1 00:00:09,802 --> 00:00:11,763 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 - Vidím jméno Ruth. - Ano. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,725 - Znáte nějakou Ruth? - Ano. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 - Jste velmi mladý. - Ano. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,982 Možná to nepoznáte. Ale tohle je ona. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 - Cože? - Ano. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 To snad ne! 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,157 Bette Davisová. 9 00:00:31,240 --> 00:00:33,493 Vždycky jsem ji měl radši než Joan Crawfordovou. 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,496 Veřejně říkám, že jsem ji měl radši. 11 00:00:36,579 --> 00:00:39,373 A přivedla mě k vám. 12 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Jo. 13 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Pracovala jsem pro ni deset let do její smrti. 14 00:00:55,264 --> 00:00:58,559 Když dostala rakovinu, všechno se změnilo. 15 00:00:58,643 --> 00:01:00,436 Měla rakovinu a mrtvici. 16 00:01:00,520 --> 00:01:05,566 Ale odcházela s veškerou slávou. 17 00:01:05,650 --> 00:01:06,943 - Rozhodně. - Jo. 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 Byla úžasná. A pořád je. 19 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 - Vždycky jsem… - Jo, pořád je. 20 00:01:12,198 --> 00:01:14,826 Zkuste mi naznačit, jak s tím souvisí Ruth. 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,955 Celé jméno Bette Davisové je Ruth Elizabeth Davisová, 22 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 - Jasně. - Teď vám něco ukážu. 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Nechtěla jsem, zakázal mi to. 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,796 - Jo. - Protože bych vám to celé prozradila. 25 00:01:26,879 --> 00:01:31,884 Před lety se vysílal pořad Tohle je váš život. 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,970 A tohle bylo její. 27 00:01:34,053 --> 00:01:37,723 To je Bette Davisová se svými nominacemi na Oscara. 28 00:01:37,807 --> 00:01:40,309 - Děkuju. - Můžete se podívat. 29 00:01:40,393 --> 00:01:42,728 Ano, to je její datum narození. 30 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 Tady se vdala. Tady se jí narodila B. D. 31 00:01:46,149 --> 00:01:49,402 - Aha. - Tohle bylo její. A já si řekla: 32 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 „Tak se ukaž.“ 33 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 A taky že přišla. 34 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 To, co se mi dnes ukázalo, potvrzuje, 35 00:01:55,700 --> 00:01:57,368 že pořád existuje. 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,329 - Rozhodně. - Její silná osobnost je tu s námi. 37 00:02:00,413 --> 00:02:04,667 Ale poukazuje na svůj odkaz a na to, jak se na ni vzpomíná. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 - Ano. - Velmi silně. 39 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 A jak se o její odkaz budeme do budoucna starat. 40 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Je to zajímavé, protože to bude plně vaše odpovědnost. 41 00:02:12,842 --> 00:02:14,468 - Ano. - Asi to zní podivně. 42 00:02:14,552 --> 00:02:17,096 - Jen vaše. Žádná týmová práce. - Je to tak. 43 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 - A tím… - Dává mi požehnání. 44 00:02:18,931 --> 00:02:20,808 - Ano. - Je se mnou. 45 00:02:20,892 --> 00:02:23,311 Jste jediná, komu by to svěřila. 46 00:02:23,394 --> 00:02:24,979 - To je pravda. - Musíte to vědět. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,732 Interpretuji to tak, že jste na správné cestě. 48 00:02:27,815 --> 00:02:29,734 Zapojí se do toho správní lidé. 49 00:02:29,817 --> 00:02:31,527 Důležité je, že se to povede. 50 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 - Nevím, jak poděkovat. - Není vůbec zač. 51 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 Nemáte vůbec zač. 52 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Pořád jsem v šoku. Úžasný. 53 00:02:37,909 --> 00:02:40,745 - Bylo mi ctí. - Jsem vám moc vděčná. 54 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 - Nevím jak, ale tušila jsem to. - Byl jste přesný. 55 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 - Proto nás to šokovalo. - Byl jste… 56 00:02:46,042 --> 00:02:47,752 Měla jsem pochybnosti. 57 00:02:47,835 --> 00:02:49,629 - Jistě. - Velké pochybnosti. 58 00:02:49,712 --> 00:02:52,089 A vy jste mi dal ujištění. 59 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 - To jsem rád. - Děkuju. 60 00:02:53,841 --> 00:02:56,302 Úžasné. Dnešní den si s sebou ponesu 61 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 až do konce života. Je to výjimečný zážitek. 62 00:02:59,513 --> 00:03:00,932 Mějte se krásně. 63 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Nashle, Tylere. 64 00:03:02,099 --> 00:03:03,142 - Díky. - Nashle. 65 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 Panebože! 66 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 - Tak… - Senzační. 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Na naše bližní a Tylera za to, 68 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 - že nás k nim přivedl. - Jistě. Na zdraví. 69 00:03:19,617 --> 00:03:23,204 Ze všech setkání s hvězdami je Bette Davisová ta nejoblíbenější. 70 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 Věřím, že mi chtěla něco říct, a proto mě sem přivolala. 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,086 A přesně to se stalo. 72 00:03:31,837 --> 00:03:34,465 - Tak povídej! - Chceš vědět, kdo se ozval? 73 00:03:34,548 --> 00:03:37,760 - Bette Davisová! Ještě to probereme. - To snad ne. 74 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 - Nemůžu se dočkat. - Přišla Bette Davisová. 75 00:03:41,222 --> 00:03:42,556 To je šílený, Tylere. 76 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 - Víš, co je zvláštní? - Co? 77 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Včera v psychomanteu jsem měl vizi 78 00:03:55,653 --> 00:03:59,115 ženy s výrazným znaménkem. 79 00:03:59,198 --> 00:04:00,825 Nebo s velkou pihou. 80 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 - Nad horním rtem. - Ano, to jsi řekl. 81 00:04:03,953 --> 00:04:07,873 - To snad ne. Zjevila se ti už včera. - Ve filmu Baby Jane 82 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 měla Bette Davisová na tváři výrazné znaménko. 83 00:04:11,585 --> 00:04:13,713 - Není to šílený? - Jo. 84 00:04:13,796 --> 00:04:14,714 Neskutečný. 85 00:04:28,311 --> 00:04:32,481 - Fajn. - Teď musím zjistit, kde… 86 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 Počkej. 