1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Etrafındaki insanlara gidip duruyor. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Para alıyor, para karşılığı bir şeyler yapıyor. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,533 Bu durum vefat şeklinde rol oynamış. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 O durumdan kurtuluş olmadını biliyormuş. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Evet. 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Aklına bir şey mi geldi? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Sanki… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,012 …o gün öleceğini biliyormuş. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Tuhaf bir şekilde annemi aramış. "Anne, iyi misin?" 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 "Derdin ne? Tabii iyiyim." 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Anladım. 13 00:01:14,992 --> 00:01:18,538 -Tehlikeli insanlarla iş yapıyordu. -Anladım. 14 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Sadece tehdit edildiğini tahmin ediyorum. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -"Bunu yapmazsan… -Anladım. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 -…ailene zarar veririz." -Evet. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 -Kim öldürdü belli mi? -Hayır. 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 -Bir tahminim var. -Peki. 19 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Bunu aklında tut. 20 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Oraya gitmesi için onu kandırmışlar. 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 Bunu gösteriyor. Bunu bilmelisin. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 -Tamam mı? -Tanrım. 23 00:01:48,860 --> 00:01:55,032 Bu işte parmağı olduğunu düşündüğün kişiyi bugün doğruluyor. 24 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Vay canına. 25 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Her zaman dikkatli olmalıyım çünkü kimseyi suçlamak istemem 26 00:02:00,413 --> 00:02:03,166 ama bir tür ihanete uğramış. 27 00:02:03,249 --> 00:02:08,546 O dönemki "dostunun" onun kandırdığını düşünüyorum. 28 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 -Evet. -Onu tetiği çeken adama götürmüş. 29 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Evet. 30 00:02:12,383 --> 00:02:18,890 Bu "dostu" sözde kardeşimle görülen en son kişiymiş. 31 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 -Evet. -Sözde onu benzinciye bırakmış. 32 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Ama onu orada kimse görmemiş. 33 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 -Evet, adalet yerini bulacak. -Öyle mi? 34 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Bunu yapan kişi için 35 00:02:30,443 --> 00:02:33,446 bana başka şekilde hapsolma sembolümü gösteriyorlar. 36 00:02:33,529 --> 00:02:36,657 -Peki. -Bunu yapan kişi başka bir şey yaparken 37 00:02:37,742 --> 00:02:41,329 yakalanabilir. Bunun ardından gerçek açığa çıkabilir. 38 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Tüm bunlara rağmen iyi birine benziyor. 39 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 -Evet. -Öyleydi. 40 00:02:48,586 --> 00:02:50,421 -Çok iyi bir kardeşti. -Evet. 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Onu çok özlüyorum. 42 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Kardeşim genç yaşta sokaklara düştü. 43 00:02:57,887 --> 00:03:02,308 İkimiz de sokaklara düştük. Yasa dışı işler yapmaya başladık. 44 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Yasa dışı yollardan para kazanmaya başladık. 45 00:03:07,063 --> 00:03:09,023 Sonucunu düşünemedik. 46 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Kimse bize söylemedi. Şunu diyecek bir örnek insan yoktu: 47 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Ya hapse girer ya da ölürsün." 48 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Kimse bize doğru yolu göstermedi. Hayatımızda örnek insan yoktu. 49 00:03:21,869 --> 00:03:25,206 Kardeşim yedi yıl federal cezaevinde yattı. 50 00:03:25,706 --> 00:03:29,001 Tahliye oldu. Bir yıl geçmeden hayatını kaybetti. 51 00:03:30,544 --> 00:03:36,467 Hayatımı yoluna koymaya karar verince tamamen kendimi korumayı seçtim. 52 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Bu belki bencilce bir karardı 53 00:03:39,095 --> 00:03:42,348 ama şehirden ayrılmam gerektiğini biliyordum. 54 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Hayatında daha farklı bir iş yapması için uğraşmadım. 55 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Bunun için de pişmanlık ve suçluluk duyuyorum. 56 00:03:54,318 --> 00:03:57,905 Belirdiğinde kimseyi suçlamıyor. Kimseyi yargılamıyor. 57 00:03:57,989 --> 00:04:01,534 "Böyle hisseden biri var." diyor. Belli ki böyle hissediyorsun. 58 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 "Daha önce harekete geçmeliydim" düşüncesinden kurtulmanı istiyor. 59 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Evet. 60 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Konuşup dua ettiğimde beni duyarlar mı? 61 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Elbette. 62 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Hep söylerim. Bizi duyar, niyetimizi hissederler. 63 00:04:17,633 --> 00:04:21,512 Bu işin gücü bu. Medyumluk yaparken bağ kurma niyetini ayarlıyorum. 64 00:04:21,595 --> 00:04:26,350 Onlarla herhangi bir şekilde sesli konuşunca hissediyorlar. Biliyorlar. 65 00:04:27,685 --> 00:04:29,729 Onlar için dua ediyorum. 