1 00:00:09,802 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 - Creo que hay una Ruth. - Sí. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 - ¿Sabes quién? - Sí. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 - Eres muy joven. - Sí. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Quizá no la conozcas. Pero… esta es ella. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 - ¿Qué? - Sí. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 ¿Estás bromeando? 8 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Vaya. 9 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Siempre me gustó más que Joan Crawford. 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Lo voy a decir públicamente. Ella era mi favorita. 11 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Ella, de algún modo, me trajo a ti. 12 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Sí. 13 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Trabajé para ella diez años hasta su muerte. 14 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Y cuando se enfermó de cáncer, todo cambió. 15 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Tuvo cáncer, una apoplejía. 16 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 - Pero al final, se fue llena de gloria. - Sí. 17 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 - Totalmente. - Sí. 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 - ¡Vaya! - Era maravillosa. Aún lo es. 19 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 - Siempre… - Totalmente. Aún lo es. 20 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 La Ruth que apareció. Ayúdame a entender eso. 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 El nombre completo de Bette Davis es Ruth Elizabeth Davis. 22 00:01:19,038 --> 00:01:21,040 - No. Sí. - Te mostraré algo. 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,459 No quería mostrar esto. Él dijo que no. 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 - Sí. Bien. - Porque si te lo mostraba, sabrías 25 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Pero… hace muchos años, había un show llamado This Is Your Life. 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 - ¡Vaya! - Y esta era ella. 27 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Esta es Bette Davis con todas sus nominaciones al Oscar. 28 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 - Vaya. Gracias. - Bien, puedes mirarlo. 29 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Sí, este es su cumpleaños. 30 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Esta es cuando se casó. Esa es cuando tuvo a B. D. 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 - Totalmente. - Esto era de ella y pensé: "Bien. 32 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Ven aquí". 33 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 Vaya. ¡Sí que lo hizo! 34 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 Lo que aparece hoy es para validar 35 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 que todavía existe. 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 - Sí. - Sigue aquí. Una personalidad fuerte, 37 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 pero mostró mucho sobre su legado, ser recordada. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 - Sí. - De gran forma. 39 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 Y cómo nos encargamos de seguir honrándola. 40 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Es interesante. Al hablar de eso, 41 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 recaerá en ti. 42 00:02:12,842 --> 00:02:14,468 - Sí. - Sé que suena raro. 43 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 - No es un esfuerzo grupal. Solo tú. - Sí. 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 - Y así… - Me bendice. 45 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 - Sí. - Está conmigo, lo que… 46 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 No le confiaría esto a nadie más. 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 - Así es. - Debes saberlo. 48 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Creo que el mensaje es que vas bien. 49 00:02:27,773 --> 00:02:29,734 Se involucrará la gente adecuada. 50 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Así será. Lo necesitabas. 51 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 - No sé cómo agradecerte. - Para nada. 52 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 ¡Dios mío! Totalmente. 53 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Sigo impactado. Eso es genial. 54 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 - Qué honor para mí. - Te agradezco mucho. 55 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 - Sabía… No sabía por qué, pero… - Tenías razón. 56 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 - Eso nos impactó. - Tenías ra… 57 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Y tenía muchas dudas. 58 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 - Claro. Sí. - Muchas. 59 00:02:49,712 --> 00:02:52,048 Y me diste confirmación. 60 00:02:52,131 --> 00:02:53,758 -Me alegro mucho. - Gracias. 61 00:02:53,841 --> 00:02:59,430 Increíble. Recordaré este día por el resto de mi vida. Es muy especial. 62 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Los veré luego. 63 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Adiós, Tyler. 64 00:03:02,099 --> 00:03:03,184 - Gracias. - Adiós. 65 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 ¡Dios mío! 66 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 - Tan… - Increíble. 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Por nuestros seres queridos y Tyler 68 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 - por reunirnos hoy. - Seguro. Salud. 69 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 De todas las celebridades que contacté, ella es mi favorita. 70 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Creo que quería que estuviera aquí porque tenía algo que decir, 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 por cómo se presentó. 72 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 - ¡Hola! Dime. - ¿Sabes quién apareció hoy? 73 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 - ¡Bette Davis! Hablaremos de eso. - No puede ser. 74 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 - No puedo esperar. - Bette Davis apareció hoy. 75 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Qué locura, Tyler. 76 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 CAPÍTULO 6: LA ÚLTIMA CHANCE 77 00:03:50,439 --> 00:03:52,108 - ¿Sabes qué es raro? - ¿Qué? 78 00:03:52,191 --> 00:03:55,569 Ayer, en el psicomanteo, tuve una visión de una mujer 79 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 con una marca de nacimiento muy especial. 80 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Como… un lunar. 81 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 - Justo sobre el labio. - Lo dijiste. Dios. 82 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 - Se te manifestó ayer. - El papel de Bette Davis en Baby Jane 83 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 tenía una marca de nacimiento única, justo sobre el labio. 84 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 - ¿No es una locura? - Sí. 85 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Demencial. 86 00:04:20,928 --> 00:04:25,558 NUEVA ORLEANS, LUISIANA 87 00:04:28,311 --> 00:04:31,856 - Muy bien. - Ahora solo debo averiguar dónde… 88 00:04:31,939 --> 00:04:34,817 HEATHER, ASISTENTE DE TYLER 89 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Espera. 90 00:04:36,193 --> 00:04:38,988 - ¡Hay botones! - Sí, todo. ¿No es…? 91 00:04:39,071 --> 00:04:40,781 - Cuánta tecnología. - Espera. 92 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Bien, pondré reversa. Pero espera. 93 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 - Muy bien. - Lleva tiempo aprender. 94 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 - Cada auto es distinto. - Ya aprenderás. 