87 00:04:36,193 --> 00:04:39,030 - Jsou tam tlačítka! - Je tam všechno. 88 00:04:39,113 --> 00:04:40,823 - Špičková technika. - Počkej. 89 00:04:41,324 --> 00:04:43,826 Dobře, couvnu. 90 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 - Fajn. - Musíš si na to zvyknout. 91 00:04:48,080 --> 00:04:50,541 - Každé auto je jiné. - Už to skoro umíš. 92 00:04:57,965 --> 00:05:01,218 Zdálo se mi, že zaživa hořím, a bylo to příjemné. 93 00:05:01,302 --> 00:05:03,929 - Cože? - Jo. Říkala jsem si: „No sakra.“ 94 00:05:04,013 --> 00:05:06,599 Co to obvykle znamená? 95 00:05:06,682 --> 00:05:11,687 Může to být obraz fénixe vstávajícího z popela. 96 00:05:11,771 --> 00:05:13,981 - Všechno spálíš a… - Jo. 97 00:05:14,065 --> 00:05:15,816 - A povstaneš z popela. - Jo. 98 00:05:15,900 --> 00:05:20,571 V tobě i v tvojí mámě se teď určitě 99 00:05:20,654 --> 00:05:22,156 mele spousta emocí. 100 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 Vaše podvědomí se tak teď možná vyrovnává s tím, 101 00:05:25,743 --> 00:05:29,288 jak si postupně uvědomujete, 102 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 že se musíte vzdát své rodinné minulosti. 103 00:05:33,042 --> 00:05:34,877 Jo. Ty jsi ale filosof. 104 00:05:34,960 --> 00:05:37,630 Zajímavá myšlenka. Mohlo by to tak být. 105 00:05:39,215 --> 00:05:42,051 Cítíš něco nového? 106 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 - Zatím ne… - Když jsme tak blízko. 107 00:05:45,971 --> 00:05:47,264 To je vlak. 108 00:05:48,307 --> 00:05:52,603 Zjevil se mi obraz křižovatek. 109 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 - Sklad. - Já vím. Kde jsme? 110 00:05:58,442 --> 00:06:00,528 Nejspíš nejdeš k nikomu domů. 111 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 Opravdový jasnovidec by věděl, kam má jít. 112 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 Mapa ukazuje tady sem. 113 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 Jasně. Zajímavý. 114 00:06:11,831 --> 00:06:13,165 - Fajn. - Já ti nevím. 115 00:06:14,667 --> 00:06:19,130 Půjdeme tudy. 116 00:06:19,839 --> 00:06:23,217 Při hledání cesty se musím spolehnout na svoji intuici. 117 00:06:23,300 --> 00:06:25,636 Seance tak svým způsobem začíná dřív. 118 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 Oceňuju, že do toho jdeš se mnou. 119 00:06:33,811 --> 00:06:35,604 Očividně ti fakt důvěřuju. 120 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 To vidím. 121 00:06:37,148 --> 00:06:40,234 - Dobrý den, zdravím vás. - Dobrý den, jak se máte? 122 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 - Panebože. - Jak se máte? 123 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 - Rád vás poznávám. - Mě asi klepne. 124 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Jak se máte? 125 00:06:46,615 --> 00:06:49,702 - Já vás naprosto zbožňuju. - Díky. 126 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Myslím to naprosto vážně. 127 00:06:52,913 --> 00:06:54,248 Je to normální reakce? 128 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 - Ale jo. - Já jen pozdravila. 129 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 Kdežto ona je úplně… 130 00:06:57,543 --> 00:06:58,586 To je výborný. 131 00:06:59,253 --> 00:07:02,214 My jsme manželky a my jsme přítelkyně. 132 00:07:02,298 --> 00:07:07,011 Známe se ze stanice záchranné služby. 133 00:07:07,094 --> 00:07:10,181 Jennifer a já jsme záchranářky. Casey se stará o vlasy nám 134 00:07:10,264 --> 00:07:13,392 a přibližně půlce stanice. 135 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Než začneme, řeknu snad jen to, 136 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 že ozvat se může kdokoliv. 137 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 Máte nějaké předměty? 138 00:07:22,359 --> 00:07:24,236 - Já něco přinesla. - Skvěle. 139 00:07:24,320 --> 00:07:26,864 Odznak. Žádné fotky. 140 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Ano, fotky ne. 141 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Otočím to. 142 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Výborně, díky. 143 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Začnu si kreslit a postupně se napojovat. 144 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Potom na chvilku podržím váš předmět. 145 00:07:39,084 --> 00:07:42,796 Napřed chci vidět, co samo přijde. 146 00:07:42,880 --> 00:07:43,839 Minutku. 147 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Dobře. 148 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Dobře. 149 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Jsem nervózní. 150 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 - Mě to fascinuje. - Jo. 151 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 Fajn. 152 00:07:58,771 --> 00:08:00,940 Hodně věcí jsem cítil už na cestě. 153 00:08:01,023 --> 00:08:03,567 To se stává často a přijde to vhod. 154 00:08:03,651 --> 00:08:05,945 Znamená to, že máme hodně informací. 155 00:08:06,946 --> 00:08:10,783 Baví mě, že tu mám tři lidi najednou. 156 00:08:10,866 --> 00:08:13,953 Ráno po probuzení mi něco říkalo: 157 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 „Budou tří? Nebo čtyři?“ 158 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Ale možná mám vzkaz pro někoho, kdo tu teď fyzicky není. 159 00:08:19,792 --> 00:08:22,169 A jen vyjádřil přání tu být. 160 00:08:22,253 --> 00:08:25,673 Nebo tu chtěl nebo měl být, a nemůže. 161 00:08:25,756 --> 00:08:28,676 To jsem po cestě cítil velmi zřetelně. 162 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 - Vím, kdo to je. - Nezapomeňte to. 163 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Zatím budu pokračovat. 164 00:08:33,347 --> 00:08:37,184 Začnu se napojovat. Něco už se objevuje. 165 00:08:37,893 --> 00:08:38,811 Dobře. 166 00:08:41,230 --> 00:08:43,148 Znáte v rámci své rodiny ženu, 167 00:08:43,232 --> 00:08:45,192 která se potýkala s rakovinou? 168 00:08:45,276 --> 00:08:48,445 Ale ne ve věku, kdy to bývá běžné. 169 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 Dotyčná byla spíš na rakovinu moc mladá. 170 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 - Víte o někom takovém? - Moje máma. 171 00:08:54,410 --> 00:08:57,705 - Nechala si ji chirurgicky odstranit. - Aha. 172 00:08:59,331 --> 00:09:00,291 Dále… 173 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Dobrá. 174 00:09:04,420 --> 00:09:07,381 Cítím něco… 175 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Víte o někom v rodině, 176 00:09:12,595 --> 00:09:14,805 kdo měl potíže s mozkem 177 00:09:14,888 --> 00:09:15,973 a už zemřel? 178 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 To snad nemyslíte vážně. 