1 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 - Creo que hay una Ruth. - Sí. 2 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 - ¿Sabes quién es? - Sí. 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 - Vale. Eres muy joven. - Sí. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Quizás no lo sepas. Pero es… Es esta. 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 - ¿Qué? - Sí. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 ¿Es una broma? 7 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Hala. 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Siempre he sido más fan de ella que de Joan Crawford. 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Voy a dejarlo registrado. Era mifavorita. 10 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 De alguna manera, me ha traído hasta ti. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Sí. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Trabajamos diez años hasta que murió. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Sí, cuando enfermó de cáncer, todo cambió. 14 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Tuvo cáncer. Y una apoplejía. 15 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Sí, pero al final, se fue con gloria. 16 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 - Vaya. Claro. - Sí. 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 ES LA ÚLTIMA FOTO QUE SE LE HIZO A MISS D. 18 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 - Siempre… tan… - Sin duda. Aún. 19 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 Entonces, esa Ruth… Ayúdame a entenderlo. 20 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 El nombre completo de Bette Davis es Ruth Elizabeth Davis. 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 - Venga ya. Sí. - Te enseñaré algo. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 No quería hacerlo. Él dijo: "No". 23 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 - Ya. Vale. - De haberlo hecho, lo habrías sabido. 24 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Pero… Esto… Hace años, había un programa llamado This Is Your Life. 25 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 - ¡Vaya! - Y hubo uno suyo. 26 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Esta es Bette Davis y todas sus nominaciones a los Óscar. 27 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 - Vaya. Gracias. - Puedes verlo. 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Sí, aquí es su cumpleaños. 29 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Aquí es cuando se casó. Aquí tuvo a B.D. 30 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 - Claro. - Era suyo y pensé: "Vale. 31 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 "Adelante". 32 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 Vaya. ¡Está claro! 33 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 Las manifestaciones de hoy confirman 34 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 que aún existe. 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 - Gran… - Sigue cerca. Una gran personalidad, 36 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 pero, de alguna forma, transmite mucho sobre su legado y su recuerdo. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 - Sí. - En gran manera. 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 Y cómo recogemos su testigo y la honramos. 39 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Es curioso. Al hablar de eso, 40 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 se centra en ti. 41 00:02:12,842 --> 00:02:14,468 - Sí. - Es raro decirlo. 42 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 - No es un grupo. Eres tú. - Has acertado. 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 - Y… - Me da su bendición. 44 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 - Sí. - Está conmigo… 45 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Eres la única en quien confiaría. 46 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 - Sí. - Tienes que saberlo. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Interpreto que vas por buen camino. 48 00:02:27,773 --> 00:02:29,734 Participará la gente indicada. 49 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Lo harás. Lo necesitabas. 50 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 - No sabes cómo lo agradezco. - No es nada. 51 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 ¡Dios mío! Por supuesto. 52 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Sigue conmocionado. Qué guay. 53 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 - Menudo honor para mí. - Estoy muy agradecido. 54 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 - Sabía… No sé por qué… - Has dado en el clavo. 55 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 - Por eso, nos sorprendió. - Has… 56 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Tenía muchas dudas. 57 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 - Claro. Sí. - Muchas. 58 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Y me lo has confirmado. 59 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 - Me alegro. - Gracias. 60 00:02:53,841 --> 00:02:56,302 Es increíble. Recordaré este día 61 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 el resto de mi vida. Es muy especial. 62 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Hasta luego a todos. 63 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Adiós, Tyler. 64 00:03:02,099 --> 00:03:03,226 - Gracias. - Adiós. 65 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 ¡Madre mía! 66 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 - Qué… - Increíble. 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Por nuestros seres queridos 68 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 - y porque Tyler nos ha unido. - Salud. 69 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Bette Davis es mi favorita de las celebridades aparecidas. 70 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Creo que quería que estuviera aquí porque quería decir algo 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 justo como sucedió. 72 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 - Dime. - ¿Sabes quién se ha manifestado? 73 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 - ¡Bette Davis! Ya hablaremos. - No puede ser. 74 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 - No puedo esperar. - Bette Davis se ha aparecido. 75 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Qué locura, Tyler. 76 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 CAPÍTULO 6 LA ÚLTIMA LLAMADA 77 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 - ¿Sabes algo raro? - ¿Qué? 78 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 En el psicomanteo de ayer, dije que había visto a una mujer 79 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 con una marca de nacimiento distintiva. 80 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Como… un tipo de lunar. 81 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 - En el labio superior. - Lo dijiste. Dios mío. 82 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 - No puede ser. Se manifestó ayer. - Bette Davis en Baby Jane 83 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 tenía un lunar único muy cerca del labio. 84 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 - ¿A que es de locos? - Sí. 85 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Muy fuerte. 86 00:04:20,928 --> 00:04:25,558 NUEVA ORLEANS LUISIANA 87 00:04:28,311 --> 00:04:32,481 - Vale. - Ahora tengo que encontrar dónde… 88 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Espera. 89 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 - ¡Espera, son botones! - Sí, están ahí. ¿No…? 90 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 - Qué vanguardista. - Espera. 91 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Voy a hacerlo a la inversa. Espera. 92 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 - Vale. Muy bien. - Hay que estudiar para hacerlo. 93 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 - Cada coche es distinto. - Nos acercamos. 