95 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Tuve un sueño muy agradable sobre quemarme vivo. 96 00:05:00,968 --> 00:05:01,802 ¿Quemarte tú? 97 00:05:01,886 --> 00:05:03,929 Sí. Pensaba: "Bueno, mierda". 98 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 ¿Qué suele significar quemar…? 99 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Como la imagen del fénix resurgiendo de las cenizas, ¿no? 100 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 - Te quemas y luego… - Sí. 101 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 - Sales de las cenizas. - Sí. 102 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 Estoy segura de que tú y tu mamá están sintiendo y procesando cosas 103 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 y sintiendo emociones. 104 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Puede ser obra de tu subconsciente, 105 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 porque en un sentido, se están despidiendo 106 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 de quien creían era su ascendencia. 107 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Sí. Vaya, eso fue profundo. 108 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Eso es muy perspicaz, porque podría ser así. 109 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 ¿Sientes nuevas vibras? 110 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 - Nada nuevo. - Ahora que estamos en el vecindario. 111 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Vaya, eso es un tren. 112 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Tuve visiones de intersecciones. Caminos cruzándose. 113 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 - El depósito. - Sí. ¿Dónde estamos? 114 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 No parece que vayas a una casa. 115 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 La verdadera habilidad psíquica es averiguar adónde voy. 116 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 El mapa señala esta cosa de aquí. 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Entiendo. Bien. Interesante. 118 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 - Bien. - No lo sé. 119 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Bien, vamos a ir por aquí. Muy bien. 120 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Debo usar mi intuición para saber adónde voy. 121 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Supongo que la lectura empezará antes. 122 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Aprecio que nos eligieras. Como: "¿Qué demonios?". 123 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Confío mucho en ustedes. 124 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Claramente. 125 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 - ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Cómo están? - Hola, ¿cómo estás? 126 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 - Hola. Dios mío. - ¿Qué tal? 127 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 - Qué bueno verlas. - Enloqueceré. 128 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 ¿Cómo están? Hola, ¿qué tal? 129 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 - No, te amo con locura. - Gracias. 130 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 En serio te amo. 131 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 ¿Eso es normal? 132 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 - Sí. - Yo solo te saludé. 133 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 Y ella… 134 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Me encanta. 135 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Ella es mi esposa. Y todas somos amigas. 136 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Todas nos conocemos por ser paramédicas. 137 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Jennifer y yo somos paramédicas, Casey nos peina 138 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 al igual que a más de la mitad del departamento. 139 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Básicamente, antes de empezar, lo único que mencionaré 140 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 es que cualquiera puede aparecer. 141 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 ¿Tienen algún objeto? 142 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 - Traje varias cosas. - Genial. 143 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Como una placa. ¿Nada de fotos? 144 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Nada de fotos. 145 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Déjame voltear esto. 146 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Muy bien. Perfecto. Gracias. 147 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Lo que haré será garabatear. Empezaremos a conectarnos. 148 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Luego sostendré los objetos un momento. 149 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Tengo que ver qué aparece primero orgánicamente. 150 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Un segundo. 151 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Muy bien. 152 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Bien. 153 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 Estoy nerviosa. 154 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 - Yo estoy fascinada. - Sí. 155 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Muy bien. 156 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Estoy percibiendo muchas cosas. 157 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 Eso suele pasarme y es útil. 158 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Significa que hay mucha información. 159 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Es interesante. Me divierte estar leyendo a tres personas. 160 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 De camino aquí, esta mañana, desperté y percibía: 161 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 "¿Son tres personas? ¿Cuatro?". 162 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Pero me pregunto si hay un mensaje para alguien que no vino. 163 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 Que quisieran que estuviera aquí. 164 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 - O pensaron que estaría aquí. O no pudo. - Por Dios. 165 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Percibí eso muy fuerte de camino aquí. 166 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 - Sé quién es. - Es bueno saberlo. 167 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Voy a seguir con esto. 168 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Empezaré a conectarme y ya percibo algo. 169 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Muy bien. 170 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 ¿Tienen a una mujer en su familia 171 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 que tuvo cáncer? 172 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Pero no a una edad en la que uno pensaría en cáncer. 173 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 - Vaya. - Tuvo cáncer siendo muy joven. 174 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 - ¿Hay alguna situación así? - Mi mamá. 175 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 - La operaron para quitarle el cáncer. - Quitarlo. 176 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 Vaya. 177 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Hay… 178 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Bien. 179 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Hay una cosa que… Déjenme ver. 180 00:09:09,842 --> 00:09:12,386 Siento… ¿Conocen a alguien 181 00:09:12,469 --> 00:09:14,805 con problemas cerebrales en la familia 182 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 que haya muerto? 183 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Amigo, no puede ser. 184 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Las referencias neuronales 185 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 apuntan a una especie de daño en el cerebro. 