1 00:00:09,802 --> 00:00:11,721 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 -Der er vist en Ruth. -Ja. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 -Ved du, hvem hun er? -Ja. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 -Du er meget ung. -Ja. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Du kender hende måske ikke, men det er hende her. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 -Hvad? -Ja. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 Det er da løgn! 8 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Hold da op. 9 00:00:29,655 --> 00:00:33,493 Bette Davis. Jeg var gladere for hende end for Joan Crawford. 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Lad mig gøre det helt klart. Hun var min favorit. 11 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 Hun førte mig på en måde til dig. 12 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Ja. 13 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Jeg arbejdede for hende i ti år op til hendes død. 14 00:00:55,264 --> 00:01:00,436 Ja, og da hun fik kræft, ændredes alting. Hun fik kræft og et slagtilfælde. 15 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Men hun kom herfra med stor værdighed. 16 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 -Wow. Absolut. -Ja. 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 -Hold da op! -Hun var fantastisk. Det er hun stadig. 18 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 -Jeg var altid… -Absolut. Det er hun stadig. 19 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 Den Ruth, der kom igennem, hjælp mig med det. 20 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 Bette Davis' fulde navn er Ruth Elizabeth Davis. 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 -Vildt. Ja. -Nu viser jeg en ting. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Jeg ville ikke vise det, for han sagde nej. 23 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 -Ja. -Viste jeg det, ville du vide det. 24 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Men det … For mange år siden var der et program kaldet Her er dit liv. 25 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 -Hold da op! -Det her var hendes. 26 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 Det er Bette Davis med alle hendes Oscar-nomineringer. 27 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 -Wow. Tak. -Du må gerne se det. 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Ja, den er for hendes fødselsdag. 29 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Den er for hendes bryllupsdag. Den er for datterens fødsel. 30 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 -Klart. -Det var hendes, og jeg tænkte: "Okay. 31 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Kom bare ind." 32 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 Wow. Det gjorde hun så sandelig! 33 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 Det, der kom ind i dag, var for at bekræfte, 34 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 at hun stadig eksisterer. 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 -Åh ja, Virkelig. -Er her stadig. En stærk personlighed, 36 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 men hun udtrykte meget af sit eftermæle og at være husket. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 -Jep. -Virkelig meget. 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 Og hvordan vi videfører det ved at hylde hende. 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,717 Det er interessant, for angående det, så er det din opgave. 40 00:02:12,842 --> 00:02:14,468 -Ja. -Det lyder sært. 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 -Ikke en gruppeopgave, men din alene. -Præcis. 42 00:02:17,054 --> 00:02:18,848 -Ved at gøre det… -Hun velsigner det. 43 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 -Ja. -Hun er hos mig, hvilket… 44 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Hun ville ikke betro andre den opgave. 45 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 -Sandt. -Det skal du vide. 46 00:02:25,062 --> 00:02:27,690 Beskeden fortæller mig, at du er på rette spor. 47 00:02:27,773 --> 00:02:31,527 De rigtige mennesker vil være med. Det vil ske. Det behøvede du. 48 00:02:31,611 --> 00:02:35,698 -Tusind tak for det. -Det var så lidt. Du godeste! Absolut. 49 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Jeg er stadig rystet. Det er så sejt. 50 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 -Sikken ære for mig. -Jeg er dig taknemlig. 51 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 -Jeg vidste … Jeg ved ikke hvorfor… -Du havde ret. 52 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 -Derfor var vi rystede. -Du var så… 53 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Jeg har tvivlet meget. 54 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 -Klart. Ja. -Virkelig tvivlet. 55 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 Men den tvivl har du klart fjernet. 56 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 -Det glæder mig. -Tak. 57 00:02:53,841 --> 00:02:56,302 Utroligt. Jeg vil huske denne dag 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 resten af mit liv. Det er noget helt særligt. 59 00:02:59,513 --> 00:03:02,016 -Vi ses. -Farvel, Tyler. 60 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 -Tak. -Farvel. 61 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Du godeste! 62 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 -Så… -Utroligt. 63 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Skål for vores kære og Tyler 64 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 -for at samle os i dag. -Absolut. Skål. 65 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Af alle kendisser, der er kommet ind, er Bette Davis min favorit. 66 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Jeg tror, hun ønskede, at jeg kom, fordi hun havde noget at sige, 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 sådan som det kom i stand. 68 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 -Hej! Sig frem. -Vil du se, hvem der kom i dag? 69 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 -Bette Davis! Det skal vi tale om. -Det er løgn! 70 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 -Jeg glæder mig. -Bette Davis kom ind i dag. 71 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 Det er vildt, Tyler. 72 00:03:43,849 --> 00:03:49,647 KAPITEL 6 - DET SIDSTE OPKALD 73 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 -Ved du, hvad der er sært? -Hvad? 74 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Efter klarsynskammeret i går sagde jeg, at jeg så en kvinde 75 00:03:55,653 --> 00:04:00,825 med et meget specielt modermærke. Det lignede en vorte. 76 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 -Men lige ved overlæben. -Det sagde du. Kors. 77 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 -Vildt. Hun kom til dig i går. -Bette Davis' figur i Baby Jane 78 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 havde et unikt modermærke lige ved læben. 79 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 -Er det ikke vildt? -Jo. 80 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Sindssygt. 81 00:04:28,311 --> 00:04:32,481 -Godt. -Nu skal jeg bare finde ud af, hvor… 82 00:04:32,565 --> 00:04:34,817 TYLERS ASSISTENT 83 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Vent. 84 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 -Åh, det er knapper! -Ja, alt er der. Det er… 85 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 -Højteknologisk. -Vent. 86 00:04:41,282 --> 00:04:43,826 Godt, så bakker jeg. Vent lige. 87 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 -Okay. Fint. -Det kræver lidt øvelse. 