66 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Onlarla konuşurken şunu diyorum: 67 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Yanımda olduğunuzu bileyim." demek istiyorum. 68 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Yalnız değilsin. Onlar hâlâ hayatının bir parçası. 69 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Bunu duymak çok iyi geldi. 70 00:04:42,867 --> 00:04:45,619 Artık kardeşimi ve babamı yanımda hissediyorum. 71 00:04:45,703 --> 00:04:46,954 -Buradalar. -Aynen. 72 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 -Sarılabilir miyim? -Tabii. 73 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 -Bunu çok isterim. Sağ ol. -İkisi adına sarılıyorum. 74 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Teşekkür ederim. 75 00:04:54,879 --> 00:04:58,674 Tyler hayatımı yaşamamı mümkün kıldı. 76 00:04:59,675 --> 00:05:02,803 Bana yeni bir gaye ve umut verdi. 77 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 -Çok güzel bir işti. -Sahi mi? 78 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 -Bu işi bu yüzden yapıyoruz. -Buna sevindim. 79 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Çok iyi geldi. 80 00:05:14,940 --> 00:05:18,527 BEŞİNCİ BÖLÜM ÜST DÜZEY GÜÇLER 81 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 BİR HAFTA SONRA 82 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 Cevap bulmak için New Orleans'a geldik. 83 00:05:47,056 --> 00:05:49,433 Annemin büyüdüğü ailenin üyeleriyle konuştum. 84 00:05:49,517 --> 00:05:53,938 Şimdi annemin öz ailesiyle görüşüp belki onlara medyumluk yapacağım. 85 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 İç çamaşırları ve eşyaları kolay bir yere koyacağım. 86 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 -Tamam. -Olur. 87 00:05:59,652 --> 00:06:03,864 Onlarla bir kez görüştüm. Çok duygulanır, bağlanır, ön yargılı olursam 88 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 öteki dünyayla bağlantım bozuluyor. 89 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Durumu netleştirmeyi umuyorum. 90 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Bilmediğim herhangi bir şey, herhangi bir bilgi faydalı olur. 91 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Bu olaya dair aklımda bir sürü soru var. 92 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 Bunları sadece New Orleans'takiler yanıtlayabilir. 93 00:06:19,797 --> 00:06:21,882 Ailenle görüşeceğin için ne hissediyorsun? 94 00:06:21,966 --> 00:06:26,178 İyiyim, heyecanlıyım. Güzel geçeceğinden eminim. 95 00:06:27,304 --> 00:06:33,227 Öz kardeşlerimi iki yıl önce DNA testi yoluyla buldum. 96 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Her seferinde saatlerce telefonda görüşerek 97 00:06:36,897 --> 00:06:41,193 neler olduğunu, annemin beni nasıl verdiğini anlattılar. 98 00:06:41,902 --> 00:06:44,697 Nasıl ve neden olduğunu tam bilmiyorlarmış. 99 00:06:44,780 --> 00:06:48,451 Bunca zamandır beni arıyorlarmış. Bundan haberim yoktu. 100 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Çok yoğun duygular yaşadım. 101 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 PONTCHARTRAIN GÖLÜ 102 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 -İnanamıyorum. -Merhaba. 103 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Arabayı süren o. 104 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 -Tamam. Dikkat et. -İnanamıyorum. 105 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Mor manikürü var. 106 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Merhaba. Bak sen şuna. 107 00:07:09,472 --> 00:07:10,806 Ne haber? 108 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Theresa'dan beş yaş büyüğüm. 109 00:07:14,768 --> 00:07:16,228 Benim küçük kardeşim. 110 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 1969'dan beri kardeşimi arıyorum. 111 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 "Pekâlâ. Nereden başlayacağım?" dediğim zamanlar oldu. 112 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Hep ait olduğu yerde olmadığını düşündüm. 113 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 Annem cennetten bakıp "Devam edin." diyor. 114 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Annem ve Mary teyzem birbirine çok benziyor. 115 00:07:34,538 --> 00:07:38,209 Aynı giyiniyorlar. Kişisel özellikleri aynı. 116 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 İnanılmaz. 117 00:07:40,044 --> 00:07:43,839 -Burada ne yapıyoruz çocuklar? -George, ne yapacağımızı anlat. 118 00:07:43,923 --> 00:07:49,011 Ağlarımızı, malzemelerimizi alıp yengeç yakalamaya giderdik. 119 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 -Hadi canım. -Evet. Burası St. John nehir kolu bölgesi. 120 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Göl kıyısında. 121 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Çocukluğumuz fakirlik içinde geçti. 122 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 Zorluklar yaşamamıza rağmen annem müthiş biriydi. 123 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Bize hep sevgi gösterdi. 124 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Tyler ve Theresa'yı yengeç avına götürmek istiyorum 125 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 çünkü aile olarak yaptıklarımızı yaşamalarını istiyorum. 126 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Annemizle bağ kurmasını istiyorum. 127 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 -Büyükannen harika bir insandı. -Evet, biliyorum. 128 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Keşke onu tanısaydım. 129 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 -Ruhen burada. -Kesinlikle. 130 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 -Senden… -Tabii. 