94 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Soñé que me quemaba vivo, algo muy agradable. 95 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 ¿Qué? 96 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Sí. Decía: "Mierda". 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 ¿Qué significa arder…? 98 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Bueno, está esa imagen del fénix renaciendo del fuego, ¿no? 99 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 - Se quema todo y… - Sí. 100 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 - Renaces del fuego. - Sí. 101 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 Seguro que tu madre y tú sentís cosas que estáis procesando 102 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 y muchas emociones. 103 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Podría ser parte de tu subconsciente que se manifiesta 104 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 porque, de alguna manera, estáis diciendo adiós 105 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 a los que creíais que eran vuestros antepasados. 106 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Sí. Vaya, qué profundo. 107 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Ha sido muy esclarecedor porque podría ser eso. 108 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 ¿Tienes alguna sensación nueva? 109 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 - Nada… - Estamos en las inmediaciones. 110 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Es un tren. 111 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 He tenido visiones de intersecciones. De caminos que se cruzaban. 112 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 - Un almacén. - Sí. ¿Dónde estamos? 113 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 No parece que vayas a una casa. 114 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 El verdadero poder de una vidente es saber dónde voy. 115 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 La flecha del mapa apunta justo aquí. 116 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 De acuerdo. Vale. Interesante. 117 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 - Vale. - No sé. 118 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Muy bien, vamos… por aquí. De acuerdo. 119 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Tengo que usar mi intuición para saber a dónde voy. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Supongo que la lectura empieza antes. 121 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Te agradezco tu comprensión. Es que ¿qué narices? 122 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Confío mucho en ti. 123 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Está claro. 124 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 - ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Cómo estáis? - Hola. ¿Qué tal? 125 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 - Hola. Dios mío. - ¿Qué tal? 126 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 - Me alegra verte. - Me va a dar algo. 127 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 ¿Cómo estáis? Hola. ¿Qué tal? 128 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 - No, es que te adoro. - Gracias. 129 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Sí. De verdad. 130 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 ¿Es algo normal? 131 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 - Sí. - Digo: "¿Qué pasa?". 132 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 Y ella… 133 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Me encanta. 134 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Nosotras estamos casadas y todas somos amigas. 135 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Nos conocemos porque somos sanitarias. 136 00:07:07,094 --> 00:07:10,389 Somos técnicas de ambulancias. Casey nos arregla el pelo 137 00:07:10,473 --> 00:07:13,392 y a más de la mitad del departamento. 138 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Antes de empezar, solo diré 139 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 que puede aparecer cualquiera. 140 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 ¿Tenéis algún objeto? 141 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 - Tengo varias cosas. - Genial. 142 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Como una acreditación. ¿Sin foto? 143 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Sin foto. 144 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Le daré la vuelta. 145 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Muy bien. Perfecto. Gracias. 146 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Lo que haré será garabatear. Empezaremos a contactar. 147 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Luego cogeré los objetos un momento. 148 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Podré ver qué aparece de forma natural. 149 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Un segundo. 150 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Muy bien. 151 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Vale. 152 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Qué nervios. 153 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 - Estoy fascinada. - Sí. 154 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Muy bien. 155 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 De camino, he percibido mucho. 156 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 A veces me pasa y es muy útil. 157 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Significa que hay mucha información. 158 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Es bastante interesante. Me hace gracia que seáis tres. 159 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 Esta mañana, me levanté y no dejaba de ver: 160 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 "¿Son tres? ¿O cuatro?". 161 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Pero me pregunto si habría un mensaje para alguien ausente. 162 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 Cuya presencia sería deseada. 163 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 O que quizás esperaran. O que deseaba estar y no pudo. 164 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Esa percepción ha sido muy intensa de camino aquí. 165 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 - Sé quién sería. - Es bueno saberlo. 166 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Voy a seguir. 167 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Empezaré a contactar y ya percibo algo. 168 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Vale. 169 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 ¿Alguna mujer de vuestra familia ha luchado 170 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 contra el cáncer? 171 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Pero no a una edad en la que es más típico hacerlo. 172 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 - Vaya. - "Muy pronto para tener cáncer". 173 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 - ¿Hay algún caso? - Mi madre. 174 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 - La operaron para quitarle un cáncer. - Para quitarlo. 175 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 Vaya. 176 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Hay… 177 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Vale. 178 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Hay algo que… Voy a ver. 179 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Percibo… Y tú, ¿sabes si alguien murió 180 00:09:12,595 --> 00:09:14,805 por problemas cerebrales 181 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 en tu familia? 182 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Tío, para ya. 183 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 La neurorretroalimentación 184 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 siempre remite a algún daño cerebral. 185 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Así que es como si alguien tuviera agujeros en el cerebro 186 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 o mucha estructura cerebral. 