88 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 -Alle biler er forskellige. -Det går fremad. 89 00:04:57,965 --> 00:05:00,885 Jeg drømte om at brænde levende, og det var så rart. 90 00:05:00,968 --> 00:05:03,929 -At du brændte? -Ja. Jeg var sådan: "Pis også." 91 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Hvad betyder det normalt at brænde? 92 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Billedet af fugl Fønix, ikke? 93 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 -Man brænder alt ned, og så… -Jep. 94 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 -Så rejser man sig af asken. -Jep. 95 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 Jeg er sikker på, du og din mor har en del følelser, I skal bearbejde, 96 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 og er følelsesladede. 97 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Det kan være din underbevidsthed, der bearbejder nogle ting, 98 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 for I vinker på en måde farvel 99 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 til den slægt, I troede, I tilhørte. 100 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 Ja. Det var godt nok dybt. 101 00:05:34,919 --> 00:05:37,630 Meget indsigtsfuldt, for det kan godt være det. 102 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Fornemmer du noget nyt? 103 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 -Intet nyt. -Nu hvor vi nærmer os. 104 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 Hold op, sikke et tog. 105 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Jeg så kryds for mig. Ligesom vejkryds. 106 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 -Lager. -Ja. Hvor er vi? 107 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Du skal vist ikke hen til et hus. 108 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 Den sande evne her er at finde ud af, hvor jeg skal hen. 109 00:06:04,073 --> 00:06:09,954 -Knappenålen sidder i den ting lige her. -Forstået. Okay. Interessant. 110 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 -Okay. -Jeg ved ikke. 111 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Godt, vi går denne vej. Fint. 112 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Jeg skal bruge min intuition til at finde ud af, hvor jeg skal hen. 113 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 På den måde begynder læsningen tidligt. 114 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Tak, fordi du leger med. Altså, hvad fanden? 115 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Jeg stoler helt klart på dig. 116 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 Tydeligvis. 117 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 -Hej! Hvordan går det? -Hej. Hvordan går det? 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 -Hej. Du godeste. -Hvordan går det? 119 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 -Godt at se dig. -Jeg flipper helt ud. 120 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Hvordan går det? Hej. Hvad så? 121 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 -Jeg er helt vild med dig. -Tak. 122 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Det er jeg. Virkelig. 123 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 Er den reaktion normal? 124 00:06:54,248 --> 00:06:57,460 -Åh ja. -Jeg siger: "Hvad så", og hun er sådan… 125 00:06:57,543 --> 00:06:58,544 Det er skønt. 126 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 Vi er gift, og vi er allesammen venner. 127 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Vi kender hinanden fra ambulancetjenesten. 128 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Jennifer og jeg er reddere. Casey klipper os 129 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 og over halvdelen af afdelingen. 130 00:07:14,059 --> 00:07:19,940 Før vi begynder, vil jeg bare lige nævne, at der kan komme alle mulige ind. 131 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 Har I nogen ting med? 132 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 -Jeg har flere ting. -Fedt. 133 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Et skilt. Men ingen billeder? 134 00:07:26,947 --> 00:07:29,658 -Ja, ingen billeder. -Jeg vender det lige. 135 00:07:30,159 --> 00:07:32,661 Det er fint. Perfekt. Tak. 136 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Jeg laver kruseduller, og får skabt kontakt. 137 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Så holder jeg tingene om lidt. 138 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Jeg må bare se, hvad der kommer ind af sig selv først. 139 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Et øjeblik. 140 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Godt. 141 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Okay. 142 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Jeg er nervøs. 143 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 -Jeg er fascineret. -Ja. 144 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Fint. 145 00:07:58,771 --> 00:08:03,567 Der kom en masse ind på vejen hertil. Det sker ofte for mig, og det er nyttigt. 146 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Det betyder, at der er mange oplysninger. 147 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Det er interessant. Det er sjovt at læse tre mennesker. 148 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 I morges på vej hertil vågnede jeg og følte konstant: 149 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 "Er der tre eller fire personer?" 150 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Jeg spekulerer på, om der er en besked til en, der ikke er her. 151 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 En person, der gerne ville være her. 152 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 Eller troede, de ville være her. Gerne ville, men ikke kunne. 153 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 Det kom meget tydeligt igennem på vejen. 154 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 -Jeg ved, hvem det burde være. -Godt at huske på. 155 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Jeg fortsætter her. 156 00:08:33,347 --> 00:08:36,976 Jeg vil skabe kontakt, og der kommer allerede noget. 157 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Godt. 158 00:08:41,230 --> 00:08:45,192 Kender I en kvinde i jeres familie, der har haft kræft? 159 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Men ikke i en alder, vi typisk forbinder med kræft. 160 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 -Vildt. -"Alt for tidligt at få kræft." 161 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 -Kender I til sådan en situation? -Min mor. 162 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 -Hun blev opereret for kræft. -Opereret. 163 00:08:57,788 --> 00:08:58,831 Hold da op. 164 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Der er… 165 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Okay. 166 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Der er noget, som er … Lad mig lige se. 167 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Jeg fornemmer … Kender du til nogen 168 00:09:12,595 --> 00:09:15,973 i familien, der har haft hjerneproblemer, og som er gået bort? 169 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Hold da helt op, mand. 170 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Referencer som neurofeedback 171 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 betyder altid noget med hjernen, der handler om skader. 