179 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Prvky jako neurofeedback 180 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 vždycky poukazují na mozek potýkající se s poškozením. 181 00:09:26,066 --> 00:09:29,403 Takže někdo měl doslova díru v mozku 182 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 nebo poškozenou jeho strukturu. 183 00:09:31,864 --> 00:09:33,532 Nemyslím biochemické poškození. 184 00:09:33,616 --> 00:09:37,119 Tohle je něco jiného. Přímé poškození. 185 00:09:37,202 --> 00:09:42,833 Je teď tady. A je to velký nápor. 186 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 Kdybyste se zeptal, jak zemřela moje máma, 187 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 asi bych neřekla, že měla záchvaty. 188 00:09:55,346 --> 00:09:58,807 Starala jsem se o ni. Měla zdraví jako na houpačce 189 00:09:58,891 --> 00:10:04,647 a nakonec už jsem péči o ni nezvládala. 190 00:10:06,148 --> 00:10:10,694 V mé profesi rozhoduji o životě a smrti. 191 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 Ale když došlo na mámu 192 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 a musela jsem… 193 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Bylo to nejtěžší rozhodnutí mého života. 194 00:10:25,918 --> 00:10:27,961 - Díky, že jste nám to pověděla. - Jo. 195 00:10:32,883 --> 00:10:35,469 Objevilo se mi pár běžných úmrtí. 196 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 Tedy lidé, co zemřeli ve vysokém věku 197 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 za vcelku běžných okolností. 198 00:10:39,807 --> 00:10:42,935 Ale jedno úmrtí na mě působí předčasně 199 00:10:43,018 --> 00:10:44,687 a velmi tragicky. 200 00:10:44,770 --> 00:10:49,066 Podle mě se jedná o někoho, 201 00:10:49,149 --> 00:10:51,694 kdo neprožil plnohodnotný život. 202 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Časové okolnosti jeho smrti 203 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 jsou velmi tragické. 204 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Dotyčný tedy zemřel 205 00:11:01,161 --> 00:11:03,038 a teď zmiňuje život, 206 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 který měl před sebou, a co ho čekalo v budoucnosti. 207 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 Jako by něčí život náhle vyhasnul. 208 00:11:09,461 --> 00:11:11,422 V té souvislosti 209 00:11:11,505 --> 00:11:15,008 mě přitahuje tento předmět, tak ho chvíli podržím. 210 00:11:16,093 --> 00:11:19,221 Zkouším zjistit, o co jde. Cítím idylickou situaci. 211 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Dokonalou. 212 00:11:22,015 --> 00:11:25,561 Dotyčný si to uvědomuje, 213 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 ale je to zvláštní. 214 00:11:26,937 --> 00:11:28,856 Aniž byste říkaly podrobnosti, 215 00:11:28,939 --> 00:11:32,192 vybavuje se vám někdo, kdo zemřel předčasně? 216 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 - Ano. - Dobře. 217 00:11:34,194 --> 00:11:35,571 Dejte mi chvilku. 218 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Mám tady klobouk. 219 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 ale tohle fakt nevypadá jako klobouk. 220 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Přesto vidím klobouk. Zvláštní. 221 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 - Chtěla jsem jeden přinést. - A čí? 222 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 - Jeho. - Aha. 223 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Pořád mě napadá klobouk, 224 00:11:53,046 --> 00:11:56,258 ale žádný jsem přece v ruce nedržel. 225 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Budu pokračovat. 226 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Zkouším zjistit, jakou to má souvislost. 227 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Znáte nějakého Waynea? 228 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 - Nějaký Wayne? - Ano. 229 00:12:14,651 --> 00:12:17,654 Jak souvisí s tím předčasně zemřelým mužem? 230 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 - Je to jeho strýc. - Tak strýc. 231 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 - Ten strýc rád rybařil? - Ano, je rybář. 232 00:12:24,077 --> 00:12:26,205 - Dobrá. - To je šílený. 233 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Mám pocit… 234 00:12:33,587 --> 00:12:34,546 Zvláštní. 235 00:12:35,130 --> 00:12:38,383 Ukázal mi několik řad automobilů. 236 00:12:38,467 --> 00:12:39,635 Nevím proč. 237 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Připomíná to kolonu aut po úmrtí prezidenta. 238 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Jako by říkal: „Když jsem to viděl, 239 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 cítil jsem, že jste mě měli rádi.“ A hodně to pro něj znamenalo. 240 00:12:50,354 --> 00:12:52,689 A teď jsem zvědavý, 241 00:12:52,773 --> 00:12:54,900 v jakém je k vám vztahu, jak se jmenuje? 242 00:12:55,567 --> 00:12:58,904 Jmenoval se Trey. Promiňte… 243 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 - To nic. - Pusť to ven. 244 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Byl to můj manžel a… 245 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Měli jsme holčičku. 246 00:13:10,916 --> 00:13:13,293 Jednou čtyři týdny po jejím narození 247 00:13:13,794 --> 00:13:16,630 přišel domů z práce a všechno bylo jako obvykle. 248 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Šli jsme spát 249 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 a on dostal v noci záchvat. 250 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 Jeli jsme do nemocnice, 251 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 kde mu našli mozkovou lézi. 252 00:13:28,225 --> 00:13:33,564 Následovaly tři roky ozařování a chemoterapie mozkového nádoru. 253 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Cítil jsem něco jako: 254 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 „Nezabil jsem se.“ 255 00:13:38,110 --> 00:13:41,196 Ale něco by asi býval udělal jinak. 256 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 Dostat chlapa k doktorovi je těžký. 257 00:13:45,200 --> 00:13:48,787 Říkala jsem to od začátku. 258 00:13:48,871 --> 00:13:53,792 Kdyby býval šel na prohlídku, mohly se udělat testy, 259 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 mohl se o tom dozvědět včas. 260 00:13:57,379 --> 00:14:00,674 Možná by to pak bylo všechno jinak, ale… 261 00:14:02,217 --> 00:14:06,555 - Nevím.  - Udělala jste, co jste mohla. 262 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 Když Trey zemřel, dcera mi řekla, 263 00:14:08,807 --> 00:14:12,436 jak ji před spaním drbe na zádech. 264 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 - Je možné cítit jeho dotek? - Ano. 265 00:14:16,315 --> 00:14:19,276 - Rozhodně. Dotek, teplo, ano. - Takže ona… 266 00:14:19,359 --> 00:14:23,488 - Byly jí tři roky, ale věřím jí. - Určitě. 