131 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 -Bu ağı bağlayarak başla. -Tamam. 132 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Sana eldiven vereceğim. 133 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Tamam. 134 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Şuraya üç tavuk boynu koy. 135 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 Ayakkabı bağlar gibi sıkı bağla çünkü yengeçler kapar. 136 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Tamam. İple bağlıyoruz. 137 00:08:39,144 --> 00:08:44,066 Tek yapman gereken ağları bağlamak. Sonra almaya geliyorsun. 138 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 -Vay canına. -Akşam yemeği için bu yeterli. 139 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 -Bu biraz… -Harika. 140 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Büyükannen buraya gelmeyi iple çekerdi. 141 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 Tüm gece uyumaz, tavuk kızartır, patates salatası yapardı. 142 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Tüm gün burada otururduk. 143 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Vay canına. 144 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 -Güzel günlerdi. -Vay canına. 145 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Güzel bir çocukluk dönemi geçirmemiz için birçok güzel şey yaptı. 146 00:09:10,134 --> 00:09:11,343 Konuştuğum herkes 147 00:09:11,427 --> 00:09:15,139 büyükannemi eğlenceyi, eğlenmeyi seven biri olarak tarif etti. 148 00:09:15,222 --> 00:09:19,018 Basit şeylere, ailesine değer vermiş. Ailesi en değerli şeyiymiş. 149 00:09:19,101 --> 00:09:20,603 Az şeyle mutlu olmuş. 150 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Ailemin iyi insanlar olmasına sevindim. 151 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Kim olduğumu daha çok takdir etmemi sağladı. 152 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Ağı çek hadi. 153 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 -Bakalım ne var. -Tamam. Hızlıca çekelim. 154 00:09:34,158 --> 00:09:35,534 Yakaladılar mı? 155 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 -Yakaladılar mı? -Bilmiyorum. 156 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 -Anladım. -Çek. 157 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Tamam, çekiyorum. 158 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 -Bak, ne var. -Yengeç yakaladık. 159 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 -Bu, günü kurtarır. -İşte oldu. 160 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Bu yeterli. -Haftalarca yeriz. 161 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Bu iş zahmetliymiş. 162 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 -Harika. -Evet. 163 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Bugün çok özel bir gün. 164 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 -Biliyorum. Harika. -Tanrım. 165 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Su sıçratıyor! 166 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 -Tamam. -Şuna bak. 167 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 -Seni çok seviyorum. -Ben de seni. Bu an harika. 168 00:10:09,985 --> 00:10:12,988 -Evet. Şu melteme bak. -Evet, harika. Yağmur da yok. 169 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Annenle, annemizle ilgili bir şey anlatayım. 170 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Evet, doğru. 171 00:10:20,746 --> 00:10:25,542 Geçit törenine gidebilmemiz, her şeyi yaşayabilmemiz için 172 00:10:25,626 --> 00:10:28,754 -gerçekten çok çabalardı. -Evet. 173 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 Çok utanç yaşadı. 174 00:10:32,758 --> 00:10:38,722 Annem seni Stella'ya verdikten sonra sinir krizi geçirdi. 175 00:10:48,399 --> 00:10:51,485 Bunu daha sonra öğrendim. O vakit çok ufaktım. 176 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Bize bir şey söylemediler. 177 00:10:54,446 --> 00:10:58,450 Mary ve senin burayla ilgili çok hoş anılarınız vardır. 178 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Keşke burada olsaydım. Şu an buradayız. Mühim olan bu. 179 00:11:06,291 --> 00:11:10,921 Bu, annem için zor bir olaydı. Çok farklı bir hayatı olabilirdi. 180 00:11:11,004 --> 00:11:14,800 Suçlunun teki bunu onun elinden aldı. 181 00:11:19,471 --> 00:11:24,351 Her şeyi düşününce gelen bilgileri anlamaya odaklanmak zor. 182 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Mary ve George'un yanındayken annem epey duygusal. 183 00:11:27,730 --> 00:11:30,691 Medyumluk yapmak için uygun bir zaman değil 184 00:11:30,774 --> 00:11:34,695 ama ilerleyen günlerde baş başa kalınca o fırsatı bulmayı umuyorum. 185 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 Gerçekten çok özel bir insandı. 186 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 -Bundan eminim. -Ona benziyorsun. 187 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 -Evet! -Sağ ol. Şeref duydum. 188 00:11:43,704 --> 00:11:46,206 Bu olayın en zor yanı 189 00:11:46,290 --> 00:11:52,254 yıllarım benden çalındığı için yaşadığım büyük öfke. 190 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Bilmiyorum. Bunu yapmanın birçok farklı yolu vardı. 191 00:12:02,514 --> 00:12:05,559 Bu bir nevi işkence. 192 00:12:06,435 --> 00:12:09,062 Çocukluklarını anlattılar. 193 00:12:09,146 --> 00:12:13,859 Annemizin ne kadar iyi, harika bir anne olduğunu, 194 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 çok eğlenceli biri olduğunu 195 00:12:15,944 --> 00:12:20,616 ve yengeç avına gidip eğlenmek için onları okuldan aldığını anlattılar. 