186 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Si alguien tiene, literalmente, huecos en el cerebro 187 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 o algo en su estructura cerebral. 188 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 No hablo de algo bioquímico. 189 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Eso es diferente. Esto es una falla en el cerebro. 190 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 Percibo… eso. Y es mucho que procesar. 191 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Si me preguntaras cómo murió mi mamá, 192 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 no te diría que de convulsiones. 193 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Yo cuidaba a mi mamá. Su salud tuvo altos y bajos. 194 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 Y llegó un punto en que ya no pude cuidarla. 195 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 En mi trabajo, tomas decisiones de vida o muerte. 196 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 Y cuando sucedió con mi mamá, 197 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 debo decir… 198 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 que fue la decisión más difícil que tuve que tomar. 199 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 - Gracias por compartir eso. - Sí. 200 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 Percibí varias muertes no trágicas. 201 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Gente que murió a una edad apropiada, 202 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 nada dramático. 203 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Pero sí percibí una muerte prematura 204 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 y me pareció trágica. 205 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Me parece que es una situación que trata de alguien 206 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 que no pudo vivir toda su vida. 207 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Pero esta persona, y es algo muy trágico, 208 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 por el momento en que murió. 209 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Cuando murió, 210 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 me muestra la vida 211 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 que debió tener y lo que el futuro le deparaba. 212 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Siento que me quitan mi vida de repente. 213 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 Por cómo esto aparece… 214 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 Voy a sostener esto porque me siento atraído a este objeto. 215 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Intento descifrar qué es. Se siente casi idílico. 216 00:11:21,098 --> 00:11:22,015 Se ve perfecto. 217 00:11:22,099 --> 00:11:25,561 Y luego siento un reconocimiento de esto, 218 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 pero es raro. 219 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Sin revelarme nada, 220 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 ¿alguna tuvo relación con alguien que murió prematuramente? 221 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 - Sí. - Bien. 222 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Denme un segundo. 223 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Hay un gorro. 224 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Esto que sostengo no es ningún gorro. 225 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Pero veo un gorro. Es raro. 226 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 - Casi traigo uno. - ¿Sí? ¿De quién? 227 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 - Suyo. - Bien. 228 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Hablaré del gorro. 229 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 Pienso: "Lo estoy sosteniendo. No es un sombrero" 230 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Voy a seguir. Porque percibo ese… 231 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Intento descifrar qué tiene que ver. Un segundo. 232 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 ¿Alguna conoce a un Wayne? 233 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 - ¿Alguna? ¿Wayne? - Sí. 234 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 ¿Cómo se relaciona Wayne con el joven que murió? 235 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 - Es su tío. - Su tío. Bien. 236 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 - ¿A su tío le gusta pescar? - Sí. Es pescador. 237 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 - Bien. - Qué locura. 238 00:12:30,125 --> 00:12:31,043 Se siente como… 239 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Qué raro. 240 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Por algún motivo, me mostró una fila de vehículos. 241 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 No sé por qué. 242 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Como cuando muere un presidente y hay una procesión. 243 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Hay una sensación de pensar: "Entendí que fui amado 244 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 cuando vi todo eso". Y significó mucho para él. 245 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Y me da curiosidad saber 246 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 quién era para ti. ¿Cómo se llamaba? 247 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Se llamaba Trey. Era… Lo siento. 248 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 - Está bien. - Sácalo. 249 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Era mi esposo y… 250 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Tuvimos una niña. 251 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 Y cuatro semanas después de que nació, 252 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 él volvió de trabajar y todo estaba normal. 253 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Nos fuimos a dormir 254 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 y tuvo una convulsión en medio de la noche. 255 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 Para resumir, fuimos al hospital 256 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 y le encontraron una lesión en el cerebro. 257 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 Y ahí empezaron tres años de radiación y quimioterapia por su tumor cerebral. 258 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Había una sensación… 259 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Yo no me suicidé. 260 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 No es eso. Pero hubiera hecho las cosas distinto. 261 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 Es difícil hacer ir al médico a un hombre. 262 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Y lo dije desde el comienzo con Trey. 263 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Si hubiera ido, quizá le hubieran hecho más análisis 264 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 y lo hubieran descubierto a tiempo. 265 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Quizá hubiera sido diferente, pero… 266 00:14:02,217 --> 00:14:06,513 - No lo sé. Es solo… Sí. - Sí. Hiciste todo lo que pudiste. Vaya. 267 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 Mi hija me dijo, luego de su muerte, 268 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 que sintió que él le acariciaba la espalda para que durmiera. 269 00:14:14,146 --> 00:14:16,231 - ¿Crees que se puede sentir? - Sí. 270 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 - Totalmente. La calidez. Sí. - Que puede… 271 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 - Ella tenía tres años, pero le creí. - Sí. Totalmente. 272 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 Suelo ver que no aparecen repetidamente 273 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 porque no quieren empeorar el duelo. 274 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 - Bien. - A veces, solo vienen una vez. 275 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Para decir: "Estoy bien". 