267 00:14:23,572 --> 00:14:27,159 Často se stává, že nás nechtějí navštěvovat opakovaně, 268 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 aby nám nepřitížili v našem zármutku. 269 00:14:30,203 --> 00:14:32,539 - Aha. - Někdy nás navštíví jen jednou. 270 00:14:32,623 --> 00:14:36,168 Aby nás ujistili, že jsou v pořádku a že tu jsou s námi. 271 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 To se stává, není to neobvyklé. 272 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Zdá se mi, že má smysl pro humor. 273 00:14:41,673 --> 00:14:44,092 - To jo. - Přihlouplý smyl pro humor. 274 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Myslím to dobře, myslím to laskavě. 275 00:14:47,429 --> 00:14:50,849 Jako by někdy schválně dělal pitomosti. 276 00:14:50,933 --> 00:14:53,226 Znáte ty taťkovský vtípky? 277 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Kdy nemůžete věřit vlastním uším. 278 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - To byl přesně on. - Jo. 279 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Tak dobrá. 280 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Ukazuje mi hodiny. To znamená, 281 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 že oddaloval moment svého odchodu, 282 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 a jakmile měl svolení, mohl odejít. 283 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 A velmi zdůrazňuje, 284 00:15:14,206 --> 00:15:18,669 že chápe, jak to bylo hrozně obtížné. 285 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Jako by mu jeden hlas říkal: „Zůstaň tu.“ 286 00:15:22,506 --> 00:15:24,549 A druhý: „To nic, můžeš odejít.“ 287 00:15:24,633 --> 00:15:29,096 Díky tomu svolení mohl nakonec odejít v míru. 288 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Shromáždili jsme se u něj doma 289 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 a řekla jsem mu, že může odejít. 290 00:15:34,851 --> 00:15:37,145 A v ten moment zemřel. 291 00:15:37,229 --> 00:15:40,273 Znáte někoho, kdo nějak pracoval s ropou 292 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 nebo na těžařské věži? 293 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 Něco mě nutí to zmínit, 294 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 to totiž zní zvláštně. 295 00:15:46,571 --> 00:15:48,198 - Pokud se nepletu. - Nevím. 296 00:15:48,281 --> 00:15:50,742 - Je toho hodně. - Do prdele! Promiňte. 297 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 To nic. 298 00:15:55,789 --> 00:15:57,874 To je v pořádku. 299 00:15:57,958 --> 00:15:59,543 Kdo pracoval s ropou? 300 00:15:59,626 --> 00:16:02,963 - Můj současný snoubenec a taky můj táta. - Jasně. 301 00:16:03,046 --> 00:16:04,756 Vyjadřuje spoustu radosti 302 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 v souvislosti s vaším osobním životem. 303 00:16:07,384 --> 00:16:09,720 Čeká vás hodně radosti, dobré vyhlídky. 304 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 Máte toho tolik před sebou. 305 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Ve vašem případě musím zdůraznit, 306 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 že vás čeká hodně lásky 307 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 a on vaši budoucnost vidí nadějně. 308 00:16:18,520 --> 00:16:20,564 To je to nejsilnější poselství. 309 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 - Takže… - Moc to pro mě znamená. 310 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 - Jistě. - Strašně moc. 311 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Ale chtěl jsem probrat  ten obraz kolony aut. 312 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 Zdá se, že to pro něj bylo významné. 313 00:16:35,245 --> 00:16:37,998 To byl průvod na Treyův pohřeb. 314 00:16:40,208 --> 00:16:41,752 Trey byl taky záchranář. 315 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 Na hřbitov přišly stovky záchranářů, 316 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 aby ho doprovodili při posledním výjezdu. 317 00:16:51,386 --> 00:16:55,223 Tam symbolicky odevzdá svoje číslo. 318 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Poslední výjezd pro číslo 6-1-7. 319 00:17:00,771 --> 00:17:03,982 Během sedmi let jsi prokazoval laskavou oddanost 320 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 rodině, přátelům i obyvatelům East Baton Rouge. 321 00:17:06,318 --> 00:17:09,654 Budeš nám moc chybět, ale nezmizíš z našich vzpomínek. 322 00:17:09,738 --> 00:17:12,199 John Dolan Tompson III., Trey. 323 00:17:12,282 --> 00:17:14,451 Jeho služba skončila v 13:24. 324 00:17:17,662 --> 00:17:22,626 - Byla to obrovská a nádherá událost. - Ano. 325 00:17:22,709 --> 00:17:26,046 - Překrásné rozloučení. - To ano. 326 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Měla jsem vás ráda už dřív, a teď mám ještě víc. 327 00:17:29,382 --> 00:17:31,134 Moc díky. 328 00:17:45,107 --> 00:17:46,817 Theresa je zase v New Orleans 329 00:17:46,900 --> 00:17:49,694 a chci jí ukázat místa spojená s naší rodinou, 330 00:17:50,278 --> 00:17:53,323 protože patří i k ní. 331 00:17:53,406 --> 00:17:56,243 - Bude se ti to líbit. - Bude to hezká vzpomínka. 332 00:17:56,326 --> 00:17:58,787 - Pokusím se nebrečet. - Panebože. 333 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 To nic. 334 00:18:00,789 --> 00:18:03,083 - Je krásný, radostný den. - Já vím. 335 00:18:03,917 --> 00:18:07,087 Od Mary vím, že byla příliš malá, 336 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 než aby si pamatovala okolnosti mámina odchodu. 337 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Těším se na procházku jejich starou čtvrtí. 338 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Tou, kde měla být máma doma. 339 00:18:15,095 --> 00:18:18,473 Možná se napojím na něco, co nám dá nějaké odpovědi. 340 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Nedoufám v to, ale stávají se různé věci. 341 00:18:26,898 --> 00:18:28,400 Co teď děláme? 342 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 Hledáme dům, kde jsme bydleli. 343 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Aha. 344 00:18:32,154 --> 00:18:34,030 Kde se tvoje máma seznámila s tvým tátou. 345 00:18:34,531 --> 00:18:37,576 - Aha. Zajímavý. - Půjdeme tudy. 346 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - Jdeme dovnitř? - Ano. 347 00:18:40,120 --> 00:18:42,998 Bydlela jsem tu jako malá s bratrem. 348 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Máma se dvakrát vdala. 349 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 Poprvé jí bylo 18. 350 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 Její první muž ji opustil. 