196 00:12:20,699 --> 00:12:24,536 Günün sonunda da eve gidip yengeci pişirirlermiş. 197 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Keyifli bir gün geçirirlermiş. Bunu gerçekten kıskandım. 198 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Stella bunları yapmadı. 199 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Ömrümde bir kez bile beni sevdiğini söylemedi. 200 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Kardeşlerim zengin değilmiş. Sosyal konutta yaşıyorlarmış. 201 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Ama anneme duydukları sevgi paha biçilemez. 202 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Nihayetinde iyi insanlar oldular. 203 00:12:50,771 --> 00:12:54,191 İnsan fakir olabilir ama sevgi gördüğü sürece, 204 00:12:54,274 --> 00:12:57,444 evde sevgi olduğu sürece hiçbir eksiği yok demektir. 205 00:13:02,366 --> 00:13:07,287 Bir olayı hatırladım. Sanırım bunu bir kenara bırakıp unuttum. 206 00:13:07,996 --> 00:13:12,167 19 veya 20 yaşındayken biri bana ulaşıp şöyle dedi: 207 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Stella cezaevinden bana ulaştı. Annen olmadığını söylüyor. 208 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 Bunu sana iletiyorum. Bu konuda istediğini yap." 209 00:13:20,634 --> 00:13:26,223 Ona inanmadım çünkü birçok yalan söyledi. Hiç aklıma gelmedi. 210 00:13:26,807 --> 00:13:30,936 Keşke… Kendime çok kızıyorum. Keşke o vakit onu dinleseydim. 211 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 En azından annemle tanışırdım. Stella böyle biriydi. 212 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Sürekli yalan söyledi. 213 00:13:37,317 --> 00:13:40,404 O yüzden ona inanmadım. Bu benimle mezara gidecek. 214 00:13:40,487 --> 00:13:43,031 Böyle yapmadığım için hep kendime kızacağım. 215 00:13:51,623 --> 00:13:53,125 New Orleans'ta ilk gün. 216 00:13:53,208 --> 00:13:57,963 Annemin Stella'nın, yani bir katilin eline nasıl ve neden düştüğünü bilmiyoruz. 217 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Öz büyükannemin sevgili dolu biri olduğunu öğrendik. 218 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 Bu, kafa karıştırıyor. 219 00:14:03,135 --> 00:14:06,763 Çocuklarına bu kadar bağlıysa neden annemi evlatlık verdi? 220 00:14:07,264 --> 00:14:08,599 Bu mantıklı gelmiyor. 221 00:14:08,682 --> 00:14:12,477 Annem için bunu çözmek istiyorum çünkü bu onu yiyip bitiriyor. 222 00:14:12,978 --> 00:14:14,438 Huzur bulmaları için 223 00:14:14,521 --> 00:14:18,942 insanların yaralarını kapatmasına yardım ettiğim için düşünülürse 224 00:14:19,026 --> 00:14:22,112 annemin bu olayı kapatmasına yardım etmem çok önemli. 225 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Çok tuhaf. Bugün daha karmaşık geliyor. 226 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 Ne anlamda? 227 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Akli dengenin olmadığına dair birçok gönderme var. 228 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Biraz bulanık geliyor. 229 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 LOS ANGELES KALİFORNİYA 230 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 İşte burası. 231 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Oley! 232 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 -Tuhaf elektrik iyice arttı. Çok tuhaf. -Anladım. 233 00:15:01,068 --> 00:15:07,449 Mekânda çok insan varsa böyle yerler bağ kurmamı zorlaştırıyor. 234 00:15:07,532 --> 00:15:12,245 -Evet, enerjilerini bırakıyorlar. -Evet, herkes… Bir sünger gibi. 235 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Açıkçası pisuvar koku giderici gibi. 236 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Birlikte bunu yaptığımız için çok mutluyum. 237 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 -Evet. Süper. -Süper! 238 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 -Selam. Ne haber? -Merhaba. 239 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 -Tokalaşalım. -Memnun oldum. 240 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Tanrım. Adım Lauren. Memnun oldum. 241 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 -Nereye oturayım? -Şuraya. Şunu çekeyim. 242 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 -Evet, bu iş görür. -Evet. 243 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Not defterim yanımda. 244 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 -Faydalı not defteri. -Peki. 245 00:15:40,023 --> 00:15:42,275 Şunu bilin. Tanıdığınız herhangi biri 246 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 veya aile içinde hiç tanımadığınız biri de gelebilir. 247 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 -Ailemin kirli çamaşırlarını ortaya dökme. -Olur. 248 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Bununla birlikte, eşya getirdiniz mi? 249 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Evet, birkaç tane. 250 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Bu ikisi var. 251 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Tamam. Harika. 252 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Sakıncası yoksa şuraya koyayım. Harika. 253 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 -Çok güzel. -Mükemmel. Bu… 254 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 -Birkaç takı. -Bayıldım. Vay canına. 255 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Tamam. 256 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Çok tuhaf. 257 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Tamam. 258 00:16:19,855 --> 00:16:23,650 İşte. Bunu alayım. Bununla bağ kurabilir miyim bakayım. 