276 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 O comunicar: "Estoy contigo". 277 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Eso pasa a veces. No es anormal. 278 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Aparece, sinceramente, con sentido del humor. 279 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 - Así es. - Y un sentido del humor bobo. 280 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Lo digo amablemente. De la forma más cariñosa posible. 281 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Siento que a veces podía ser un tonto solo porque sí. 282 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 ¿Y saben qué son los chistes de papás? 283 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Chistes para decir: "¿En serio?". 284 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - Así es él. - Sí. 285 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 De acuerdo. Bien. 286 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Me muestra un reloj. Y cuando me muestran uno, 287 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 se refiere a su muerte, que esperaron para irse. 288 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 Y cuando tuvo permiso para hacerlo, siento que se fue. 289 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Y hace mucho énfasis en eso, 290 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 cómo entiende lo difícil que fue hacerlo. 291 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Porque en una oreja escuchaba: "No, quédate con nosotros". 292 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 Y en la otra: "Ya puedes irte". 293 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Que le dieran permiso le permitió hacer la transición en paz. 294 00:15:29,680 --> 00:15:32,432 Nos pusimos a su alrededor en casa 295 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 y le dije que todo estaba bien. 296 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 - Y ahí fue cuando murió. - Vaya. 297 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 ¿Conocen a alguien que haya trabajado con petróleo 298 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 o en una plataforma petrolera? 299 00:15:42,234 --> 00:15:45,070 Me hace resaltar esa referencia 300 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 porque eso fue raro. 301 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 - Si apareció. - No sé. 302 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 - Hay mucho. - ¡Mierda! Lo siento. 303 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Está todo bien. 304 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 Está todo bien. 305 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 ¿Quién trabajó de eso? 306 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 - Mi actual prometido. Y mi papá. - Entiendo. 307 00:16:03,046 --> 00:16:04,506 Hay mucha emoción 308 00:16:04,589 --> 00:16:07,300 por tu vida personal, más allá de tu prometido. 309 00:16:07,384 --> 00:16:09,720 Las cosas están mejorando. Hay emoción. 310 00:16:09,803 --> 00:16:11,555 Hay mucha vida por vivir. 311 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 No puedo terminar de expresar 312 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 cuánto amor hay por ti 313 00:16:16,685 --> 00:16:18,520 y cuánto le emociona tu futuro. 314 00:16:18,603 --> 00:16:20,564 Para mí, es lo más importante. 315 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 - Entonces… - Eso significa mucho para mí. 316 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 - Claro. - Sí, significa mucho para mí. 317 00:16:29,072 --> 00:16:32,659 Algo que quería discutir es esa referencia a vehículos. 318 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 Parecía interesante e importante para él. 319 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Fue la procesión al funeral de Trey. 320 00:16:40,208 --> 00:16:41,752 También era paramédico. 321 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 En el entierro, había cientos de paramédicos 322 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 juntos para la última llamada, 323 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 que es cuando retiran su número de placa. 324 00:16:55,807 --> 00:16:58,226 AMBULANCIA 325 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Última llamada para el 6-1-7. 326 00:17:00,771 --> 00:17:03,857 En estos siete años, mostraste dedicación y compasión 327 00:17:03,940 --> 00:17:06,234 por familia, amigos y todo East Baton Rouge. 328 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Serás muy extrañado. Fallecido, pero no olvidado. 329 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Thompson III, Trey. 330 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Fin de la guardia. 13:24. 331 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 - Fue significativo y maravilloso. - Sí. 332 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 - Vaya. Qué despedida. Eso es hermoso. - Sí. 333 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Antes lo admiraba, pero ahora mucho más. 334 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Muchas gracias. 335 00:17:36,765 --> 00:17:41,103 NUEVA ORLEANS, LUISIANA 336 00:17:45,107 --> 00:17:48,610 Quiero mostrarle a Theresa lugares importantes aquí 337 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 para la familia 338 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 porque esto es parte de ella también. 339 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 - Lo disfrutarás. - Lo sé. Qué recuerdo. 340 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 - Intentaré no llorar. - Dios mío. 341 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Está bien. Está todo bien. 342 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 - Es un día hermoso y feliz. - Lo sé. 343 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Por lo que Mary nos dijo, era muy joven para recordar 344 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 qué llevó a la desaparición de mi madre. 345 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Me emociona caminar por su viejo vecindario. 346 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Que debió ser el de mi madre. 347 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Y quizá obtener impresiones psíquicas para atar cabos. 348 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Puedo exagerar, pero han pasado cosas raras. 349 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 Vaya. 350 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 ¿Qué sucede aquí? 351 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 - Vamos a visitar la casa en que vivimos. - Bien. 352 00:18:31,570 --> 00:18:33,405 Cuando mamá conoció a tu papá. 353 00:18:34,406 --> 00:18:37,576 - Ya veo. Bien. Interesante. - Vamos a entrar. 354 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - ¿Entraremos? - Sí. 355 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Viví aquí de niña, con mi hermano. 356 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Mamá se casó dos veces. 357 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 A los 18 con su primer esposo. 358 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 Y él la dejó. 359 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Luego con mi papá y el de George. 360 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Él, básicamente… la dejó con nosotros. 361 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 Mi mamá estaba cocinando en esta casa 362 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 y ese día conoció al papá de Theresa. 363 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Se llamaba Joe. 364 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 Estaba pintando en la calle 365 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 y le dije que mi mamá estaba haciendo galletas. 366 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 - Y así fue que… - Y consiguieron más que galletas. 367 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Así es. Muchas preguntas sin respuesta. 