187 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 No hablamos de bioquímica. 188 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Es algo distinto. Es algo que falla en el cerebro. 189 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 Va más o menos por ahí. Hay mucho que procesar. 190 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Si me preguntas cómo murió mi madre, 191 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 no habría dicho que tuvo un ataque. 192 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Yo la cuidé. Su salud tuvo altibajos 193 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 hasta que no pude cuidarla más. 194 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 En mi trabajo, tomas decisiones de vida o muerte. 195 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 Pero, en lo que se refirió a mamá, 196 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 a determinar… 197 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Fue la decisión más difícil de mi vida. 198 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 - Gracias por compartirlo. - Sí. 199 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 He percibido fallecimientos no trágicos. 200 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Gente que falleció a una edad apropiada, 201 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 nada dramático. 202 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Pero percibo un fallecimiento que parece prematuro 203 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 y siento que fue trágico. 204 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Si duda, parece que tiene más que ver con alguien 205 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 que no pudo tener una vida completa. 206 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Lo de esta persona es algo trágico de verdad 207 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 por el momento del fallecimiento. 208 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Cuando murieron, 209 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 sacan a colación la vida 210 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 que iba a tener y el futuro que le deparaba. 211 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Siento que me arrebatan la vida de repente. 212 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 Por la forma en que aparece, 213 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 voy a coger esto porque me siento atraído por este objeto. 214 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Intento averiguar qué es. Porque parece casi idílico. 215 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Algo ideal. 216 00:11:22,015 --> 00:11:25,561 Y luego hay una especie de agradecimiento, 217 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 pero es extraño. 218 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Sin profundizar, 219 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 ¿alguien tiene a alguien que muriera de forma prematura? 220 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 - Sí. - Vale. 221 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Dadme un segundo. 222 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Está ese sombrero. 223 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Sin duda, esto que cojo no es sombrero. 224 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Pero veo un sombrero. Es bastante raro. 225 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 - Casi traigo uno. - ¿Sí? ¿De quién era ese sombrero? 226 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 - De él. - Vale. 227 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Hablaré del sombrero 228 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 y decía: "Tengo esto" y decía: "No es un sombrero". 229 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Voy a seguir. Porque tengo… 230 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Intento averiguar qué relación tiene. Un segundo. 231 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 ¿Conocéis a un Wayne? 232 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 - ¿Alguien? ¿Wayne? - Sí. 233 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 ¿Qué relación tiene Wayne con el joven fallecido? 234 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 - Es su tío. - Era su tío. Vale. 235 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 - ¿Le gustaba pescar? - Es pescador. 236 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 - Vale, - Qué fuerte. 237 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Parece… 238 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Extraño. 239 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Por alguna razón, me muestra filas de vehículos. 240 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 No sé por qué. 241 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 ¿Sabéis cuando ese cortejo de coches? 242 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Está ese sentimiento: "Veo que he sido querido 243 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 cuando vi semejante despliegue", parece que fue importante para él. 244 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Siento curiosidad por saber 245 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 quién era. ¿Cómo se llamaba? 246 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Se llamaba Trey. Era… Lo siento. 247 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 - No pasa nada. - Desahógate. 248 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Era mi marido y… 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Tuvimos una niña. 250 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 La niña tenía cuatro semanas, 251 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 él volvió a casa y todo era totalmente normal. 252 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Nos acostamos 253 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 y sufrió un ataque en mitad de la noche. 254 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 En resumidas cuentas, fuimos al hospital 255 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 y le encontraron una lesión cerebral. 256 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 Empezaron nuestros tres años de quimio y radioterapia. 257 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Percibía esa idea: 258 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 "No me suicidé". 259 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 No es ese tipo de cosa. Pero habría hecho otra cosa. 260 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 Es difícil convencer a un hombre de que vaya al médico. 261 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Y a Trey se lo dije desde el principio. 262 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Si hubiera ido, quizá le habrían hecho pruebas 263 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 y lo habrían visto y lo habrían tratado. 264 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Quizá algo habría cambiado, pero… 265 00:14:02,217 --> 00:14:06,555 - No sé. Es… Sí. - Sí. Hiciste lo que pudiste. Vaya. 266 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 Cuando Trey había muerto, mi hija 267 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 me dijo que sentía que le acariciaba la espalda para dormir. 268 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 - ¿Podría notar su mano? - Sí. 269 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 - Por supuesto. Sí. El calor. Sí. - Para que… 270 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 - Tenía tres años, pero la creí. - Sí. Por supuesto. 271 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 A veces, no aparecen de forma repetida, 272 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 porque no quieren dificultar nuestro duelo. 273 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 - Vale. - veces, nos visitan una vez. 274 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Y dicen: "Estoy bien" 275 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 o "Estoy contigo". 