259 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 İşte. 260 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 -Anlıyormuş gibi bakıyorum. -Aynen. Ben de okuyorum. 261 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Kelimelere dökerim. "Neler oluyor?" 262 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Çok ilginç. 263 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Bu farklı görünüyor. 264 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Pekâlâ. Bir erkeği değil, kadını vurgulamamı istiyorlar. 265 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 -Evet. -Tamam. 266 00:16:54,681 --> 00:16:58,852 Çok tuhaf. Şöyle bahsediyor… Bunu ancak yükselmekle tarif edebilirim. 267 00:16:58,935 --> 00:17:00,771 Bir şekilde bir şey yükseliyor. 268 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Daha faza detay öğrenmeye çalışıyorum çünkü bu tuhaf bir vefatmış. 269 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Birçok ölüm şeklini anlattım. 270 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 -Bu oldukça garip. -Evet. 271 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Çok ilginç. 272 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Bu benim için bile sıradan bir seans değil. 273 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Buraya gelirken bir şey dikkatimi çekti. 274 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Akli açıdan dengesizlik hissettim. 275 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Mantıklı. 276 00:17:24,211 --> 00:17:29,299 Biri sarhoşsa, biri şeyse… Başı dönüyor diye tarif edebilirim. 277 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Akli dengesi yoktu. 278 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 -Evet, bu çok mantıklı. -Evet. 279 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Tamam. 280 00:17:39,309 --> 00:17:43,438 Sanki bir çeşmeden su fışkırıyormuş gibi. 281 00:17:43,522 --> 00:17:46,942 Bilemiyorum. Yakında çeşme var mı acaba? 282 00:17:48,735 --> 00:17:49,569 Bilemiyorum. 283 00:17:57,119 --> 00:18:01,164 Bu kişi öldüğü vakit şöyle bir hava var… 284 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Bazı insanlardan uzaklaşmış sanki. 285 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Etrafında pek iyi tanımadığı insanlar var. 286 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Bunu kesin bir şekilde söyleyebilirim. 287 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 -Bu doğru. -Tamam. 288 00:18:16,388 --> 00:18:21,893 Yakınında pek iyi tanımadığı biri varmış gibi görünüyor. 289 00:18:22,811 --> 00:18:27,899 Genç biri kanserden ölürken yatağının başucunda insanlar olur. 290 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 -Onunla vedalaşırlar. -Ölümü beklerler. 291 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Bu seansta bunu hissetmiyorum. 292 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Sanki hayatı elinden alınmış, çalınmış gibi. 293 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 "Hayatım elimden alındı." diyor. 294 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 -Bir anda… -Bu çok mantıklı. 295 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 -Evet. -Böyle belirdi. 296 00:18:44,499 --> 00:18:46,585 Vefatına dair ilginç bir şey var. 297 00:18:46,668 --> 00:18:50,422 Sebebini bilmiyorum ama bir kutlama havası var. 298 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Birinin ölümüyle ilgili görüş ayrılığı söz konusu. 299 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 Kutlama havası ve eğlenenler var. 300 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Mutlu. Heyecanlı. 301 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Bu çok sinir bozucu. 302 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Sürekli müzik göndermesi gördüm. Bir bardayız. 303 00:19:07,689 --> 00:19:10,317 Bazen bunun etkisi olur ama daha fazlası var. 304 00:19:10,400 --> 00:19:13,528 -Evet. -Ruh hâliyle ölüm birbirini tutmuyor. 305 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Müzik çalıyordu. Bunu söyleyeyim. 306 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 -Mantıklı. -Ani oldu. 307 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Müzik onun tutkusuydu. 308 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Country müziği severdi. 309 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Dansa kalkmayı, şarkıya eşlik etmeyi severdi. 310 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 -Evet. -Evet. 311 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Çok tuhaf. Tamam. 312 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 Adında "C" veya "K" harfi var mı? 313 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Güçlü bir "K" sesi hissediyorum. 314 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Adı neydi? 315 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 -Chrissy. -Anladım. 316 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Bu kişi neyinizdi? 317 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Üniversite kulübünden arkadaşımızdı. Şal ve eşyalar ona ait. 318 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Ne olduğunu anlamadım. 319 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 Bu, mezuniyet sonrası mı takılıyor? 320 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 -Ben üniversite okumadım. Bilmiyorum. -Evet. 321 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Aynı ekonomi okulundaydık. Kulübümüzün taktığı şal buydu. 322 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 -Esasen bir mezuniyet süsü. -Tamam. 323 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Onunla çektirdiğimiz son fotoğrafta bu şalları takıyorduk. 