351 00:18:50,172 --> 00:18:53,175 Potom si vzala mého a Georgova otce. 352 00:18:53,258 --> 00:18:56,011 Ten ji s námi nechal samotnou. 353 00:18:57,053 --> 00:18:59,723 Máma tady jednou vařila 354 00:18:59,806 --> 00:19:03,977 a ten den potkala Theresina otce. 355 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Jmenoval se Joe. 356 00:19:06,855 --> 00:19:08,565 Chodil sem do ulice malovat 357 00:19:08,648 --> 00:19:11,568 a máma pekla sušenky. 358 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 A pak dostal víc než sušenky. 359 00:19:14,946 --> 00:19:17,824 Jo, Spoustu nezodpovězených otázek. 360 00:19:17,908 --> 00:19:21,036 Jako by na mě v tomhle domě všechno padalo. 361 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Mám tady spoustu vjemů, 362 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 ale bez kontextu je nedokážu zařadit. 363 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Nebydlí tam nikdo z mé biologické rodiny. 364 00:19:28,919 --> 00:19:32,547 A kvůli tomu ty vjemy nedokážu nijk identifikovat. 365 00:19:33,381 --> 00:19:37,969 - Co o něm víme? - Měla za sebou dvě nepovedená manželství. 366 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Myslela si, že si ji Joe vezme. 367 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 - Jasně. - Řekl jí, že si ji vezme. 368 00:19:42,098 --> 00:19:44,184 Ale to se asi nestalo. 369 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Nevím, jaké měl úmysly, 370 00:19:48,313 --> 00:19:52,943 ale rozhodně mezi ně nepatřilo živit mámu, když otěhotněla s Theresou. 371 00:19:53,026 --> 00:19:57,197 Představte si to. Dvě děti, bez manžela. 372 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Těhotná. 373 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 Byla to obrovská hanba. 374 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Thereso, zlato. 375 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 - Tady ses narodila. - Bože. 376 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Tady tě mámě vzali. 377 00:20:08,959 --> 00:20:12,337 V nemocnici pro matku a dítě. 378 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 - Aha. - Byla to nemocnice pro ženy s dětmi. 379 00:20:16,258 --> 00:20:20,971 Tehdy tam nejspíš působily jeptišky. 380 00:20:21,054 --> 00:20:24,599 Hodně dětí se tehdy dávalo do adopce. 381 00:20:24,683 --> 00:20:27,686 A Stella byla nábožensky založená. 382 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Tyler se mi svěřil, co si o to myslí. 383 00:20:30,146 --> 00:20:32,232 Měla přístup ke zranitelným matkám. 384 00:20:32,315 --> 00:20:35,068 Vždycky se dokázala vloudit 385 00:20:35,151 --> 00:20:37,779 do různých církví 386 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 a vynucovat si soucit. 387 00:20:39,990 --> 00:20:44,077 Kdybyste ji slyšeli mluvit, byla jako učitelka nedělní školy. 388 00:20:44,160 --> 00:20:48,748 Jak máma potkala Stellu a jak Stella získala Theresu 389 00:20:49,249 --> 00:20:52,711 je sice záhada, ale člověk se přece jen tak nevzdá dítěte. 390 00:20:52,794 --> 00:20:55,422 Byla to hrozná situace 391 00:20:55,505 --> 00:20:58,049 a pořád je, protože zůstává nevyřešená. 392 00:20:58,633 --> 00:21:03,847 Celá tahle oblast byla uzavřená, 393 00:21:03,930 --> 00:21:06,224 byl tu bytový areál svatého Tomáše. 394 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 - Takže tady se bydlelo. - Ubytovny pro nízkopříjmové? 395 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Ano, říkali tomu sociální bydlení. 396 00:21:11,896 --> 00:21:13,106 Sociální bydlení. 397 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 - Aha. - Zajímavé. 398 00:21:16,901 --> 00:21:19,362 Tohle jsem ti chtěla ukázat, Thereso. 399 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 - Ulice Saint Mary číslo 601. - Aha. 400 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 - Tady jsme se potkaly. - Jasně. 401 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Poprvé. 402 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 - A nikdy jsem na tu holčičku nezapomněla. - Bože. 403 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 - Jednoho dne sem přišla Stella. - Jo. 404 00:21:33,835 --> 00:21:37,547 Doma jsem byla jen já s mámou. Bylo mi asi deset. 405 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Takže mně mohlo být asi pět. 406 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 Ano. A když přišla, moc se toho nenamluvilo. 407 00:21:44,512 --> 00:21:45,889 Zvláštní návštěva. 408 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Já nevěděla, kdo jsi 409 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 ani kdo je ta ženská. 410 00:21:50,185 --> 00:21:51,936 - A něco se ti nezdálo. - Jo. 411 00:21:52,020 --> 00:21:56,316 Máma vypadala nešťastně a vzala tě nahoru. 412 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 - Hezky tě upravila. - Jasně. 413 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Měla tam komoru na různé věci. 414 00:22:04,532 --> 00:22:08,203 Stella z ní ukradla moji fotku. 415 00:22:08,787 --> 00:22:12,415 To je další věc. Ukradla tvoji fotku jako miminka. 416 00:22:12,499 --> 00:22:16,378 Potřebovala ji, aby podpořila svůj nárok na mě. 417 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 Jako sestry jsme si byly podobné. 418 00:22:18,546 --> 00:22:20,757 Stella to nedělala jen tak. 419 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 Vždycky měla vedlejší úmysly. 420 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 - Byla děsně lstivá. - Šílený. 421 00:22:25,136 --> 00:22:28,890 Máma přišla dolů a držela tě za ruku. 422 00:22:29,557 --> 00:22:34,646 Pak už si jen pamatuju, jak stojíme u zadních dveří. 423 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 Jako bychom se loučily. 424 00:22:36,898 --> 00:22:40,527 A stály jsme takhle. 425 00:22:40,610 --> 00:22:44,072 Máma si možná přála, abychom se poznaly. 426 00:22:44,155 --> 00:22:48,118 U dveří mi řekla: „To je tvoje sestřička.“ 427 00:22:48,201 --> 00:22:52,038 Nechápu, proč si mě máma, Mary Baroniová, nemohla vzít zpátky. 428 00:22:52,122 --> 00:22:54,749 Dívala jsem se na ni. 429 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Chtěla jsem vědět, proč k nám nejdeš. 430 00:22:57,127 --> 00:22:59,170 - Jasně. - Řekla, že to nejde. 431 00:22:59,254 --> 00:23:00,547 Posadily jsme se. 432 00:23:00,630 --> 00:23:02,507 - Jasně. - A začala brečet. 433 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 A pak řekla: „Stella.“ 434 00:23:04,467 --> 00:23:07,554 Pamatuju si tě toho dne, Thereso, 435 00:23:07,637 --> 00:23:12,976 naprosto zřetelně, a nedokážu to vysvětlit. 436 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 - Jasně. - Je těžké. 