276 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Así que a veces, pasa. No es extraño. 277 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Sinceramente, aparece con sentido del humor. 278 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 - Sí. - Uno muy absurdo. 279 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Desde el respeto. Lo digo con todo el cariño. 280 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Percibo que a veces podía hacer el tonto solo por hacerlo. 281 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 ¿Sabes esos chistes de padre? 282 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Esos que son como: "¿En serio?". 283 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - Le van al pelo. - Sí. 284 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 De acuerdo. Vale. 285 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 No deja de enseñarme un reloj y eso pasa 286 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 cuando quieren reflejar que esperaron para irse 287 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 y percibo que se fue cuando obtuvo permiso. 288 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 E insiste mucho en eso, 289 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 en que comprende lo difícil que fue dárselo. 290 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Porque remite a que por un lado oía: "Quédate con nosotros", 291 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 y por otro: "Vale. Puedes irte". 292 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Ese permiso le permitió marcharse en paz. 293 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Nos reunimos con él en casa 294 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 y le dijimos que no pasaba nada. 295 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 - Y ahí falleció. - Vaya. 296 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 ¿Sabes de alguien que trabajara con petróleo 297 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 o una plataforma petrolífera? 298 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 Tengo que destacar esa referencia 299 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 porque es extraña. 300 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 - Si aparece. - Ni idea. 301 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 - Hay mucho. - ¡Mierda! Lo siento. 302 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 No pasa nada. 303 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 No pasa nada. Está bien. 304 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 ¿Quién trabajaba con eso? 305 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 - Mi prometido. Y mi padre. - Vale. 306 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 Percibo mucho entusiasmo 307 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 con tu vida personal y con tu prometido. 308 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 Todo va a mejor. Hay mucha emoción. 309 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Queda mucho por vivir. 310 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Lo percibo por ti y debo insistir 311 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 en cuánto cariño sienten por ti 312 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 y por lo que está por venir. 313 00:16:18,520 --> 00:16:20,564 Esa es la conclusión. 314 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 - Entonces… - Significa todo para mí. 315 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 - Claro. - Sí. Significa todo. 316 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Quería hablar de la referencia a la cola de vehículos. 317 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Pareció interesante. Importante para él. 318 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Era el cortejo del funeral de Trey. 319 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Era técnico de ambulancias. 320 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 Habría varios cientos de sanitarios en el cementerio 321 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 haciendo cola en la última llamada, 322 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 cuando retiraron su número de placa. 323 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Última llamada para 6-1-7. 324 00:17:00,771 --> 00:17:04,024 Estos siete años, has mostrado una absoluta entrega 325 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 a tu allegados y a East Baton Rouge. 326 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Te echaremos mucho de menos. No te olvidamos. 327 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Thompson, III, Trey. 328 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Fin de turno, 13:24. 329 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 - Fue importante e increíble. - Sí. 330 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 - Vaya. Qué despedida. Precioso. - Sí. 331 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Antes era fan, pero ahora lo soy más. 332 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Muchísimas gracias. 333 00:17:36,765 --> 00:17:41,103 NUEVA ORLEANS LUISIANA 334 00:17:45,107 --> 00:17:48,610 Theresa está en Nueva Orleans y la llevo sitios importantes 335 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 para la familia 336 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 porque es parte de lo que es. 337 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 - Esto te va a gustar. - Lo sé. Qué recuerdo. 338 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 - Intentaré no llorar. - Dios mío. 339 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 No pasa nada. Está bien. 340 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 - Es un día precioso. - Lo sé. 341 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Por lo que Mary dice, era muy joven para recordar 342 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 qué llevó a la desaparición de mi madre. 343 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Estoy deseando pasear por su viejo barrio. 344 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Habría sido el barrio de mamá. 345 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Y quizá perciba algo que resulte esclarecedor. 346 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Quizás sea un rato, pero cosas más raras se han visto. 347 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 Vaya. 348 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 ¿Qué pasa aquí? 349 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 Vamos a buscar la casa donde vivíamos. 350 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Vale. 351 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Cuando mamá conoció a tu padre. 352 00:18:34,489 --> 00:18:37,576 - Vale. Interesante. - Entraremos aquí. 353 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - ¿Vamos a entrar? - Sí. 354 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Viví aquí de niña con mi hermano. 355 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Mamá se casó dos veces. 356 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 Con su primer marido, tenía 18. 357 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 Este dejó a mamá. 358 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Luego con mi padre y el de George. 359 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Básicamente… la dejó con nosotros. 360 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 Mi madre cocinaba en esta casa 361 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 y un día, conoció al padre de Theresa. 362 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Se llamaba Joe. 363 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 Pintaba en esa carretera 364 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 y mi madre hacía galletas. 365 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 - Y eso fue… - Hubo más que galletas. 366 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Pues sí. Muchas incógnitas. 