324 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 -Evet. -Bayıldım. 325 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 -Harika bir insandı. -Evet. 326 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Müthiş bir dosttu. İyi bir enerjisi vardı. 327 00:20:26,059 --> 00:20:29,354 Onunla olmak istemediğinizde bile böyle enerjisi vardı. 328 00:20:30,021 --> 00:20:33,024 -Evet. -Varlığı keyif veren biriydi. 329 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Harika. Evet, çok özel. 330 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Çok tuhaf. Bir kitap söz konusu. 331 00:20:43,785 --> 00:20:45,287 İlginç bir sembol. 332 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Ayın ilk gününün önemini biliyor musunuz? 333 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Bir şekilde ödüllendirilecek. 334 00:20:55,964 --> 00:21:00,844 Plakete benzer bir şey görüyorum. Nasıl kelimelere dökeceğimi düşünüyorum. 335 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Değiştirilemez diye tarif edebilirim. Sanki şey gibi… 336 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Bir… Bunu söylediğimi unutmayın. 337 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 Ya birisi onun anısına ağaç dikmeyi düşünmüş, 338 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 ya da ağaç dikecek. Bu çok önemli. 339 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Bir tören var. Toprağın kazıldığını falan görüyorum. 340 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Bu tanıdık geliyor mu? 341 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 -Kesinlikle geliyor. Pardon. -Tamam. 342 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Her neyse, gurur söz konusu. 343 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 Büyük bir şekilde onurlandırılıyor. 344 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Gitgide bana ürperti geliyor. 345 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Kaçışan insanlar görüyorum. 346 00:21:38,965 --> 00:21:42,552 Burada olanların dışında bolca korku görüyorum. 347 00:21:44,262 --> 00:21:49,184 Bir şekilde tıbbi yardım almaya çalışıyor. Kocaman bir kırmızı X işareti koyuyorlar. 348 00:21:49,267 --> 00:21:54,647 Bu her zaman durumun ciddiyetiyle ilgili bir gecikme olduğunu işaret eder. 349 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 -Polisin gelmesiyle alakalıdır. -Evet, kesinlikle. 350 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Kesinlikle gecikme oldu. 351 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Tamam, devam ediyorum. 352 00:22:09,120 --> 00:22:13,625 Bunu açıklaması zor ama beliren semboller… 353 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Yukarıdan aşağı gidiyorum. 354 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Yüksekten alçağa geçiyorum. 355 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 -Fiziksel olarak. -Evet. 356 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 -Evet. -Çok mantıklı. 357 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 -Tamam. Güzel. -Evet. 358 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Nasıl belirdiğine bakarsak önemli bir şey var. 359 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 Sanki ses sekiyor gibi. 360 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Tuhaf geldiğini biliyorum ama sesle ilgili bir sorun olmuş. 361 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Nereden geldiğini çıkaramıyorum. 362 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 -Böyle tarif edebilirim. -Evet. 363 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Geldiğinde de 364 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 nereye bakacağımı bilemiyor gibiyim. 365 00:22:47,283 --> 00:22:49,369 Sanki… 366 00:22:51,121 --> 00:22:53,665 -Çok fazla şey var. -Evet. 367 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Ne olduğunu anlatır mısınız? 368 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Canlı bir müzik etkinliğiydi. 369 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Toplu katliam oldu. 370 00:23:01,673 --> 00:23:06,386 -Söylediğin her şey mantıklı. -Evet. 371 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Las Vegas'taki korkunç olayla ilgili yayınımıza devam ediyoruz. 372 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 Amerika tarihindeki en kanlı olay. 373 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 Silahlı biri yerel saatle 22.00 civarı 374 00:23:20,233 --> 00:23:24,195 Las Vegas'taki Mandalay Bay Otel'in 32. katından ateş açarak 375 00:23:24,279 --> 00:23:27,365 otomatik silahıyla mermi yağdırdı. 376 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Kafası karışmış insanlar koşuşuyordu. 377 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Memur bey, Mandalay Bay'den geliyor. 378 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Mandalay Bay'in üst katından ateş açılıyor. 379 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 -Müdahale etmede geciktiler. -Evet. 380 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Gidin buradan. Şuradan ateş açılıyor. Şu tarafa gidin. 381 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Yürü! Şu tarafa! 382 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 61 kişi vefat etti ama yaklaşık 500 kişi yaralandı. 383 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Farklı yerlerde anma noktaları var. 384 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 -Bunun için çoktan plaket hazırlanmıştı. -Aklımıza bu geldi. 385 00:23:57,520 --> 00:24:02,567 İnsanlar konserin keyfini çıkarıyordu ve hızla kaçarken geride bunları bıraktı. 