368 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Estar en esta casa en Algiers Point es abrumador. 369 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Estoy percibiendo muchas impresiones, 370 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 pero no tengo contexto para ponerlas en su lugar. 371 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Ningún pariente biológico vive aquí. 372 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Y por eso no puedo poner en su lugar lo que estoy percibiendo. 373 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 - ¿Y qué sabemos de él? - Sí. Ella tuvo dos malos matrimonios. 374 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Creyó que se casaría con Joe. 375 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 - Sí. - Él le dijo eso. 376 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Al parecer, no funcionó. 377 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Bueno, no sé cuáles eran sus intenciones, 378 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 pero no eran mantener a mamá cuando se embarazó de Theresa. 379 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 ¿Te imaginas? Dos hijos, soltera. 380 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Embarazada. 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Tenía mucha vergüenza. 382 00:20:02,535 --> 00:20:03,495 Theresa, cariño. 383 00:20:03,578 --> 00:20:05,872 - Aquí es donde naciste. - Dios mío. 384 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 - Vaya. - Aquí es donde te arrebataron de mamá. 385 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 - Y era un hospital de mujeres y niños. - Vaya. 386 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 - Y… Sí. - Solo para mujeres a punto de dar a luz. 387 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Creo que había monjas antes, cuando era un hospital más viejo. 388 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 En esa época, muchos niños eran dados en adopción. 389 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Stella estaba muy metida en la religión. 390 00:20:27,769 --> 00:20:30,021 Tyler me dijo algo de lo que pensó. 391 00:20:30,105 --> 00:20:32,190 Así engañaba a madres vulnerables. 392 00:20:32,274 --> 00:20:35,068 Exactamente. Siempre hallaba la forma. 393 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 Se metía en las iglesias 394 00:20:37,862 --> 00:20:40,073 y aprovechaba la empatía de la gente. 395 00:20:40,156 --> 00:20:44,077 Y si oías hablar a Stella, era una maestra de escuela dominical. 396 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Cómo mamá conoció a Stella y cómo eso llevó a que se quede a Theresa 397 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 será un misterio, pero sé que no abandonamos a la familia. 398 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Fue una situación enfermiza. 399 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 Y aún lo es, porque no se ha acabado. 400 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Toda esta zona era un zona bloqueada, 401 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 las viviendas de Saint Thomas. 402 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 - Vivía gente aquí. Sí. - ¿Viviendas para gente pobre? 403 00:21:09,686 --> 00:21:11,771 Sí, pero le decían del gobierno. 404 00:21:11,855 --> 00:21:13,106 Las del gobierno, sí. 405 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 - Bien. - Interesante. 406 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Quería compartirlo contigo, Theresa. 407 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 - Aquí es 601 Saint Mary. - Bien. 408 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 - Aquí es donde nos vimos. - Bien. 409 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Por primera vez. 410 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 - Y nunca olvidé a esa bella niña. - Dios mío. 411 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 - Un día, Stella vino a casa. - Sí. 412 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Solo estábamos mamá y yo en casa. Yo tenía unos diez años. 413 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Por lo que dices, yo tendría cinco. 414 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Sí. Y cuando entró, no se habló mucho. 415 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Fue una visita rara, 416 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 pero no sabía quién eras. 417 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 No sabía quién era esta señora. Ni idea. 418 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 - Pero algo andaba mal. - Sí. 419 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Y mamá no estaba contenta y te llevó escaleras arriba. 420 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 - Y te limpió y arregló. - Sí. 421 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Y mamá tenía… un armario lleno de cosas. 422 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella abrió ese armario. Se robó mi foto de bebé. 423 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Eso es otra cosa más. Robó tu foto de bebé. 424 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Necesitaba eso para sostener su mentira de tenerme 425 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 y somos hermanas y nos parecemos. 426 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 Stella debía ganar algo con eso. 427 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Siempre tenía un motivo. 428 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 - Era muy taimada. - Qué locura. 429 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Mamá bajó y te llevaba de la mano. 430 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Lo siguiente que recuerdo es estar en la puerta trasera. 431 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Sentí que nos despedíamos. 432 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Pero cuando lo hicimos, ambas estábamos así. 433 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Quizá mamá quería asegurarse de que nos viéramos. 434 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 Mamá me dijo en la puerta: "Esa es tu hermanita". 435 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 Es difícil entender por qué mi madre, Mary Baroni, no me recuperó. 436 00:22:52,122 --> 00:22:54,749 Yo solo la miré. 437 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Quería saber por qué no te quedabas. 438 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 - Sí. - Y ella dijo: "No puedo". 439 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Ahí nos sentamos. 440 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 - Sí. - Y empezó a llorar. 441 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 Y luego dijo: "Stella". 442 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 Y te recuerdo tanto de ese día, Theresa, 443 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 recuerdo todo y no puedo ni explicarlo. 444 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 - Sí. - Es mucho. 445 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 - Sí, lo es. - Tyler. Es mucho porque… 446 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 - Es mucho. - Sí. 447 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Está bien. 448 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 - Quería que estuviera orgulloso. - Está bien. 449 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Sé que es… 450 00:23:35,165 --> 00:23:38,084 Agradezco que mi tía nos paseara por Nueva Orleans 451 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 y viéramos estos lugares importantes, 452 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 pero no nos han dado respuestas. 453 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 Percibo mucho y no tengo contexto para entender 454 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 lo que significa. 