367 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Estar en esta casa en Algiers Point es abrumador. 368 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Hasta ahora, percibo muchas cosas, 369 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 pero no tengo un contexto donde situarlo. 370 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Nadie de mi familia vive en esa casa. 371 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Y por eso, me es imposible ubicar lo que percibo. 372 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 - ¿Qué sabemos de él? - Sí. Ella tuvo dos matrimonios malos. 373 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Pensó que se casaría con Joe. 374 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 - Ya. - Él le dijo que lo haría. 375 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Pero no salió bien, ¿no? 376 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 No sé cuáles eran sus intenciones, 377 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 pero no quiso ayudar a mamá cuando se quedó embarazada de Theresa. 378 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 ¿Os imagináis? Dos niños y soltera. 379 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Embarazada. 380 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Era… muy vergonzoso. 381 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Theresa, cariño. 382 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 - Aquí naciste. - Dios mío. 383 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 - Vaya. - Aquí te arrebataron de mamá. 384 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 - Era un hospital de mujeres y niños. - Vaya. 385 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 - Y… Sí. - Para mujeres embarazadas. Vale. 386 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Creo que había monjas entonces, cuando era más antiguo. 387 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 En ese momento, asignaban a muchos niños. 388 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Stella siempre estuvo muy unida a la religión. 389 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Tyler me habló de lo que piensa. 390 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Así se ganó a madres vulnerables. 391 00:20:32,274 --> 00:20:35,068 Exactamente, porque encontró la forma: 392 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 se colaba en iglesias y se aprovechaba 393 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 de la compasión de la gente. 394 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 Y si oías a Stella, era profesora en la escuela dominical. 395 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Cómo conoció Stella a mamá y cómo acabó quedándose a Theresa 396 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 será un misterio, pero uno no se deshace de su familia. 397 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Fue una situación horrible 398 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 y lo sigue siendo porque no ha terminado. 399 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Toda esta zona estaba cercada 400 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 y eran las viviendas de Saint Thomas. 401 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 - Vivían aquí… Sí. - ¿Viviendas para gente sin recursos? 402 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Sí, viviendas sociales. 403 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Viviendas sociales. 404 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 - Vale. - Interesante. 405 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Quería compartir esto contigo. 406 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 - Esto es Saint Mary 601. - Vale. 407 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 - Aquí nos vimos. - Vale. 408 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Por primera vez. 409 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 - Nunca olvidé a esa niña preciosa. - Dios mío. 410 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 - Un día, Stella vino a casa. - Sí. 411 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Y solo estábamos mamá y yo. Yo tenía unos diez años. 412 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Por lo que dices, yo tendría unos cinco. 413 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Sí, y cuando entró, no es que hubiera un montón. 414 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Fue una visita rara, 415 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 pero no sabía quién eras. 416 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 No sabía quién era ella. No tenía ni idea. 417 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 - Sabías que había algo. - Sí. 418 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Y mamá no estaba contenta y te llevó arriba. 419 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 - Y te arregló. - Vale. 420 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Y mamá tenía… un armario con cosas de limpieza. 421 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella abrió ese armario. Robó mi foto de bebé. 422 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Eso es otra cosa. Robó tu foto de bebé. 423 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 La necesitaba para poder decir que me tuvo 424 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 y somos hermanas y nos parecemos. 425 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 Stella tuvo que hacerlo por algo. 426 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Siempre tenía un motivo. 427 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 - Era muy cuca. - Qué locura. 428 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Mamá bajó y te tenía de la mano. 429 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Lo siguiente que recuerdo es que estábamos en la puerta de atrás. 430 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Parecía que nos despidiéramos. 431 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Pero cuando lo hicimos, nosotras estábamos así. 432 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Quizás mamá quería asegurarse de que nos viéramos. 433 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 Mamá me dijo en la puerta: "Es tu hermanita". 434 00:22:48,201 --> 00:22:52,122 Cuesta entender por qué mi madre, Mary Baroni, no pudo recuperarme. 435 00:22:52,205 --> 00:22:54,749 Yo la miraba. 436 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Quería saber por qué no te cogíamos. 437 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 - Claro. - Y dijo: "No puedo". 438 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Ahí nos sentamos. 439 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 - Sí. - Y se puso a llorar. 440 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 Y luego decía: "Stella". 441 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 Y recuerdo aquel día, Theresa, 442 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 concretamente, y no puedo ni explicarlo. 443 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 - Ya. - Tremendo. 444 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 - Sí que lo es. - Tyler. Es tremendo… 445 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 - Es tremendo. - Sí. 446 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Tranquila. 447 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 - Quería que estuviera orgulloso. - Tranquila. 448 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Sé que… 449 00:23:35,290 --> 00:23:38,084 Le agradezco a mi tía Mary que nos enseñe 450 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 estos sitios de Nueva Orleans, 451 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 pero no hemos obtenido respuestas. 452 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 Tengo impresiones, pero sin contextualizarlas, 453 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 no sé qué significa. 