386 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Meydana gelen trajik olaydan ötürü şu an sessizlik hâkim. 387 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Bu kişiyle alakalı sorularınız var mı? 388 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 -İyi mi? -Evet. 389 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 -Sonunda iyi miydi? Bunu bilmiyorum. -Evet. 390 00:24:21,169 --> 00:24:22,587 -Değil mi? -Tabii. 391 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Şöyle tarif edebilirim. Bu olay çok hızlı gerçekleşmiş. 392 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Bir kabul ve huzur durumu var. 393 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Ne kadar neşe getirdiğini anlatamam. 394 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 -Yoğun bir huzur söz konusu. -Harika. 395 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 -Ama bu… -Bu içimizi rahatlattı. 396 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Ama bu durum yaşananları unutturmuyor. 397 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 -Evet. -Paylaştığınız için teşekkürler. 398 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Bunu konuşmak çok zor, biliyorum. 399 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Bana neden çok tuhaf geldiğini şimdi anladım 400 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 çünkü bu sıradan bir durum değil. 401 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Umarım bu, silahlı şiddet konusunda farkındalığı artırır. 402 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 -Umarım. -Çünkü… 403 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Ne kadar söylemesem az. Hayatlarını ölümün belirlemesini istemezler. 404 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 Vefatı daha büyük şeyler konusunda farkındalığı artırma fırsatı sunacak. 405 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Birçok kişiye yardım edecek. 406 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 -Çok teşekkürler. -Ne demek. 407 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Gitmeden önce piyangoda kazanan numaraları söyler misin? 408 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 -Bu kitabın arkasında yazılı. -Öyle mi? 409 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 -Buraya bırak. Söyleme. -Size gösterirsem 410 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 -sizi kurtarmam gerekir. -Peki. 411 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Aynen öyle. 412 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 -Bir içki isterseniz seçenek bol. -Olabilir. 413 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 -Kendinize iyi bakın. -İyi günler. Hoşça kal. 414 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Hâlâ neşeli olduğunu teyit etmesi 415 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 çok güzel oldu. 416 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Hâlâ dans ediyordur. 417 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 -Bunu duymak istedim. -Evet. 418 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Las Vegas katliamında ölen bir üniversite kulübü üyesiymiş. 419 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Buraya gelirken sarhoşluk hissi yaşadım. 420 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 -İnsanlar fena içiyordu. -Şey demiştin… 421 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Evet. Akli dengeleri yok, demiştin. 422 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 -Emin değildin. -Evet. 423 00:25:56,973 --> 00:25:59,892 Oradayken içtiğini hissettim. 424 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Sana nasıl bir şey olduğunu anlatıyordu. 425 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 -Orada olmayı anlattı. -O an orada olmayı anlattı. 426 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Vay canına. 427 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 SANTA CLARITA VADİSİ KALİFORNİYA 428 00:26:26,669 --> 00:26:32,175 Her gün yaptığım işi hızlandırabilme fikri çok ilgimi çekiyor. 429 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 İşimde karalama yaparak 430 00:26:36,346 --> 00:26:37,221 bağ kuruyorum. 431 00:26:37,722 --> 00:26:40,892 Medyumluk yapmadan önce gidebileceğim bir yer olursa 432 00:26:40,975 --> 00:26:44,520 daha net enerji yakalayabilirim. Elbette bunu deneyeceğim. 433 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Babamla ufak bir psikomanteum inşa ettim. 434 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Evet. Bakalım ne var. 435 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Ortaya çıkıyor. 436 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 O da neydi? 437 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Bol testosteron olduğu için erkeksi bir hava var. 438 00:27:04,582 --> 00:27:10,213 Psikomanteum üst düzey güçlerle iletişim kurmak için eski bir yöntemdir. 439 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 Tarihi Antik Yunan dönemine, nekropollere uzanır. 440 00:27:15,051 --> 00:27:19,889 Yas tutan insanların gittiği yerlerdir. Vefat eden sevdikleriyle bağ kurarlar. 441 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 Şöyle oluyor: Bir yere giriyorsunuz. 442 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 O zamanlar genelde yer altında, mağaralarda oluyordu. 443 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 İçerisi kapkaranlık olmalıydı. 444 00:27:30,358 --> 00:27:35,947 Bu sayede normalde göremeyecekleri, hissedemeyecekleri şeyleri yaşıyorlardı. 445 00:27:36,739 --> 00:27:40,034 Psikomanteum da bunu modern bir şekilde taklit ediyor. 