172 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Som hvis nogen, har deciderede huller i hjernen 173 00:09:29,486 --> 00:09:33,532 eller har noget i hjernestrukturen. Vi snakker ikke biokemisk. 174 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Det er noget andet. Der er noget galt med hjernen. 175 00:09:37,202 --> 00:09:42,291 De er meget på. Det er meget at bearbejde. 176 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Havde man spurgt, hvordan min mor ville dø, 177 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 havde jeg ikke gættet på et slagtilfælde. 178 00:09:55,346 --> 00:09:58,223 Jeg tog mig af min mor. Hendes helbred svingede, 179 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 og på et tidspunkt kunne jeg ikke tage mig af hende mere. 180 00:10:06,148 --> 00:10:10,486 I mit job tager man beslutninger vedrørende liv og død. 181 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 Da det handlede om min mor, 182 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 hvor jeg skulle… 183 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Det var den sværeste beslutning i mit liv. 184 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 -Tak, fordi du delte det. -Ja. 185 00:10:32,883 --> 00:10:37,971 Jeg fik flere utragiske dødsfald ind. Folk, der gik bort i en passende alder. 186 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 Intet dramatisk ved det. 187 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Men der kom ét dødsfald, der virkede for tidligt, 188 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 og det føltes tragisk. 189 00:10:44,770 --> 00:10:51,694 Det slår mig mere som en situation, hvor en person ikke fik levet et helt liv. 190 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Men det er meget tragisk 191 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 på grund af det tidspunkt, vedkommende døde på. 192 00:10:59,660 --> 00:11:03,038 Da de døde, taler de om det liv, 193 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 der lå forude, og hvad fremtiden ville bringe. 194 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Jeg føler, mit liv blev taget fra mig meget pludseligt. 195 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 På den måde, det kommer ind, 196 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 vil jeg holde denne her, for jeg føler mig draget til den. 197 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Jeg må se, hvad det er, for det føles nærmest idyllisk. 198 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Billedskønt. 199 00:11:22,015 --> 00:11:26,854 Jeg fornemmer, at der er en bekræftelse af det, men det er sært. 200 00:11:26,937 --> 00:11:28,272 Uden at sige for meget 201 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 kender nogen af jer så til en, der døde for tidligt? 202 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 -Ja. -Okay. 203 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Lige et øjeblik. 204 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Der er en hat. 205 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Det er afgjort ikke en hat, jeg holder i hånden. 206 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Men jeg ser en hat. Det er lidt sært. 207 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 -Jeg var ved at tage en hat med. -Ja? Hvis hat? 208 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 -Hans. -Okay. 209 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Lad mig snakke om hatten. 210 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 Jeg tænker: "Jeg holder den her, men det er ikke en hat." 211 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Jeg fortsætter, for jeg har… 212 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Lad mig se, hvad forbindelsen er. Lige et øjeblik. 213 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Kender nogen til en Wayne? 214 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 -Gør I? Wayne? -Ja. 215 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Ja? Hvad forbindelse har Wayne til den yngre mand, der døde? 216 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 -Han er hans onkel. -Var hans onkel. 217 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 -Var onklen glad for at fiske? -Ja. Han er fisker. 218 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 -Okay. -Det er vildt. 219 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Det føles, som… 220 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Sært. 221 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Han viser mig rækker af køretøjer af en eller anden grund. 222 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 Jeg ved ikke hvorfor. 223 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Når en præsident dør, kører man i bilkorteger, ikke? 224 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Der er en følelse af: "Jeg vidste, jeg var elsket, 225 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 da jeg så det udtrykt sådan." Det betød noget for ham. 226 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 Jeg vil gerne vide, 227 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 hvem han var for dig? Hvad hed han? 228 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Han hed Trey. Han var … Undskyld. 229 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 -Det er okay. -Ud med det. 230 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Han var min mand, og… 231 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Vi fik en lille pige, 232 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 og fire uger efter fødslen, 233 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 kom han hjem fra arbejde, og alt var helt normalt. 234 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Vi gik i seng, 235 00:13:18,924 --> 00:13:21,426 og han fik et slagtilfælde midt om natten. 236 00:13:22,302 --> 00:13:28,141 Kort fortalt tog vi på hospitalet, og de fandt en skade i hjernen. 237 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 Der startede tre år med hjernetumorstråling og kemoterapi. 238 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Jeg får følelsen af: 239 00:13:36,859 --> 00:13:41,196 "Jeg begik ikke selvmord, men jeg ville have gjort ting anderledes." 240 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 Mænd er meget svære at få til at gå til lægen. 241 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Jeg sagde det fra starten til Trey. 242 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Havde han gjort det, havde de måske taget ekstra prøver 243 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 og set det, så havde vi måske været på forkant med det. 244 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Måske var det gået anderledes, men… 245 00:14:02,217 --> 00:14:05,846 -Jeg ved ikke. Det er bare … Ja. -Ja. Du gjorde, hvad du kunne. 246 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 Min datter sagde, efter Trey døde, 247 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 at hun mærkede. han nussede hende på ryggen, til hun sov. 248 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 -Tror du, man kan mærke hans hånd? -Ja. 249 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 -Absolut. Ja. Varmen. Ja. -At hun faktisk kan… 250 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 -Hun var tre år, men jeg troede hende. -Ja. Absolut. 251 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 Det sker ofte, at de mange gange ikke vil komme flere gange, 252 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 fordi de ikke vil gøre vores sorgproces værre. 