437 00:23:14,144 --> 00:23:17,313 - Ano, je. - Tylere. Je to těžké, protože… 438 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 - Prostě těžké. - Jo. 439 00:23:23,319 --> 00:23:24,404 To nic. 440 00:23:27,157 --> 00:23:30,034 - Chtěla jsem, aby na mě byl pyšný. - To nic. 441 00:23:30,118 --> 00:23:30,994 Vím, že to je… 442 00:23:35,290 --> 00:23:38,084 Jsem rád, že nám teta Mary ukázala New Orleans 443 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 a všechna ta důležitá místa, 444 00:23:40,253 --> 00:23:42,464 ale hodně odpovědí nám pořád chybí. 445 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 Zjevuje se mi spousta obrazů, ale netuším, 446 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 co znamenají. 447 00:23:46,885 --> 00:23:49,387 Možné je, že jediný způsob, jak zjistit, 448 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 jak Stella mámu získala, 449 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 je udělat seanci s tetou Mary. 450 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 Snad se naskytne příležitost. 451 00:23:54,934 --> 00:23:58,062 - Jsem rád, že jsme se sem vydali. - Já taky. 452 00:23:58,146 --> 00:24:00,940 - Já taky. - Obdivuju tvoji sílu. 453 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 - Musí to být obrovský nápor. - Jde to, díky. 454 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 Byla to tak emočně nabitá situace, 455 00:24:06,905 --> 00:24:12,118 že vidět je spolu bylo zároveň povzbudivé, 456 00:24:12,202 --> 00:24:14,537 ale i hořkosladké, protože bylo jasné, 457 00:24:14,621 --> 00:24:17,999 že se s tím obě teprve musí vyrovnat, 458 00:24:18,082 --> 00:24:19,709 Působilo to tísnivě. 459 00:24:21,503 --> 00:24:23,046 Je to komplikované. 460 00:24:27,050 --> 00:24:31,221 ÚDOLÍ SANTA CLARITA, KALIFORNIE 461 00:24:38,478 --> 00:24:40,188 Jsi připravený na podcast? 462 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Jo, těším se na Keshu. 463 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 - Sluchátka. - Super, dám je sem. 464 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 - Mám si je nasadit? - To půjde. 465 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Uvidíme, jestli tě slyším. 466 00:24:50,573 --> 00:24:52,200 Kesha už je vidět. 467 00:24:52,283 --> 00:24:53,910 - Je tady Kesha! - Ahoj. 468 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Obraz i zvuk jedou, můžeme. 469 00:25:04,212 --> 00:25:06,839 Vítejte u podcastu Kesha a strašidla. 470 00:25:06,923 --> 00:25:09,717 Hrozně se těším a jsem nervózní. 471 00:25:09,801 --> 00:25:14,722 Mám úplně všechny pocity na světě, protože tu dnes s námi je Tyler Henry. 472 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 - Díky, žes přijal pozvání. - Moc rád. 473 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Nenechal bych si to ujít. Moc se těším. 474 00:25:20,061 --> 00:25:25,108 Kde vůbec začít? Tvůj dar mě strašně zajímá. 475 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Začalo to, když mi bylo deset let. 476 00:25:28,861 --> 00:25:31,239 A prostě se to stane. 477 00:25:31,322 --> 00:25:33,908 Nevnímáš to jako zvláštní schopnost. 478 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 A tak mi trvalo, než jsem si s tím věděl rady. 479 00:25:36,911 --> 00:25:39,664 A teď už si víš rady? 480 00:25:39,747 --> 00:25:42,375 Jasně. I v téhle chvíli mi od tebe 481 00:25:42,458 --> 00:25:43,876 přicházejí různé vjemy. 482 00:25:43,960 --> 00:25:46,588 Ale důležitá je rovnováha. 483 00:25:46,671 --> 00:25:49,924 - A řekneš mi něco z toho? - Povím ti jednu věc. 484 00:25:50,008 --> 00:25:52,176 - Nechci tě zahltit. - Jasně. 485 00:25:52,260 --> 00:25:54,178 Než jsem se připojil, 486 00:25:54,262 --> 00:25:57,640 viděl jsem svůj symbol slunce a měsíce. 487 00:25:57,724 --> 00:26:01,269 Slunce mi vždycky symbolizuje narození, život 488 00:26:01,352 --> 00:26:05,398 a měsíc symbolizuje odchod, smrt. 489 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Je tam tahle dichotomie. 490 00:26:07,317 --> 00:26:10,361 Nevím, jestli má tvoje matka sestru. 491 00:26:10,445 --> 00:26:12,488 - Ta osoba by nejspíš… - To má. 492 00:26:12,572 --> 00:26:13,948 …byla tvoje teta. 493 00:26:14,032 --> 00:26:17,702 Zajímavé v souvislosti se sluncem a měsícem bylo, 494 00:26:17,785 --> 00:26:22,248 že se vyskytly 24 hodin od sebe. Datum narození a smrti. 495 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Kdy zemřela tvoje babička? 496 00:26:26,127 --> 00:26:28,463 Nevím. Můžu se… 497 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 Jasně, podívej se. 498 00:26:30,506 --> 00:26:33,134 - Můj přítel píše mojí mámě. - Jasně. 499 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 K tvojí tetě se vztahuje něco zajímavého. 500 00:26:35,887 --> 00:26:38,222 Kdykoliv měla narozeniny… 501 00:26:38,306 --> 00:26:41,225 Tvoje babička nechtěla, aby se ten den truchlilo. 502 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 Jako by se narozeniny a datum úmrtí vyskytly vedle sebe. 503 00:26:44,854 --> 00:26:50,568 Moment. Přítel mi potvrdil, že babička zemřela 7. prosince 504 00:26:50,652 --> 00:26:53,112 a teta se narodila 6. prosince. 505 00:26:53,196 --> 00:26:56,032 - To jsem si nepamatovala. - Zajímavé. 506 00:26:56,115 --> 00:26:59,494 Takže mezi narozením a smrtí 507 00:26:59,577 --> 00:27:01,329 bylo nanejvýš 24 hodin. 508 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Zvláštní. Proto jsem asi viděl slunce a měsíc. 509 00:27:05,625 --> 00:27:06,668 Panebože. 510 00:27:06,751 --> 00:27:08,002 To je divný. 511 00:27:08,086 --> 00:27:10,213 To je senzace, Tylere. 512 00:27:10,296 --> 00:27:11,756 Jo, je to úžasný. 513 00:27:11,839 --> 00:27:14,425 Úžasně jsem si popovídala. 514 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Jsem opravdu moc rád. 515 00:27:16,803 --> 00:27:20,932 - Měj se krásně, díky. - Ahoj. 516 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 A hotovo. 517 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 - To bylo super. - Jo, paráda. 518 00:27:37,573 --> 00:27:40,785 Mary je tak milá. Přinesla nějaké dárky. 519 00:27:40,868 --> 00:27:44,956 Začneme tady. Přinesla ti nějaké dokumenty. 520 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 - Rodinné záležitosti. - Jo. 521 00:27:47,291 --> 00:27:51,003 Pár milých drobností. Podívej na tohle. 522 00:27:51,671 --> 00:27:53,297 Mámin parfém. 523 00:27:54,048 --> 00:27:56,884 Hodně starý parfém, 524 00:27:56,968 --> 00:27:58,720 který odněkud znám. 525 00:27:58,803 --> 00:28:02,473 Když ho ukázala, říkala jsem si, že jsem tu lahvičku už viděla. 526 00:28:02,557 --> 00:28:05,727 Ruce mi i po několika umytích krásně voní. 527 00:28:05,810 --> 00:28:08,354 - To jo. - Voní krásně, co? 528 00:28:08,438 --> 00:28:11,899 Tohle není obyčejný růženec. 