454 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Es muy posible que solo sepamos cómo Stella 455 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 se hizo con mi madre 456 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 mediante la lectura a Mary 457 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 que espero poder hacerle. 458 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 - Me alegra que podamos hacer esto. - Sí. Y a mí. 459 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 - Y a mí. - Admiro tu fortaleza. 460 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 - Porque hay mucho que asimilar. - Está bien. Gracias. 461 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 Era una situación tan intensa 462 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 que ver a mi madre y Mary juntas resultaba reparador, 463 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 pero a la vez algo amargo porque veías 464 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 que había mucho que asimilar por ambas partes. 465 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Se percibe esa intensidad. 466 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Es complicado. 467 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 VALLE DE SANTA CLARITA CALIFORNIA 468 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 ¿Todo listo para el pódcast? 469 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Qué emoción lo de Kesha. 470 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 - Tus auriculares. - Bien. Los dejo aquí. 471 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 - ¿Me los pongo? - Está bien. 472 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Sí, a ver. Veamos si os oigo. 473 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha está en la pantalla. 474 00:24:52,283 --> 00:24:54,202 - ¡Kesha en la pantalla! - Hola. 475 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 El vídeo y el audio funcionan. Muy bien. 476 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Bienvenidos a Kesha and the Creepies. 477 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Qué emoción. Qué nervios. 478 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Siento todas las emociones por recibir a mi próximo invitado, Tyler Henry. 479 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 - Gracias por participar. - De nada. 480 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 No me lo perdería. Me entusiasma estar aquí. 481 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 ¿Por dónde empezamos? Me… Siento curiosidad por tu don. 482 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Básicamente, empecé a tenerlo con solo diez años. 483 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Te pasa sin más con diez. 484 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 No es algo que asocies con una capacidad. 485 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Y me llevó un tiempo controlarlo. 486 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 ¿Aún tienes que controlarlo? 487 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Sin duda. Incluso ahora, hay cosas 488 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 que te superan. 489 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Pero podríamos hablar de equilibrio. 490 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 - ¿Puedes decir cosas? - Puedo decirte algo si quieres. 491 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 - No quiero abrumarte. - Vale, claro. 492 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Antes de conectarme hoy, 493 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 estaba mirando mi símbolo de la luna y el sol. 494 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 El sol siempre me remite al nacimiento, la vida 495 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 y la luna a la gente fallecida. Ya sabes, a la muerte. 496 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Existe esa dicotomía. 497 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Es curioso, no sé si tu madre tiene una hermana. 498 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 - Destacan… - La tiene. 499 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 …a quien sería tu tía. 500 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Con la luna y el sol, hay un reconocimiento  501 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 Y hay de que un nacimiento y una muerte sucedieron en 24 horas. 502 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 ¿Cuándo falleció tu abuela? 503 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 No lo sé. ¿Te importa…? 504 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Puedes comprobarlo. Adelante. 505 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 - Mi novio le escribe a mi madre. - Vale. 506 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Porque hay una referencia a tu tía. 507 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Cada vez que es su cumpleaños o algo… 508 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 Tu abuela no quería que esa fecha fuera triste. 509 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Parece que había un fallecimiento y un cumpleaños juntos. 510 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Espera, ¿sí? Mi novio dice que mi abuela murió el 7 de diciembre 511 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 y el cumpleaños de mi tía es el 6. 512 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 - No me acordaba. - Vale, es interesante. 513 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Ese cumpleaños y esa muerte 514 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 se llevarían unas 24 horas. 515 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Es muy raro. Sería por lo que veía el sol y la luna a la vez. 516 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Dios mío. 517 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Qué extraño. 518 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Te has superado, Tyler. 519 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Sí. Me encanta. 520 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Ha sido una conversación adorable. 521 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Gracias. De verdad. 522 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 - Te quiero. Gracias. - Te quiero. Adiós. 523 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Lo hemos hecho. 524 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 - Sí. Ha sido genial. - Dios mío. Qué divertido. 525 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary es un encanto. Me ha traído regalos. 526 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Empecemos con esto. Me ha traído documentos para enseñarte. 527 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 - Vaya. Son cosas familiares. - Sí. 528 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Son cositas muy monas. Quería enseñarte esto. 529 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Es el perfume de mi madre. 530 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Y es un perfume muy antiguo, 531 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 que sé que he visto antes. 532 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Cuando lo trajo, pensé: "Ya he visto este frasco de perfume". 533 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Me he lavado, pero sigue oliendo de maravilla. 534 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 - Sí, es verdad. Sí. - ¿A que huele bien? 535 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 Y luego está… Los rosarios suelen ser cuentas. 536 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Pero este es un rosario de cuerda, que nunca había visto. 537 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 - Fascinante. - Alguien debió de hacérselo. 538 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Sí. Es duro mirarlo. 539 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Lo sé. Está bien tener esas cosas, para tener una conexión. 