253 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 -Okay. -Af og til kommer de kun én gang 254 00:14:32,623 --> 00:14:36,168 for at sige: "Alt er godt" eller "jeg er hos dig". 255 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Det sker af og til. Det er ikke unormalt. 256 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Han virker som en fyr med sans for humor. 257 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 -Ja. -Og en dum sans for humor. 258 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Det er pænt ment. Det skal forstås pænt. 259 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Han kunne vist være fjollet, bare fordi han havde lyst. 260 00:14:50,933 --> 00:14:55,354 Ved du, hvad far-jokes er? Jokes, som er lidt: "Seriøst?" 261 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 -Det er klart ham. -Ja. 262 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Godt. Okay. 263 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Han viser mig hele tiden et ur, og når det sker, 264 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 betyder det altid, at de ventede med at drage bort, 265 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 og da han fik lov til at gå, så tog han afsted. 266 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Han lægger stor vægt på, 267 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 at han fuldt ud forstår, hvor hårdt og svært det var at gøre. 268 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Der er en følelse af i det ene øre: "Nej, bliv hos os" 269 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 og i det andet: "Du må gerne gå." 270 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 At få den tilladelse gjorde, at han kunne komme fredfyldt herfra. 271 00:15:29,179 --> 00:15:34,267 Vi stod omkring ham derhjemme, og jeg sagde, at det var okay. 272 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 -Og så døde han. -Hold da op. 273 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Kender du nogen, der arbejdede med olie, 274 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 på en boreplatform måske? 275 00:15:42,192 --> 00:15:46,488 Det skal jeg nævne af en eller anden grund, for det var sært. 276 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 -Hvis det kom ind. -Pas. 277 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 -Der er meget. -For fanden! Undskyld. 278 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Det er helt fint. 279 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 Det er helt fint. Alt okay. 280 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Hvem arbejdede med olie? 281 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 -Min nuværende forlovede og min far. -Forstået. 282 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 De udtrykker stor begejstring 283 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 over dit privatliv også ud over din forlovede. 284 00:16:07,384 --> 00:16:11,972 Det ser lyst ud. Der er stor begejstring. Der er så meget liv, der skal leves. 285 00:16:12,055 --> 00:16:16,601 Jeg kan ikke understrege det nok, hvor stor kærlighed, der er til dig, 286 00:16:16,685 --> 00:16:20,564 og hvor glad han er for din fremtid. Det er det vigtigste budskab her. 287 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 -Så… -Det betyder alverden for mig. 288 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 -Klart. -Det betyder virkelig alverden for mig. 289 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Noget, jeg ville nævne, var referencen til rækken af køretøjer. 290 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Det virkede interessant og betydningsfuldt. 291 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 Det var Treys begravelsesoptog. 292 00:16:40,208 --> 00:16:41,752 Trey var også redder. 293 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 På kirkegården var der nok flere hundrede ambulancereddere 294 00:16:48,425 --> 00:16:55,223 stillet op til det sidste opkald, hvor de stryger hans skiltenummer. 295 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Dette er sidste opkald til 6-1-7. 296 00:17:00,771 --> 00:17:04,024 I de sidste syv år har du vist et passioneret engagement 297 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 over for familie, venner og East Baton Rouge. 298 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Du vil blive savnet dybt. Borte, men ikke glemt. 299 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Thompson III, Trey. 300 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Vagt afsluttet kl. 13:24. 301 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 -Det var betydningsfuldt og stort. -Ja. 302 00:17:22,709 --> 00:17:25,587 -Sikke en afsked. Det er smukt. -Ja. 303 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Jeg var fan før, men nu er jeg superfan. 304 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Mange tak. 305 00:17:45,107 --> 00:17:48,610 Da Theresa er i New Orleans, vil jeg vise hende betydningsfulde steder 306 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 i vores familie, 307 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 for det er også en del af den, hun er. 308 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 -Du vil nyde det. -Ja. Sikke et minde. 309 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 -Jeg prøver ikke at græde. -Du godeste. 310 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Det er okay. Det er fint. 311 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 -Det er en smuk, og glad dag. -Ja. 312 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Mary fortalte os, at hun var for lille til at huske noget om, 313 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 hvad der førte til, at min mor forsvandt. 314 00:18:10,090 --> 00:18:15,011 Det bliver godt at se hendes nabolag, hvor min mor burde være vokset op. 315 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Måske får jeg nogle indtryk, der udfylder nogle huller. 316 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Det er måske lidt søgt, men man har hørt om mærkeligere ting. 317 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 Hold da op. 318 00:18:26,898 --> 00:18:30,819 -Hvad sker der her? -Vi skal finde det hus, vi boede i. 319 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Okay. 320 00:18:32,154 --> 00:18:33,405 Da mor mødte din far. 321 00:18:34,406 --> 00:18:37,576 -Javel. Okay. Interessant. -Okay. Vi skal herind. 322 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 -Skal vi indenfor? -Ja. 323 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Jeg boede her som barn sammen med min bror. 324 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Mor blev gift to gange. 325 00:18:45,458 --> 00:18:49,671 Første gang som 18-årig. Han forlod mor. 326 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Så med Georges og min far. 327 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Han forlod hende … sammen med os. 328 00:18:57,053 --> 00:19:03,977 Min mor lavede mad her i huset, og den dag mødte hun Theresas far. 329 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Han hed Joe. 330 00:19:06,855 --> 00:19:11,568 Han malede et sted på vejen, og jeg sagde, min mor bagte småkager. 331 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 -Det var så… -Så fik I mere end småkager. 332 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Ja. Mange ubesvarede spørgsmål. 333 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Det er overvældende at være i huset her i Algiers Point. 