455 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Posiblemente, solo obtenga respuestas 456 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 sobre cómo se llevó a mi mamá 457 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 con una lectura a mi tía Mary 458 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 y ojalá tenga la oportunidad. 459 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 - Me alegra que pudiéramos hacer esto. - A mí igual. 460 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 - A mí igual. - Admiro tu fortaleza. 461 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 - Porque eso es mucho que procesar. - Estoy bien. Gracias. 462 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 La situación fue muy intensa 463 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 y fue revitalizador ver a Mary y mi mamá juntas hoy, 464 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 pero también agridulce, porque se nota 465 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 que de ambos lados están procesando mucho. 466 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Sientes la intensidad. 467 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Es complicado. 468 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 VALLE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 469 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 ¿Listos para el pódcast? 470 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Y emocionado por Kesha. 471 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 - Tus auriculares. - Los pondré ahí. 472 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 - ¿Me los pongo? - Deberías. 473 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Déjenme ver si puedo oír a todos. 474 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha está en pantalla. 475 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 - ¡Es Kesha! - Hola. 476 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 El video y audio funcionan. Todo bien. 477 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Bienvenidos a Kesha and the Creepies. 478 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Estoy muy emocionada. Estoy nerviosa. 479 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Siento muchas emociones por nuestro invitado, Tyler Henry. 480 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 - Gracias por venir. - Claro. 481 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 No me lo perdería. Estoy emocionado. 482 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 ¿Por dónde comenzar contigo? Me da mucha curiosidad tu don. 483 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Básicamente, empezó a los diez años. 484 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 A los diez, es algo que solo te pasa. 485 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 No lo identificas como una habilidad. 486 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Así que me tomó un tiempo acostumbrarme. 487 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 ¿Aún te estás acostumbrando? 488 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Totalmente. Hasta en este momento, hay cosas 489 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 que aparecen para ti. 490 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Pero hay algo que decir sobre el equilibrio. 491 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 - ¿Puedes decirme cosas? - Puedo decirte una si quieres. 492 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 - No quiero abrumarte. - Seguro. 493 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Antes de conectarme, 494 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 veía mi símbolo del sol y la luna. 495 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 El sol siempre representa un cumpleaños, vida, 496 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 y la luna representa gente que murió. Muerte. 497 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Es una dicotomía. 498 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Es interesante. No sé si tu mamá tiene una hermana. 499 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 - Siento énfasis… - La tiene. 500 00:26:12,530 --> 00:26:13,948 en lo que sería una tía. 501 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Hubo un reconocimiento interesante con el sol y la luna. 502 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 Algo de 24 horas. Una fecha de nacimiento y muerte. 503 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 ¿Cuándo falleció tu abuela? 504 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 No sé. ¿Te importa…? 505 00:26:28,546 --> 00:26:30,381 Puedes fijarte tranquila. 506 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 - Mi novio le está escribiendo a mamá. - Bien. 507 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 Hay una referencia divertida a tu tía. 508 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Cada vez que es su cumpleaños o algo, 509 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 tu abuela no quiere que la fecha sea triste. 510 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Siento una muerte y un cumpleaños muy juntos. 511 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 ¿En serio? Mi novio me acaba de decir que mi abuela murió un siete de diciembre 512 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 y el cumpleaños de mi tía es el seis. 513 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 - No recordaba eso. - Bien, es interesante. 514 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Pasó un período de 24 horas 515 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 entre cumpleaños y muerte. 516 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Eso es raro. Por eso debo haber visto el sol y la luna. 517 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Dios mío. 518 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 Es muy extraño. 519 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Lo lograste, Tyler. 520 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Sí. Me encanta. 521 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Esta conversación fue adorable. 522 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Muchas gracias. En serio. 523 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 - Te mando amor. Gracias. - Igualmente. Adiós. 524 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Lo logramos. 525 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 - Sí, estuvo genial. - Dios mío, eso fue divertido. 526 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary es muy dulce. Me trajo regalos. 527 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Empecemos con esto. Me trajo unos documentos para que veas. 528 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 - Vaya, cosas de familia. - Sí. 529 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Son cositas lindas. Quiero mostrarte esto. 530 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Es el perfume de mi madre. 531 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Y es un perfume raro y viejo 532 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 que sé que he visto antes. 533 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Cuando lo sacó, dije: "He visto esta botella antes". 534 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Me lavé las manos varias veces y aún huele hermoso. 535 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 - Sí, es cierto. Sí. - ¿No es hermoso? 536 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 Y esto es… Los rosarios suelen ser solo cuentas. 537 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Pero este es un rosario de cuerda, algo que nunca vi. 538 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 - Fascinante. - Alguien debió hacérselo. 539 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Sí. Es difícil ver esto. 540 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Lo sé. Sí, es lindo tener estas cosas, tener una conexión. 