529 00:28:11,983 --> 00:28:15,695 Je to celý náhrdelnk, to vidím poprvé. 530 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 - Pozoruhodný. - Někdo ho asi mámě vyrobil. 531 00:28:19,490 --> 00:28:21,701 Jo. Asi se na to nedívá snadno. 532 00:28:21,784 --> 00:28:26,497 Já vím. Je hezké, mít pocit blízkosti. 533 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Je toho tolik. Moc s tebou soucítím, 534 00:28:29,709 --> 00:28:31,335 ani to nedokážu vyjádřit. 535 00:28:31,419 --> 00:28:36,382 Vím, že říkáš, že ti nic není, ale je mi tě líto 536 00:28:36,466 --> 00:28:41,471 a nevím, jak to vlastně říct. Je to hrozně smutný. 537 00:28:41,554 --> 00:28:44,223 Nemůžu se na to moc upnout. 538 00:28:44,307 --> 00:28:48,394 Poznám, kdy nastane čas, abych s Mary přestala mluvit. 539 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 - Jo. - Mám ji moc ráda. 540 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Ale teď se cítím úplně vysátá. 541 00:28:54,776 --> 00:28:57,945 Nechci plakat. Hlavně žádný slzy. 542 00:28:59,030 --> 00:29:02,200 To už se nepodaří. Nebraň se tomu. 543 00:29:02,283 --> 00:29:05,036 - Jsi hrozně silná. - Já vím. 544 00:29:05,119 --> 00:29:08,498 - Ale nesnaž se vzdorovat svým pocitům. - Já vím. 545 00:29:08,581 --> 00:29:10,917 Já vím, Tylere. Už chci jít. 546 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Jo. 547 00:29:11,918 --> 00:29:13,544 - Mám tě ráda. Promiň. - Já taky. 548 00:29:13,628 --> 00:29:15,046 Tebe to taky vyčerpává. 549 00:29:15,129 --> 00:29:19,091 Ani si neumím představit, co prožíváš. 550 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Jo, je to… 551 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Půjdu se připravit. 552 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 - A pak budeme moct jít. - Jasně, nespěchej. 553 00:29:31,646 --> 00:29:33,564 Máma se umí od věcí oprostit 554 00:29:33,648 --> 00:29:37,902 a někdy nemá na výběr a musí se se svými pocity poprat. 555 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Ale obecně je prostě umí odložit do krabice 556 00:29:41,072 --> 00:29:42,406 a neotevírat ji. 557 00:29:44,492 --> 00:29:46,327 POZDĚJI TOHO VEČERA… 558 00:29:46,410 --> 00:29:47,578 Máma odešla, 559 00:29:47,662 --> 00:29:48,871 štáb byl pryč, 560 00:29:48,955 --> 00:29:50,998 přede mnou ležela krabice 561 00:29:51,082 --> 00:29:54,627 a já si řekl, že se do ní podívám. Vzal jsem růženec, 562 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 díval jsem se na fotky, dal si ho kolem krku 563 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 a začal jsem bulet, 564 00:30:00,299 --> 00:30:02,552 protože mě to přemohlo. 565 00:30:02,635 --> 00:30:05,054 Cítil jsem máminu bolest. Trápilo mě, 566 00:30:05,137 --> 00:30:08,599 že jsem tu ženu nikdy nepoznal. 567 00:30:08,683 --> 00:30:11,727 Byla moje babička. Nebýt jí, 568 00:30:11,811 --> 00:30:14,522 nemohl bych tu být, 569 00:30:14,605 --> 00:30:18,401 a někdo nás oba o tu blízkost obral 570 00:30:18,484 --> 00:30:24,073 a teď nám zbyla jenom krabice. 571 00:30:24,156 --> 00:30:26,617 Nebyla to ona. Jenom její věci. 572 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 Bylo to bolestný pocit. 573 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 Blíž už babičku nikdy nepoznám. 574 00:30:32,206 --> 00:30:34,333 Lepší je mít něco než nic, ale… 575 00:30:36,002 --> 00:30:41,299 věci nezaplní prázdnotu, co po ní zbyla. 576 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Jo. 577 00:30:44,302 --> 00:30:47,555 V krabici je fotka prababičky. 578 00:30:47,638 --> 00:30:51,100 Máma řekla, že je hezké mít její fotku, 579 00:30:51,183 --> 00:30:54,604 ale že není lehké se na ni dívat 580 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 a neptat se, jak mohla… 581 00:30:58,441 --> 00:31:03,487 jaktože nezabránila tomu, co se stalo? 582 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 Chtěla bych vědět, co se v nemocnici odehrálo. 583 00:31:11,078 --> 00:31:13,581 Já taky. 584 00:31:13,664 --> 00:31:16,667 Začnu kreslit a uvidím, co se ukáže. 585 00:31:18,419 --> 00:31:21,255 Je moc těžké držet si od toho odstup. 586 00:31:21,339 --> 00:31:22,840 - Já vím. - Ale zkusím to. 587 00:31:28,429 --> 00:31:32,266 Rozhodně něco začínám cítit, a čím hlouběji se tam nořím, 588 00:31:32,350 --> 00:31:36,062 tím víc se snažím od toho emocionálně oprostit. 589 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 Když mě něco rozruší a nedokážu si zachovat odstup, 590 00:31:39,231 --> 00:31:41,943 moje spojení s druhou stranou se naruší. 591 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 Už to mám. 592 00:31:47,156 --> 00:31:48,866 Zvláštní, číst vlastní rodinu, 593 00:31:48,950 --> 00:31:51,243 ale řeknu jen to, co vidím. 594 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 Zdá se mi celkem jasné, 595 00:31:57,166 --> 00:32:01,295 že babička se nějak podílela na tom, 596 00:32:01,379 --> 00:32:03,172 jak to celé dopadlo. 597 00:32:03,255 --> 00:32:05,925 Možná ne vědomě. 598 00:32:06,008 --> 00:32:08,886 - To by bylo špatný. - Bylo by to zlý, jo. 599 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Chtěla ale pomoct dát mámě lepší život. 600 00:32:14,183 --> 00:32:15,935 A cítím z toho… 601 00:32:19,814 --> 00:32:22,650 Pocit, že když si uvědomím, že je něco špatně, 602 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 už je stejně pozdě. 603 00:32:26,904 --> 00:32:30,992 Mám dojem, že vaše matka se mojí mámy… 604 00:32:33,619 --> 00:32:36,831 vzdala za okolností, které nezamýšlela. 605 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Jo. 606 00:32:47,550 --> 00:32:50,720 Nemáme jasný důkaz o tom, že moje prababička 607 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 adopci nějak zprostředkovala, 608 00:32:53,764 --> 00:32:57,685 ale hluboko uvnitř vím, že se vědomě snažila 609 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 dát mámě lepší život. 610 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 A to je všechno. 611 00:33:03,691 --> 00:33:08,154 To jediné, co mě s babičkou spojuje, je teď tady uvnitř krabice. 612 00:33:08,237 --> 00:33:10,781 Zkusil sis něco z toho podržet? 613 00:33:10,865 --> 00:33:12,408 - Jo. - A co? 614 00:33:12,491 --> 00:33:15,578 Chvilku jsem si pobrečel. 615 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Neměl jsem žádné vidění. 616 00:33:18,622 --> 00:33:23,419 Byla to pro mě trochu lekce. 617 00:33:23,502 --> 00:33:27,381 Jako médium jsem zvyklý se dotýkat předmětů cizích lidí 618 00:33:27,465 --> 00:33:28,758 a mluvit s jejich blízkými. 