334 00:19:21,119 --> 00:19:26,416 Jeg har fået mange indtryk, men jeg har ingen kontekst at sætte dem i. 335 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Ingen i min biologiske familie bor der. 336 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 Derfor kan jeg ikke placere det, jeg får ind. 337 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 -Hvad ved vi om ham? -Ja. Hun havde haft to dårlige ægteskaber 338 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 og troede, Joe ville giftes med hende. 339 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 -Okay. -Det sagde han, at han ville. 340 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Men det blev ikke sådan, vel? 341 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Jeg ved ikke, hvad hans intentioner var, 342 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 men han ville ikke støtte mor, da hun blev gravid med Theresa. 343 00:19:53,026 --> 00:19:58,281 Tænk dig lige? To børn, ugift og gravid. 344 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Der var så meget skam i det. 345 00:20:02,535 --> 00:20:05,372 -Theresa, søde. Her blev du født. -Du godeste. 346 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 -Hold da op. -Her blev du taget fra mor. 347 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 -Det var et mor-barn-hospital. -Wow. 348 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 -Og … Ja. -Kun for fødende kvinder. Okay. 349 00:20:16,258 --> 00:20:20,387 Jeg tror, her var nonner dengang, da det var et gammelt hospital. 350 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 Dengang blev mange børn bortadopteret. 351 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 Stella var også meget religiøs. 352 00:20:27,769 --> 00:20:32,190 -Tyler fortalte lidt om, hvad han tænkte. -Sådan fik hun fat i de sårbare mødre. 353 00:20:32,274 --> 00:20:37,779 Præcis, for hun fandt altid en måde at snige sig ind i kirker på 354 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 og spille på folks sympati. 355 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 Når man hørte Stella tale, lød hun som en søndagsskolelærer. 356 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Hvordan mor mødte Stella, og hvordan hun så fik Theresa, 357 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 er et mysterium, men jeg ved, vi ikke bare smider familie væk. 358 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Det var en syg situation, 359 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 og det er det stadig, for det er ikke afsluttet. 360 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Hele dette område var et lukket område, 361 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 hvor Saint Thomas-boligerne lå. 362 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 -Folk boede der altså. Ja. -For dårligt stillede? 363 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Ja, men de kaldte det almennyttige boliger. 364 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Almennyttige boliger. 365 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 -Okay. -Interessant. 366 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Jeg ville vise dig det her, Theresa. 367 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 -Det er Saint Mary 601. -Okay. 368 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 -Der mødtes du og jeg. -Okay. 369 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 For første gang. 370 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 -Jeg glemte aldrig den smukke pige. -Du godeste. 371 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 -Stella kom en dag hjem til os. -Ja. 372 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Kun mor og jeg var hjemme. Jeg var omkring 10 år. 373 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Ud fra det, du siger, har jeg været fem. 374 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Ja, og da hun kom ind, blev der ikke sagt ret meget. 375 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Det var et sært besøg, 376 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 men jeg vidste ikke hvem du var. 377 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 Jeg vidste ikke, hvem hun var. Ingen anelse. 378 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 -Du vidste, der var noget galt. -Ja. 379 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Mor var ikke glad, og hun tog dig med ovenpå. 380 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 -Og hun gjorde dig i stand. -Okay. 381 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Mor havde et rengøringsskab. 382 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella åbnede skabet og stjal mit babybillede. 383 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 Det er en ting mere. Hun stjal dit babybillede. 384 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Hun skulle bruge det til at vise, at hun havde fået mig, 385 00:22:16,461 --> 00:22:20,757 og vi er søstre og ligner hinanden. Stella må have fået noget ud af det. 386 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Hun havde altid en dagsorden. 387 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 -Hun var lusket. -Det er vildt. 388 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Mor kom ned med dig ved hånden. 389 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Det næste, jeg husker, er, at vi stod ved bagdøren. 390 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Jeg følte, vi sagde farvel. 391 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 Da vi gjorde det, stod vi to sådan her. 392 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Måske ville mor sikre sig, at vi fik set hinanden. 393 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 Mor fortalte mig i døren: "Det er din lillesøster." 394 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 Det er svært at forstå, at min mor, Mary Baroni, ikke kunne tage mig tilbage. 395 00:22:52,122 --> 00:22:57,043 Jeg så bare på hende. Jeg ville vide, hvorfor vi ikke fik dig. 396 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 -Okay. -Hun sagde: "Det kan jeg ikke." 397 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Så satte vi os ned. 398 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 -Ja. -Og hun græd. 399 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 Så sagde hun: "Stella." 400 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 Jeg husker den dag med dig, Theresa, 401 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 så tydeligt, og jeg kan ikke forklare det. 402 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 -Okay. -Det er stort. 403 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 -Ja, det er. -Tyler. Det er stort, fordi… 404 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 -Det er det bare. -Ja. 405 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 Det er okay. 406 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 -Han skulle være stolt af mig. -Det er okay, søde. 407 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Jeg ved, det… 408 00:23:35,290 --> 00:23:38,084 Jeg er taknemlig for, at tante Mary tager os med rundt 409 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 for at se de vigtige steder, 410 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 men vi har ikke fået nogen svar. 411 00:23:42,547 --> 00:23:46,801 Jeg har fået mange indtryk uden en sammenhæng, de kan forstås i. 412 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Det er meget muligt, at jeg kun kan få svar på, 413 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 hvordan Stella fik min mor, 414 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 ved at læse min tante Mary. 415 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 Jeg håber, jeg får chancen. 