541 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Esto ha sido mucho. Lo siento por ti 542 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 y no puedo describir cuánto 543 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 y sé que dirás que estás bien, pero lo siento por ti 544 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 y no sé cómo articularlo. Y es muy triste. 545 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 No puedo enfocarme mucho en ciertas cosas. 546 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Sé cuándo debo dejar de hablar con Mary. 547 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 - Sí. - Amo a mi hermana. 548 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Pero ahora me siento físicamente agotada. 549 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 No quiero llorar. No voy a llorar por esto. 550 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 Ya lloraste, pero está bien. Debes sacarlo 551 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 - porque eres una persona fuerte. - Lo sé. 552 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 - Pero necesitas sentir lo que sientes. - Lo sé. 553 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 Lo sé, Tyler. Quiero irme ya, ¿bien? 554 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Sí. 555 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 - Te amo. Lo siento. - Y yo. 556 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 También te agota a ti. 557 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Solo puedo imaginar lo que es para ti. Es… 558 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Sí… es… 559 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Debo refrescarme 560 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 - y estaré lista. - Tómate tu tiempo. 561 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Mi mamá sabe compartimentar 562 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 y hay veces que no puede evitar expresar lo que siente. 563 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Pero suele ser buena en guardar algo 564 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 y no mirarlo. 565 00:29:44,492 --> 00:29:46,327 MÁS TARDE ESA NOCHE 566 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Mi mamá se fue, 567 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 las cámaras igual. 568 00:29:48,955 --> 00:29:51,040 Tenía una caja frente a mí y pensé: 569 00:29:51,123 --> 00:29:54,627 "La revisaré". Y lo hice. Y sostuve el rosario 570 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 y miré la foto y todo eso. Me lo puse en el cuello 571 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 y me largué a llorar 572 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 porque fue muy emotivo. 573 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Sentí el dolor de mi mamá, mi dolor, 574 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 saber que es alguien a quien nunca pude conocer. 575 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Era mi abuela. Si no fuera por su existencia, 576 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 la mía no hubiera sido posible. 577 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 Y siento que a ambos nos robaron esa relación 578 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 y ahora todo lo que tenemos está en esa caja. 579 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 Y no era ella. Eran solo sus cosas. 580 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 Eso fue doloroso. 581 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Es todo lo que conoceré de mi abuela. 582 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Peor es no tener nada, pero… 583 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 las cosas no reemplazan el vacío de su ausencia. 584 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Sí. 585 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 En la caja hay una foto de mi bisabuela. 586 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 Y mi mamá dijo que es lindo tener una foto de ella, 587 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 pero mirarla también fue doloroso, 588 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 porque me hizo preguntarme 589 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 cómo no intervino e hizo más para prevenir que esto pasara. 590 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 Ojalá supiera qué pasó en el hospital. 591 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Sí, yo también. 592 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 Puedo garabatear y ver qué aparece. 593 00:31:18,419 --> 00:31:21,088 Es difícil no involucrarse emocionalmente. 594 00:31:21,172 --> 00:31:22,840 - Lo sé. - Pero lo intentaré. 595 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Estoy recibiendo algunas impresiones y mientras profundizo, 596 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 busco no involucrarme con lo que aparece. 597 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Si me emociono, involucro, soy parcial, 598 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 mi conexión con el más allá se sesga. 599 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Eso. 600 00:31:47,156 --> 00:31:48,824 Es divertido leer a la familia, 601 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 pero diré exactamente lo que perciba. 602 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 Me parece bastante evidente 603 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 que tu abuela tuvo algo que ver con el proceso 604 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 de cómo sucedieron las cosas. 605 00:32:03,255 --> 00:32:05,883 Sin saberlo, necesariamente… 606 00:32:05,967 --> 00:32:08,886 - Que sería una mala persona. - Sería difícil… Sí. 607 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Pero quería ayudar y mejorar la vida de mamá. 608 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 Y por cómo esto aparece… 609 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 Hay una sensación de haber actuado tarde 610 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 cuando vi que algo estaba mal. 611 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Se siente como que mi mamá debió haber sido… 612 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 obtenida por medios que tu madre no quería. 613 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Sí. 614 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 No tenemos evidencia de que mi abuela supiera 615 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 o facilitara la adopción, pero, por alguna razón, 616 00:32:53,764 --> 00:32:57,435 creo, sé que mi bisabuela se involucró 617 00:32:57,518 --> 00:32:59,770 para que mi mamá tenga una vida mejor. 618 00:33:00,354 --> 00:33:03,607 Eso es literalmente todo… Yo… Mi abuela. 619 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 La única conexión que tengo con ella ahora es lo que está en esta caja. 620 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Sí. ¿Sostuviste alguno de los objetos? 621 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 - Sí. - ¿Lo hiciste? 622 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Estuve un minuto solo y lloré. 623 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 No sentí nada ni tuve ninguna visión. 624 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 ¿Sabes? Pero… Esto me enseño humildad. 625 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Como médium, me acostumbré a sostener objetos de otros y conectar 626 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 con sus afectos. 627 00:33:28,758 --> 00:33:32,053 Ahora sostuve mi propio objeto, me lo puse en el cuello 628 00:33:32,136 --> 00:33:33,345 y no sentí nada. 629 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 - Vaya. - Sí. 630 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Por primera vez, se sintió como… No lo sé. 631 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 Por un momento, no me sentí médium. 632 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 Fui solo un ser humano. 