540 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Esto es muy intenso. Lo siento por ti 541 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 como no puedo ni expresar 542 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 y sé que dices que estás bien, pero lo siento por ti 543 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 de una forma que no puedo ni expresar. Y es muy triste. 544 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 No puedo centrarme demasiado en ciertas cosas. 545 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Sé cuándo es momento de dejar de hablar con mi hermana Mary. 546 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 - Sí. - Quiero a Mary. 547 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Pero me siento agotada físicamente. 548 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 No quiero llorar. No es algo por lo que pueda llorar. 549 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 Ese barco zarpó, pero no pasa nada. Desahógate 550 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 - porque eres muy fuerte. - Lo sé. 551 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 - Pero tienes que sentir lo que sientes. - Lo sé. 552 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 Lo sé, Tyler. Quiero irme ahora, ¿vale? 553 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Sí. 554 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 - Te quiero. Perdón. - Y yo. 555 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 Esto también te consume. 556 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 No, puedo imaginar cómo es para ti. Es… 557 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Sí… Es… 558 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Voy a refrescarme. 559 00:29:24,931 --> 00:29:27,934 - Y estaré lista. - Tranquila. Tómate tu tiempo. 560 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Mi madre es buena guardándose 561 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 las cosas, pero a veces, no puede evitar sentir lo que siente. 562 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Normalmente, se le da bien guardárselo en una caja 563 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 y olvidarlo. 564 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Mi madre se fue, 565 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 los cámaras también. 566 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 Tenía una caja delante y pensé: 567 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 "Voy a mirarla" y lo hice, claro. Cogí el rosario 568 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 y observé la foto y demás. Me lo puse en el cuello 569 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 y empecé a berrear 570 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 porque fue muy emotivo. 571 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Sentí el dolor de mi madre. Sentí el mío, 572 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 por saber que era alguien a quien no podría conocer. 573 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Esa persona era mi abuela. Sin su existencia, 574 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 la mía no habría sido posible 575 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 y siento que a los dos nos privaron de esa relación 576 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 y todo lo que nos quedaba estaba en una caja. 577 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 Y no era ella. Solo eran sus cosas. 578 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 Había algo muy doloroso en eso. 579 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Es lo que llegaré a conocer a mi abuela. 580 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Mejor tener algo que nada, pero… 581 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 los objetos no sustituyen el vacío por su ausencia. 582 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Ya. 583 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 En la caja, hay una foto de mi bisabuela. 584 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 Y mi madre dijo que estaba bien tener una foto de ella, 585 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 pero que mirarla era doloroso, 586 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 porque se preguntaba cómo… 587 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 no intervino e hizo más por evitar que esto pasara. 588 00:31:08,618 --> 00:31:11,120 Me gustaría saber qué pasó en el hospital. 589 00:31:11,203 --> 00:31:13,581 Y a mí. 590 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 y puedo garabatear y ver qué aparece. 591 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 Cuesta separarse emocionalmente de eso. 592 00:31:21,339 --> 00:31:23,257 - Lo sé. - Pero puedo intentarlo. 593 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Sin duda, percibo cosas a medida que indago en esto 594 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 e intento separarme de lo que aparece. 595 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Si me pongo sentimental y me involucro demasiado, 596 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 mi conexión con el otro lado se distorsiona. 597 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Eso es. 598 00:31:47,114 --> 00:31:48,824 Es curioso leer a la familia, 599 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 pero voy a transmitir lo que aparezca. 600 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 Para mí, es bastante evidente 601 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 que tu abuela debió de tener algo que ver con el proceso 602 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 de cómo resultaron las cosas. 603 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 No necesariamente conscientemente… 604 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 - Sería mezquino. - Sería difícil… Vale. 605 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Pero quería que mamá tuviera una vida mejor. 606 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 Y por como aparece esto… 607 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 Percibo la idea de que era muy tarde 608 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 cuando vio que algo iba mal. 609 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Sin duda, percibo que tuvieron que hacerse con mi madre… 610 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 por medios que no eran los que pretendía tu madre. 611 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Sí. 612 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 No tenemos pruebas de que mi bisabuela supiera 613 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 o facilitara la adopción, pero, por alguna razón, 614 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 creo que mi alma sabe que mi bisabuela intentó de alguna forma 615 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 dar a mi madre una vida mejor. 616 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Es exactamente lo que… Yo… mi abuela. 617 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 La única conexión que tengo con ella ahora será esta caja y nada más. 618 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Sí. ¿Has cogido algún otro? 619 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 - Sí. Lo he hecho. - ¿Algo? 620 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Me tomé un minuto. Lloré. 621 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 No sentí ni vi nada ni tuve visiones. 622 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Pero… Es un momento aleccionador. 623 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Como médium, estoy acostumbrado a contactar con familiares ajenos 624 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 con sus objetos. 625 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 Hoy uso mi propio objeto, que llevo al cuello. 626 00:33:32,136 --> 00:33:34,013 Y no siento nada. 627 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 - Vaya. - Sí. 628 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Por primera vez, sentí que… no sé. 629 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 Por un momento, no me sentí médium. 