619 00:33:28,841 --> 00:33:32,053 A teď jsem si vzal svůj předmět a dal si ho kolem krku. 620 00:33:32,136 --> 00:33:34,013 A necítil jsem nic. 621 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 Jo. 622 00:33:36,766 --> 00:33:40,811 Poprvé se stalo… 623 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 Jako bych vůbec nebyl médium. 624 00:33:43,647 --> 00:33:45,316 Byl jsem jenom člověk. 625 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 A to byla lekce. Proto jsem brečel. 626 00:33:47,985 --> 00:33:51,739 Říkal jsem si: „Vůbec nic z toho necítím. 627 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 Jenom smutek. Jako každý normální člověk.“ 628 00:33:57,203 --> 00:33:59,830 Je to takový tvůj kryptonit. 629 00:33:59,914 --> 00:34:00,998 Jo. 630 00:34:01,082 --> 00:34:04,752 Odpovědi, které dávám jiným, jsem zoufale chtěl dát i sobě. 631 00:34:04,835 --> 00:34:09,423 Jako kdyby si ze mě vesmír vystřelil. Dokážu to dát jiným, 632 00:34:09,507 --> 00:34:12,843 ale když to sám nejvíc potřebuju, nic se nestane. 633 00:34:12,927 --> 00:34:15,971 Rád bych, aby se alespoň potvrdilo, že se to stalo, 634 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 ale nic takového jsem necítil. 635 00:34:19,558 --> 00:34:22,186 Nedokážu prostě vystoupit sám ze sebe. 636 00:34:22,686 --> 00:34:24,146 Cítíš frustraci? 637 00:34:24,230 --> 00:34:25,773 Jo, je to frustrující. 638 00:34:25,856 --> 00:34:28,859 Stačilo by, aby se ozvala jediná osoba. 639 00:34:29,735 --> 00:34:34,323 Ale proto jsme se museli vydat na cestu hledat zdroje, 640 00:34:34,406 --> 00:34:37,201 které nám potvrdí, co zatím jen tušíme. 641 00:34:39,411 --> 00:34:43,833 Zatím se pořád snažím poskládat si to dohromady. 642 00:34:53,592 --> 00:34:57,680 Jaký je podle tebe rozdíl mezi pověrčivostí a obsedantní poruchou? 643 00:34:57,763 --> 00:35:00,975 - Podle mě to je totéž. - Jo, je to asi pověrčivost. 644 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Je to rozhodně totéž. 645 00:35:03,811 --> 00:35:07,106 Myslím, že pověrčivej nejsem. 646 00:35:07,189 --> 00:35:08,691 Spíš jen trochu věrčivej. 647 00:35:09,441 --> 00:35:11,569 Kecám. To byla hloupost. 648 00:35:12,111 --> 00:35:13,445 Já jsem polověrčivá. 649 00:35:13,529 --> 00:35:14,864 Jo, středně věrčivá. 650 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Je tady krásně. 651 00:35:21,537 --> 00:35:24,540 Začínám být nervózní. Dala bych si panáka. 652 00:35:26,625 --> 00:35:28,586 - Tvůj problém. - Vím, že to nesnášíš. 653 00:35:28,669 --> 00:35:30,004 To je tvůj problém. 654 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 Fakt bych si ho dal. 655 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 Třesu se. 656 00:35:35,426 --> 00:35:37,261 Jo, mám nervy na pochodu. 657 00:35:37,344 --> 00:35:40,431 Před pár lety 658 00:35:40,514 --> 00:35:45,603 jsem ti o sobě řekl něco, co už jsi asi věděla. 659 00:35:45,686 --> 00:35:48,898 Jsem moc rád, že jsi hrdá na to, 660 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 kde teď jsem. 661 00:35:50,024 --> 00:35:51,901 Tvoje podpora pro mě moc znamená. 662 00:35:51,984 --> 00:35:54,737 Přišel jsem o někoho blízkého 663 00:35:54,820 --> 00:35:58,324 a chci vědět, že je na mě taky pyšný. Nebo není. 664 00:35:58,407 --> 00:36:01,660 Nemůžu na to přestat myslet. 665 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 - Tady to je. - Fajn. 666 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 Je to tady trochu úzký. 667 00:36:08,709 --> 00:36:10,044 Jo, fakt úzký. 668 00:36:10,127 --> 00:36:14,506 - To řekl on. To je děsný. - Teda Heather. 669 00:36:15,049 --> 00:36:15,966 No teda. 670 00:36:20,679 --> 00:36:24,391 Pěkný. 671 00:36:24,475 --> 00:36:27,102 - Dobrý den, jak se máte? - Zdravím. 672 00:36:27,186 --> 00:36:29,813 - Skvěle, díky, že jste přišel. - Dík za pozvání. 673 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 - Nádherný výhled. - Jo, krásný. 674 00:36:33,442 --> 00:36:34,318 Ano. 675 00:36:34,944 --> 00:36:37,613 Mám tady sešit, do kterého si během seance 676 00:36:37,696 --> 00:36:38,948 budu čmárat. 677 00:36:39,031 --> 00:36:40,658 - Dobře. - Už něco cítím. 678 00:36:40,741 --> 00:36:42,660 - Probereme to spolu. - Dobře. 679 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 Přinesli jste předměty? 680 00:36:44,286 --> 00:36:45,412 - Já ano. - Já ne. 681 00:36:45,496 --> 00:36:46,747 To jsou mince. 682 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Perfektní, položte je tady. 683 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 - A tohle. - Paráda. 684 00:36:53,003 --> 00:36:56,131 Začnu si čmárat a budu mluvit o tom, co cítím. 685 00:37:06,433 --> 00:37:08,936 Ozývá se mi víc než jedna osoba. 686 00:37:09,019 --> 00:37:11,897 Někdo ne nutně spojený s tímto předmětem. 687 00:37:11,981 --> 00:37:13,983 Dostavuje se zajímavý pocit 688 00:37:14,066 --> 00:37:16,944 pobavení nad tím, že tu jste 689 00:37:17,027 --> 00:37:18,320 a sedíte tady. 690 00:37:18,404 --> 00:37:21,323 Jsou rádi, že jste přišli. Nevím, jestli jste byli nervózní 691 00:37:21,407 --> 00:37:24,493 nebo nejistí, ale mají radost, že tu jste. 692 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 To je celkem zřetelné. 693 00:37:26,287 --> 00:37:30,374 Na úrovni rodiny a vašich blízkých 694 00:37:30,457 --> 00:37:33,961 je pár lidí, co zemřeli ve velmi vysokém věku. 695 00:37:34,044 --> 00:37:37,172 To je v pořádku. Ale je tu jedna dvojice, 696 00:37:37,256 --> 00:37:40,384 u které cítím předčasný odchod. 697 00:37:44,763 --> 00:37:45,597 Dobře. 698 00:37:47,308 --> 00:37:49,977 Ta starší osoba z těch dvou 699 00:37:50,060 --> 00:37:53,355 je zajímavější než ta mladší. 700 00:37:54,273 --> 00:37:56,775 Muž, který zemřel ve středním věku. 701 00:37:56,859 --> 00:37:58,819 Zdá se mi, že jde o muže. 702 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Znáte muže, co zemřel ve středním věku? 703 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 - Ano. - Cítím, že je důležitý. 704 00:38:08,370 --> 00:38:10,581 Teď se objevuje situace… 705 00:38:13,834 --> 00:38:17,880 Někdo se před svou smrtí dostal do emočně náročné situace 706 00:38:17,963 --> 00:38:20,841 související se změnami v rodině. 707 00:38:20,924 --> 00:38:24,803 - To musím vysvětlit. - Úplně mě mrazí. 708 00:38:24,887 --> 00:38:27,806 Může to být situace, že někdo prochází rozchodem, 709 00:38:27,890 --> 00:38:32,895 sporem o opatrovnictví nebo obecně konfliktním obdobím, 710 00:38:32,978 --> 00:38:36,148 a pak ten dotyčný zemře. Něco takového tam cítím. 711 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 - A zřetelně. Dává to smysl? - Ano. 712 00:38:38,484 --> 00:38:41,445 Zdá se to důležité. Čeho by se to mohlo týkat? 713 00:38:43,822 --> 00:38:45,366 Chcete vědět všechno? 714 00:39:29,076 --> 00:39:31,036 Překlad titulků: Iva Krombholzová