416 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 -Det er godt, vi kan gøre det her. -Ja, det er. 417 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 -Ja. -Jeg beundrer din styrke. 418 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 -For det er meget at bearbejde. -Det er fint. Mange tak. 419 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 Situationen var så intens, 420 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 at det både var forfriskende at se Mary og min mor sammen i dag, 421 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 men også bittersødt, for man kan mærke, 422 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 at de begge stadig har meget, der skal bearbejdes. 423 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Man kan mærke vægten. 424 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Det er kompliceret. 425 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 CALIFORNIEN 426 00:24:38,478 --> 00:24:41,731 -Klar til podcasten i dag? -Ja. Jeg glæder mig til Kesha. 427 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 -Dine hovedtelefoner. -Smukt. Jeg lægger dem der. 428 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 -Skal de på? -Det bør fungere. 429 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Ja, lad mig se, om jeg kan høre alle. 430 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha er på skærmen her. 431 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 -Kesha er på skærmen! -Hej. 432 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Video og lyd virker. Vi er klar. 433 00:25:04,212 --> 00:25:09,717 Velkommen til Kesha and the Creepies. Jeg er så spændt. Jeg er nervøs. 434 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Jeg er helt oppe at køre over min næste gæst, Tyler Henry. 435 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 -Tak, fordi du kom til min podcast. -Så lidt. 436 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Jeg ville ikke gå glip af den chance. 437 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Hvor skal jeg dog begynde? Jeg er nysgerrig med hensyn til din evne. 438 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Det startede egentlig for mig, da jeg var kun 10 år gammel. 439 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 Som 10-årig er det bare noget, der sker. 440 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Det er ikke noget, man tænker på som en evne, 441 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 så det tog noget tid, før jeg dykkede ned i det. 442 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 Er du stadig kun ved at dykke ned i det? 443 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Klart. Selv nu er der små ting, 444 00:25:42,458 --> 00:25:46,588 der kommer igennem til dig, men man er nødt til at finde en balance. 445 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 -Kan du fortælle mig noget? -Jeg kan sige én ting. 446 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 -Jeg vil ikke overvælde dig. -Okay. 447 00:25:52,260 --> 00:25:57,640 Før jeg gik online i dag, så jeg mit symbol for solen og månen. 448 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 Solen angiver altid en fødselsdag, livet, 449 00:26:01,352 --> 00:26:07,233 og månen angiver folk, der dør. Altså døden. Så der er en dobbelttydighed. 450 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Jeg ved ikke, om din mor har en søster. 451 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 -De lægger vægt på… -Det har hun. 452 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 …din tante. 453 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Der var en bekræftelse med solen og månen af, 454 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 at inden for et døgn er der en fødselsdag og en dødsdag. 455 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Hvornår døde din bedstemor? 456 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Det ved jeg ikke. Må jeg… 457 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Tjek bare. Naturligvis. 458 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 -Min kæreste skriver til min mor. -Ja, fint. 459 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 For der er en pudsig reference til din tante. 460 00:26:35,887 --> 00:26:41,225 Når hun har fødselsdag, eller sådan … Din bedstemor ville ikke gøre dagen trist. 461 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Det føles som et dødsfald og en fødselsdag side om side. 462 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Virkelig? Min kæreste siger, at min bedstemor døde den 7. december, 463 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 og min tantes fødselsdag er den 6. december. 464 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 -Det havde jeg glemt. -Okay, det er interessant. 465 00:26:56,115 --> 00:27:01,329 Der har været omkring et døgns tid mellem fødselsdagen og dødsdagen. 466 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Det er sært. Så var det grunden til, at jeg så sol og måne. 467 00:27:05,625 --> 00:27:08,002 -Du godeste. -Meget sært. 468 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 Godt gået, Tyler. 469 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Ja, det er skønt. 470 00:27:11,839 --> 00:27:15,051 Det har været en skøn samtale. 471 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Det glæder mig. Virkelig. 472 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 -Tusind tak. -Tusind tak. Farvel. 473 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 Vi gjorde det. 474 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 -Ja. Det var godt. -Hold op, hvor var det sjovt. 475 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary er så sød. Hun kom med gaver til mig. 476 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Lad os starte her. Hun kom med papirer, jeg skal vise dig. 477 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 -Det er alt sammen familieting. -Ja. 478 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Det her er bare små søde ting. Jeg vil vise dig den her. 479 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Det er min mors parfume. 480 00:27:54,048 --> 00:27:58,720 Det er en meget gammeldags slags, som jeg ved, jeg har set før. 481 00:27:58,803 --> 00:28:02,432 Da hun tog den frem, sagde jeg: "Jeg har set den før." 482 00:28:02,515 --> 00:28:05,727 Jeg har vasket hænder et par gange, men den lugter stadig godt. 483 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 -Ja, det gør den. Ja. -Er den ikke dejlig? 484 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 Og så er der bare … Rosenkranse er normalt med perler, 485 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 men det her er et rosenreb. Det har jeg aldrig set før. 486 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 -Fascinerende. -Nogen må have lavet det til min mor. 487 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Ja. Det er svært at se på. 488 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Ja. Det er rart at have de ting. At have en forbindelse. 489 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Det har været hårdt. Jeg føler med dig, 490 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 mere end jeg kan udtrykke, 491 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 og du siger, at alt er fint, men jeg føler med dig, 492 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 mere end jeg kan udtrykke. Det er bare så trist. 