633 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 Me enseñó humildad. Por eso lloré. 634 00:33:47,985 --> 00:33:51,739 Porque pensé: "Vaya, no percibo nada de esto. 635 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 Solo siento tristeza. Como cualquier otro sentiría". 636 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 Es como si fuera tu kryptonita. 637 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 Sí. 638 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 No puedo beneficiarme yo de las respuestas que doy a otros. 639 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Parece una broma del universo poder hacer esto para otros, 640 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 pero cuando lo necesito para mí, no pasa nada. 641 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Me hubiera encantado que me dijeran: "Sucedió esto". 642 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 Pero no percibí ni un indicio de eso. 643 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 Y en este caso, es muy cercano a mi hogar. 644 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 ¿Te sientes frustrado? 645 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Sí, es frustrante. 646 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Solo necesitaría ver a alguien con una respuesta. 647 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Pero, por eso, esto fue tan importante para tratar de encontrar fuentes 648 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 que respalden lo que sospechamos. 649 00:34:39,411 --> 00:34:43,916 Aún intento descifrar exactamente cómo todo esto se conecta. 650 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 ¿Cuál crees que es la diferencia entre superstición y TOC? 651 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 - Creo que son lo mismo. - Sí, suena a superstición. 652 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Sí, no, es completamente lo mismo. 653 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 No me considero una persona supersticiosa. 654 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Solo sticiosa. 655 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Solo bromeo. Eso fue tonto. 656 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Soy semisticiosa. 657 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Sí, médium sticioso. 658 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Es hermoso aquí arriba. 659 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Me estoy poniendo nervioso. Necesito un trago. 660 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 - Es tu problema. - Sí, lo odias. 661 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 Ese es tu problema. 662 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 Eso siento. Dios. 663 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Estoy temblando. 664 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Sí, estoy nerviosa. 665 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 Estos últimos años, 666 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 te dije algo de mí que siento que quizá ya sabías. 667 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Me hace feliz que estés orgullosa de mí 668 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 con lo que hago. 669 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 Sabes cuánto valoro tu apoyo. 670 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Tengo gente muy cercana a mí que murió 671 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 y quiero enorgullecerlos. ¿Y si no lo hago? 672 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 Y luego… Supongo que se lo preguntan. 673 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 - Llegamos. - Muy bien. 674 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Está un poco ajustado. 675 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Muy ajustado, ¿no? 676 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 - Eso dijo él. Eso fue terrible. - Dios mío, Heather. 677 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Dios. 678 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Lindo. 679 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 - Hola, ¿cómo están todos? - Hola. 680 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 - Gracias por invitarme. - Gracias por venir. 681 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 - Es genial. Qué hermosa vista. - Es increíble, ¿no? 682 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Sí. 683 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Aquí tengo mi libreta y durante este proceso, 684 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 me verán garabatear. 685 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 - Bien. - Ya percibo cosas. 686 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 - Es útil. Lo hablaremos. - Bien. 687 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 ¿Alguno trajo objetos? 688 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 - Yo sí. - Yo no. 689 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Estas son monedas. 690 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Fabuloso. Puedes dejarlas ahí. 691 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 - Y esto también. - Eso. Genial. Me encanta. 692 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Garabatearé y diré todo lo que perciba. 693 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Bien, percibo a más de una persona. 694 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Gente que no se conecta a este objeto y a otros. 695 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Lo interesante de esto 696 00:37:14,066 --> 00:37:16,944 es una sensación de diversión porque están aquí 697 00:37:17,027 --> 00:37:18,320 o sentados aquí. 698 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 Les alegra que vinieran, pero no sé si estaban nerviosos 699 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 aprensivos, no muy seguros, pero les alegra. 700 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Debo resaltar esto. 701 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 En un nivel familiar, asociaciones, gente que conocemos, 702 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 gente en su familia falleció a una edad muy avanzada 703 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 y estamos bien. No es gran cosa. Pero hay una dos 704 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 de los que hablaré porque se fueron prematuramente. 705 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Bien. 706 00:37:47,308 --> 00:37:49,977 El más viejo de estos me interesa más 707 00:37:50,060 --> 00:37:53,355 que el más joven. Bien. 708 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Este hombre murió en la mediana edad. 709 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 Siento que es un hombre. 710 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 ¿Alguien murió en la mediana edad? 711 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 - Sí. - Bien. Siento que es importante. 712 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Hay una situación… 713 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Alguien estaba en una situación emocional difícil 714 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 antes de morir por cómo cambiaba la familia. 715 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 - Debo explicar esto porque… - Tengo escalofríos. 716 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Si alguien está en medio de una ruptura 717 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 o una batalla legal por una custodia o en un momento conflictivo 718 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 y luego esta persona muere. Eso percibo. 719 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 - Muy claro. ¿Tiene sentido? - Sí. 720 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Eso parece importante. ¿Quién sería? 721 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 ¿Quieren saber todo? 722 00:39:29,618 --> 00:39:31,036 Subtítulos: Nicolás Martínez