630 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 Solo era un ser humano. 631 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 Fue una lección. Por eso, lloré. 632 00:33:47,985 --> 00:33:51,739 Porque pensé: "Vaya. No percibo nada". 633 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 "Solo siento tristeza. Como lo haría cualquiera". 634 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 Es casi como tu kryptonita. 635 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 Sí. 636 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Las respuestas que doy a otros y lo poco que puedo ayudarme. 637 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Parece un chiste cósmico que pueda hacerlo por el resto, 638 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 pero que, cuando más lo necesito, no pase nada. 639 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Me encantaría que dijeran: "Esto es lo que pasó", 640 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 pero no he recibido ningún indicio así. 641 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 Y, en este caso, es demasiado cercano. 642 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 ¿Te frustra? 643 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Sí, es frustrante. 644 00:34:25,856 --> 00:34:29,110 Solo necesitaría que alguien apareciera y respondiera. 645 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Pero por eso en esta búsqueda han sido tan importantes la fuentes 646 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 para respaldar lo que sospechamos. 647 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Sigo intentando averiguar cómo encaja todo. 648 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 ¿En qué crees que se diferencia la superstición y el TOC? 649 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 - Yo creo que es lo mismo. - Sí, parece superstición. 650 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Sí, no, es justo lo mismo. 651 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 No me considero una persona supersticiosa. 652 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Solo un poco "ticiosa". 653 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Es broma. Es una chorrada. 654 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Soy semiticiosa. 655 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Sí, semiticiosa. 656 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Qué bonito desde aquí. 657 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Estoy más y más nervioso. Necesito un chupito. 658 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 - Ese es tu problema. - Lo odias. 659 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 Sí. Es tu problema. 660 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 Siento que lo necesito. Dios. 661 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Estoy temblando. 662 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Sí, estoy nervioso. 663 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 Los últimos años, 664 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 te dije algo de mí que creía que quizás ya sabías. 665 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Me hace feliz que estés orgulloso de mí 666 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 en lo que hago. 667 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 Tu apoyo es vital para mí. 668 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Ha fallecido gente supercercana a mí 669 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 y quiero saber que también están orgullosos. O si alguien no 670 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 y yo… Supongo que dudarán. 671 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 - Aquí estamos. - Vale. 672 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Es muy estrecho… 673 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Sí, muy estrecho, ¿no? 674 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 - Es lo que ha dicho. Es horrible. - Dios mío. Heather. 675 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Dios. 676 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Qué bonito. 677 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 - Hola. ¿Qué tal todos? - Hola. 678 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 - Genial. Gracias por venir. - A vosotros. 679 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 - Esto es muy guay. Qué vistas. - Sí, es increíble, ¿no? 680 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Sí. 681 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Tengo mi cuaderno y, a lo largo del proceso, 682 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 me veréis garabatear. 683 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 - Vale. - Percibo cosas. 684 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 - Me ayuda. Hablaremos. - Vale. 685 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 ¿Habéis traído objetos? 686 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 - Yo sí. - Yo no. 687 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Son monedas. 688 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Estupendo. Puedes dejarlas ahí. 689 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 - Y esto también. - Eso. Genial. Me encanta. 690 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Voy a garabatear. Transmitiré lo que perciba. 691 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Se manifiesta más de una persona. 692 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Gente relacionada con objetos distintos a este. 693 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Lo interesante es que percibo 694 00:37:14,066 --> 00:37:16,944 la idea de diversión por estar aquí, 695 00:37:17,027 --> 00:37:18,320 por estar sentados. 696 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 Se alegran de que vinierais, pero no sé 697 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 si estabais inquietos o inseguros, pero se alegran. 698 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Siento que debo destacarlo. 699 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 De alguna forma, en vuestra familia, conocidos, 700 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 varias personas fallecieron a una edad muy avanzada 701 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 y está bien. No pasa nada. Pero hay una pareja, 702 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 hay dos fallecimientos que parecen prematuros. 703 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Vale. 704 00:37:47,308 --> 00:37:49,977 El más antiguo de los dos me interesa 705 00:37:50,060 --> 00:37:53,355 más que el reciente. Vale. 706 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 El fallecido era de mediana edad, 707 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 percibo que era un varón. 708 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 ¿Tenéis un fallecido a mediana edad? 709 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 - sí. - Vale. Siento que es importante. 710 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Hay una situación… 711 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Alguien estaba en una situación emocional difícil 712 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 antes de fallecer por cómo cambiaba la familia. 713 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 - Tengo que explicarlo… - Me dan escalofríos. 714 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Como alguien que vive una ruptura, 715 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 una batalla por la custodia o algún tipo de disputa 716 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 y muere. Es lo que percibo. 717 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 - Está muy claro. ¿Es lógico? - Sí. 718 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Parece importante. ¿Para quién sería? 719 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 ¿Queréis saber todo? 720 00:39:29,618 --> 00:39:31,703 Subtítulos: Eloísa López González