493 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Jeg kan ikke fokusere for meget på visse ting. 494 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Jeg ved, hvornår jeg skal holde op med at tale med min søster Mary. 495 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 -Ja. -Jeg elsker hende, 496 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 men lige nu er jeg drænet fysisk. 497 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Jeg vil ikke græde. Det er ikke nu, der skal grædes. 498 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 Det er for sent, men det er fint. Du må få det ud, 499 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 -for du er et stærkt menneske. -Ja. 500 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 -Men du skal føle det, du føler. -Ja. 501 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 Det ved jeg, Tyler. Jeg går nu, okay? 502 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Ja. 503 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 -Elsker dig. Undskyld. -Elsker dig. 504 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 Det dræner også dig. 505 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Nej, jeg kan ikke forestille mig, hvordan det er for dig. Det er… 506 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Ja. Det… 507 00:29:23,721 --> 00:29:27,475 -Jeg må friskes op. Så går jeg. -Klart. Tag dig god tid. 508 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Min mor er god til at adskille tingene, 509 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 og af og til er hun nødt til at give efter for sine følelser. 510 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Men generelt er hun god til at lægge tingene fra sig 511 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 og ikke tage dem frem. 512 00:29:44,492 --> 00:29:46,285 SENERE DEN AFTEN… 513 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Min mor gik, 514 00:29:47,662 --> 00:29:50,998 og kameraholdet gik, og jeg sad med en æske og tænkte: 515 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 "Jeg gennemgår den", og det gjorde jeg jo, og jeg holdt rosenkransen 516 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 og så på billedet og så videre. Prøvede den på rundt om halsen. 517 00:29:58,631 --> 00:30:02,552 Så tudbrølede jeg, for det var så følelsesladet. 518 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Jeg mærkede min mors smerte og min egen 519 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 ved at vide, at det var en, jeg aldrig fik lov til at møde. 520 00:30:08,683 --> 00:30:11,352 Det var min bedstemor. Var det ikke for hende, 521 00:30:11,853 --> 00:30:14,522 ville jeg ikke have været til, 522 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 og det føles, som om vi begge to blev frarøvet os det forhold, 523 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 og alt det, vi havde, ligger nu i en æske, 524 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 Og det var ikke hende. Kun hendes ting. 525 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 Der var noget smerteligt over det. 526 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Nærmere kommer jeg ikke på at kende min bedstemor. 527 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Lidt er bedre end ingenting, men… 528 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 Tingene erstatter ikke tomrummet, som hendes fravær giver. 529 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Ja. 530 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 Der ligger et billede af min oldemor i æsken. 531 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 Min mor sagde, at det er godt at have, 532 00:30:51,183 --> 00:30:57,106 men det gjorde også ondt at se på hende, for det føltes som: "Hvordan kunne du 533 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 lade være med at hjælpe og forhindret dette i at ske?" 534 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 Jeg vil gerne vide, hvad der skete på hospitalet. 535 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Samme her. 536 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 Jeg tegner lidt og ser, hvad der kommer. 537 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 Det er svært at lægge følelsesmæssigt afstand til. 538 00:31:21,339 --> 00:31:22,840 -Ja. -Men jeg prøver. 539 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Jeg får i hvert fald nogle indtryk, og når jeg dykker ned i det, 540 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 prøver jeg at lægge afstand til det, der kommer ind. 541 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Bliver jeg for følelsesladet, engageret, farvet, 542 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 bliver kontakten til den anden side skæv. 543 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Sådan. 544 00:31:47,156 --> 00:31:48,824 Det er sjovt at læse familie, 545 00:31:48,908 --> 00:31:51,243 men jeg vil formidle præcis det, der kommer. 546 00:31:54,080 --> 00:31:56,540 Det står ret tydeligt for mig, 547 00:31:57,166 --> 00:32:03,172 at din bedstemor har haft noget at gøre med,  hvordan tingene blev. 548 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Ikke nødvendigvis bevidst. 549 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 -Det ville være fælt. -Det ville være svært. Ja. 550 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Men hun ville hjælpe og give min mor et bedre liv. 551 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 Det kommer ind sådan, at… 552 00:32:19,814 --> 00:32:24,944 Der er en følelse af, at det er for sent, da jeg opdager, der er noget galt. 553 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Det føles helt klart, som om min mor blev… 554 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 …taget på en måde, som din mor ikke  havde til hensigt. 555 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Ja. 556 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 Vi har ingen beviser på, at min oldemor kendte til 557 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 eller hjalp til med adoptionen, men alligevel 558 00:32:53,764 --> 00:32:56,976 føles det i min sjæl, som om min oldemor var delagtig i 559 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 at prøve at give min mor et bedre liv. 560 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Det er faktisk alt … Min bedstemor. 561 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 Min eneste forbindelse til hende ligger i denne æske. Det er alt. 562 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Ja. Har du holdt noget af det? 563 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 -Ja, det har jeg. -Har du? 564 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Jeg tog en kort pause. Jeg græd. 565 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Jeg følte og så ingenting. Fik ingen billeder. 566 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Men … Det var ydmygende for mig. 567 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Som medium er jeg vant til at holde folks ting og skabe kontakt 568 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 til deres kære. 569 00:33:28,758 --> 00:33:31,510 Jeg holdt min egen ting. Bar den om halsen. 570 00:33:32,136 --> 00:33:33,387 Og jeg mærkede intet. 571 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 -Wow. -Ja. 572 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 For første gang føltes det, som om … Jeg ved ikke. 573 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 Et øjeblik følte jeg mig ikke som et medium. 574 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 Jeg var bare et menneske. 