> 00:34:37,201 Tražimo izvore kojima ćemo potkrijepiti svoje pretpostavke. 613 00:34:39,453 --> 00:34:43,833 Još pokušavam otkriti kako se svi dijelovi slažu u priču. 614 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Po čemu misliš da se razlikuju praznovjerje i OKP? 615 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 -Mislim da je to isto. -Da, zvuči kao praznovjerje. 616 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Da, to je potpuno isto. 617 00:35:03,811 --> 00:35:06,605 Ne smatram se praznovjernim. 618 00:35:07,273 --> 00:35:08,691 Možda „punovjernim”. 619 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Šalim se. Govorim gluposti. 620 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Ja sam „poluvjerna”. 621 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Osrednje vjerna. 622 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Ovdje je divno. 623 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Živci me izdaju, trebao sam alkohol. 624 00:35:26,584 --> 00:35:28,544 -To je tvoj problem. -Mrziš to. 625 00:35:28,627 --> 00:35:30,004 Da, to je tvoj problem. 626 00:35:30,087 --> 00:35:32,923 Što mogu kad sam takav. Ajme. 627 00:35:33,507 --> 00:35:34,925 Sav se tresem. 628 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Da. Ja imam tremu. 629 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 Znaš, u ovih nekoliko godina 630 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 rekao sam ti ponešto o sebi što mislim da si već znala. 631 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Ja sam svakako sretan što se ponosiš mnome. 632 00:35:48,981 --> 00:35:51,901 Znaš da mi je tvoje odobravanje važno. 633 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Umrli su neki ljudi koji su mi bili bliski 634 00:35:54,820 --> 00:35:56,780 i želim znati ponose li se mnome. 635 00:35:56,864 --> 00:36:01,660 Ako ne znaš, uvijek ćeš se pitati. 636 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 -Evo nas. -Dobro. 637 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 U, ovo je baš usko. 638 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Jako usko. 639 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 -Reče on. Užas. -Ajme meni, Heather! 640 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Ajme! 641 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Lijepo! 642 00:36:22,640 --> 00:36:24,391 Baš je lijepo! 643 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 Pozdrav! Kako ste? 644 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 -Odlično. Hvala ti. -Hvala na pozivu. 645 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 -Predivno. Kakav pogled! -Da, fantastičan, zar ne? 646 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Da. 647 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Ponio sam bilježnicu. Tijekom seanse 648 00:36:37,696 --> 00:36:39,448 vidjet ćete da črčkam. 649 00:36:39,531 --> 00:36:42,660 -Već nešto primam. To je dobro. -U redu. 650 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Imate kakve predmete? 651 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 -Ja imam. -Ja ne. 652 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Ovo su kovanice. 653 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Odlično. Stavite ih tu. 654 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 -Imam i ovo. -Oh! Divno, krasno. 655 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Črčkat ću, prenosit ću vam sve što primam. 656 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Dobro, primam više ljudi. 657 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Nisu nužno povezani s predmetom. 658 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Evo što je zanimljivo. 659 00:37:14,066 --> 00:37:18,153 Kao neki osjećaj šaljivosti ove situacije, toga što ste ovdje. 660 00:37:18,237 --> 00:37:21,323 Lijepo što ste došli, ali možda ste bili malo napeti, 661 00:37:21,407 --> 00:37:26,203 prestrašeni, ali lijepo što ste ovdje. Ovo želim istaknuti. 662 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 Što se tiče obitelji, znanaca, prijatelja, 663 00:37:30,457 --> 00:37:36,005 sigurno su mnogi umrli u starosti i sve je bilo potpuno normalno. 664 00:37:36,088 --> 00:37:40,384 Ali moram spomenuti dvije smrti koje su se prerano dogodile. 665 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Dobro. 666 00:37:47,308 --> 00:37:51,061 Od dvoje prerano umrlih više me zanima starija osoba nego mlađa. 667 00:37:51,729 --> 00:37:53,355 Dobro. 668 00:37:54,273 --> 00:37:56,734 Zanimljivo. Umro je u srednjim godinama. 669 00:37:56,817 --> 00:37:58,902 I rekao bih da je to muškarac. 670 00:37:58,986 --> 00:38:01,113 Je li muškarac umro u srednjoj dobi? 671 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 -Da. -Dobro. Rekao bih da je važan. 672 00:38:08,370 --> 00:38:10,372 Imamo jednu situaciju. 673 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Netko je bio u emotivno vrlo teškoj situaciji 674 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 prije smrti, u smislu promjena u obitelji. 675 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 -Moram to objasniti. -Ježim se. 676 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Netko proživljava prekid, 677 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 bori se za skrbništvo, s nekim se sukobljava, 678 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 i onda umre. To primam. 679 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 -Vrlo jasno. Ima li smisla? -Ima. 680 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 To je važno, čini se. Tko bi to bio? 681 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Želite li znati sve? 682 00:39:29,201 --> 00:39:31,036 Prijevod titlova: Vida Živković