575 00:33:45,816 --> 00:33:51,155 Det var ydmygende. Så jeg græd. Jeg tænkte: "Jeg mærker intet fra den. 576 00:33:51,822 --> 00:33:55,201 Jeg føler kun sorg, som alle andre ville føle." 577 00:33:57,203 --> 00:34:00,998 -Det virker lidt som din kryptonit. -Ja. 578 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 De svar, jeg giver andre, kunne jeg virkelig godt bruge selv. 579 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Det virker som en kosmisk joke, at jeg kan gøre det for andre, 580 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 men når jeg selv har brug for det, sker der ingenting. 581 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Gid de ville sige: "Det var det her, der skete", 582 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 men jeg har ikke fået så meget som en snert af det. 583 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 I dette tilfælde er det bare for tæt på. 584 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Frustrerer det dig? 585 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Ja, det gør det. 586 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Det krævede bare, at én kom ind og gav mig svaret. 587 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Derfor har det været så vigtigt med denne søgen efter kilder, 588 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 der kunne understøtte det, vi tror, der skete. 589 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Jeg prøver stadig at finde ud af, hvordan det hele passer sammen. 590 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Hvad tror du forskellen er på overtro og OCD? 591 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 -Der er nok ingen. -Ja, for det lyder som overtro. 592 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Ja. Nej, det er præcis det samme. 593 00:35:03,811 --> 00:35:06,522 Jeg anser ikke mig selv for at være overtroisk. 594 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Kun lidt troisk. 595 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Jeg laver sjov. Det var dumt. 596 00:35:12,111 --> 00:35:14,864 -Jeg er halv-troisk. -Ja, medium-troisk. 597 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Der er smukt heroppe. 598 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Mine nerver står på højkant: "Giv mig et shot." 599 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 -Det er dit problem. -Ja, det hader du. 600 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 Ja. Det er dit problem. 601 00:35:30,087 --> 00:35:32,756 Sådan føles det. Åh gud. 602 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Jeg ryster helt. 603 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Ja, jeg er nervøs. 604 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 I de seneste år 605 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 har jeg fortalt dig ting om mig selv, som jeg tror, du måske allerede vidste. 606 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Jeg er glad for, at du er stolt af mig 607 00:35:48,981 --> 00:35:51,901 og det, jeg laver. Du ved, din støtte betyder alt for mig. 608 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Der er folk, jeg var supertæt på, som er døde, 609 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 og jeg vil vide, om de er stolte af mig, eller om de ikke er. 610 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 Så jeg … Om de stadig bare undrer sig. 611 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 -Så er vi her. -Godt. 612 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Det er en meget stram… 613 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Ja, meget stram, ikke? 614 00:36:10,127 --> 00:36:14,465 -Det sagde han også i går. Frygteligt. -I guder, Heather. 615 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 Åh gud. 616 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Kønt. 617 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 -Hej. Hvordan går det? -Hej. 618 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 -Skønt. Tak, fordi du kom. -Tak for invitationen. 619 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 -Fedt. Sikken smuk udsigt. -Ja, fantastisk, ikke? 620 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Jo. 621 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Jeg har min notesblok her, og i løbet af processen 622 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 laver jeg kruseduller. 623 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 -Okay. -Der kommer ting ind. 624 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 -Det hjælper. Vi taler om det. -Okay. 625 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Har I noget med? 626 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 -Jeg har. -Nej. 627 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 Det er nogle mønter. 628 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Fabelagtigt. Læg dem bare der. 629 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 -Og den her. -Åh, fedt. Det er skønt. 630 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Jeg laver nogle kruseduller og formidler det, der kommer. 631 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Godt. Der kommer mere end én person. 632 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Nogle uden forbindelse til tingen her, men også andre. 633 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Det interessante her er, 634 00:37:14,066 --> 00:37:18,320 at der er en glæde over, at du er her, eller at du sidder her. 635 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 De er glade for, du kom, men jeg ved ikke, om du er nervøs, 636 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 tilbageholdende eller hvad, men de er glade for, at du er her. 637 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Det skal jeg fremhæve. 638 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 På familieniveau, altså forbindelser, folk vi kender, 639 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 er mange i din familie gået bort i en meget høj alder. 640 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 og de har det fint. Intet problem. Men der er et par, 641 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 to dødsfald, jeg skal tale om, som virker for tidlige. 642 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Okay. 643 00:37:47,308 --> 00:37:53,355 Den ældste af dem interesserer mig mere end den yngste. Okay. 644 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Han døde mere midaldrende. 645 00:37:56,859 --> 00:38:01,113 Det føles som en mand. Kender du en midaldrende mand, der døde? 646 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 -Ja. -Okay. Han virker nemlig vigtig. 647 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Der er en situation… 648 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Nogen havde det meget svært følelsesmæssigt, 649 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 før de døde, på grund af familieforandringer. 650 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 -Det må jeg forklare, fordi… -Jeg fik kuldegysninger. 651 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Som om nogen er midt i et brud 652 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 eller en forældremyndighedssag eller i en strid, 653 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 og personen så dør. Sådan udtrykker de det. 654 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 -Meget tydeligt. Giver det mening? -Ja. 655 00:38:38,484 --> 00:38:41,028 Det virker vigtigt. Hvem er det til? 656 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Vil du gerne vide det hele? 657 00:39:29,618 --> 00:39:31,036 Tekster af: Pia C. Hvid