446 00:27:47,750 --> 00:27:52,797 Bu süreçte 45 ila 60 dakika boyunca odada bir aynaya bakıyorsunuz. 447 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 Ayna yansımanızı yansıtmayacak şekilde yerleştiriliyor. 448 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 Çoğu insan izler görüyor. 449 00:28:00,179 --> 00:28:02,682 Bazen renkler, bazen semboller beliriyor. 450 00:28:02,765 --> 00:28:07,103 Daha da ilginci, bazen insanlar bir zamanlar tanıdığı kişilerin yüzlerini, 451 00:28:07,186 --> 00:28:08,771 tam tezahürünü görüyor. 452 00:28:08,855 --> 00:28:10,815 Bazen tanımadıkları da beliriyor. 453 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Medyum olarak işim uzaya doğal bir geçiş yapıp 454 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 neler görebileceğimi anlamak, 455 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 sıradan bir insandan farklı görüyor muyum diye bakmak. 456 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 İlk 15 dakika 457 00:28:44,098 --> 00:28:48,853 içten ve dıştan hiçbir şey hissetmedim. Hiçbir şey görmedim. 458 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 İlerledikçe bunaltıcı olmaya başladı. 459 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Omzuma bir şey dokundu. 460 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Aynada bir el gördüm. 461 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Üst dudağında beni olan bir kadına gönderme vardı. 462 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Tuhaf. 463 00:29:12,543 --> 00:29:15,713 Yunanistan'a gönderme vardı. 464 00:29:15,797 --> 00:29:20,092 Beyaz harflerle "Yunanistan" kelimesini gördüm. 465 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Büyükbabaya benzer birini hissettim. 466 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 Uzun, kahverengi saçlı bir adam gördüm. 467 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 -Genç mi yaşlı mı? -Genç. O daha genç. 468 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Ölü değil, diri. Çok tuhaftı. Ölüleri görmeyi bekliyordum. 469 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 Diri insanları gördüm. 470 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Medyumluk yaparken ölü ve diri insanlardan bahsederim. 471 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Medyum olarak ölülerle konuşurum. 472 00:29:47,370 --> 00:29:50,873 Bazen verdikleri mesaj diriler, hâlâ burada olanlar içindir. 473 00:29:50,957 --> 00:29:52,834 Öte dünyayla iletişim yoluyla 474 00:29:52,917 --> 00:29:56,212 hâlâ burada olan insanlarla ilgili bilgi alabilirim. 475 00:29:56,295 --> 00:30:01,175 Sağlıklarını, durumlarını, ne yaptıklarını ve ne sorunları olduğunu öğrenebilirim. 476 00:30:01,259 --> 00:30:04,846 Bu mesajlar da anlamlı. İlla öte dünyadan gelmesi gerekmiyor. 477 00:30:05,346 --> 00:30:08,766 Hiç denemedim ama uyuşturucuya benzer bir deneyimdi. 478 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 Gerçekten öyleydi. Çok geleneksel biriyimdir. 479 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Psikomanteumun en büyük getirisi içten görüntüler çıkarabilmem oldu. 480 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Bunu hiç beklemiyordum. 481 00:30:19,360 --> 00:30:23,322 Gördüğüm her önemli şeyin karşımdaki aynada belireceğini sandım 482 00:30:23,406 --> 00:30:29,161 ama belli ki bir tür kanal işlevi görerek insanı daha alıcı bir ruh hâline sokuyor. 483 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 VENICE PLAJI KALİFORNİYA 484 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 -Merhaba! -Merhaba! Seni görmek ne güzel. Evet. 485 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Adım Tyler. Nasılsın? 486 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 -Memnun oldum. -Ben de. 487 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 -Çok iyi. -Beni ağırladığınız için sağ olun. Güzel. 488 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 -Davetin için sağ ol. -Ne demek. 489 00:30:52,643 --> 00:30:55,229 -Artık bir rüya değil. -Evet. 490 00:30:55,313 --> 00:30:58,316 Seninle seanstayım. Seni rüyalarımda gördüm. 491 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Müthiş. İçine doğmuş. 492 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 -Kaderinde varmış. -Evet. 493 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 Size bir şey söyleyeceğim. 494 00:31:03,696 --> 00:31:08,784 Dün gece meditasyon yapıp bağ kurduğum odayı test ettim. 495 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 -Evet. -Sizinle buluşacağımı bilmiyordum. 496 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Ama bir Yunan'la ilgili gönderme gördüm. 497 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 Uzun, havalı, kahverengi saçlar gördüm. 498 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 -Ciddi misin? -Evet. 499 00:31:19,503 --> 00:31:24,175 Belli ki bunlar kaderde varmış. Bunu konuşunca tüylerim ürperiyor. 500 00:31:24,258 --> 00:31:28,971 Heyecanlıyım. Şimdiden birçok şey geldi. Bunları anlamaya çalışacağım. 501 00:31:29,055 --> 00:31:33,184 Şunu sorayım. Ortak bir tanıdığınız var mı yoksa ayrı mısınız? 502 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 -Onları tanıyorum ama ayrılar. -Tamam. 503 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Birbirlerini tanımıyorlar. 504 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 Yapımcı sadece bir kişi getirebileceğimi söyledi. 505 00:31:41,192 --> 00:31:42,818 "Seçim yapamıyorum. 506 00:31:42,902 --> 00:31:45,571 Dostuma bunu yapamam çünkü ona söyledim. 507 00:31:45,655 --> 00:31:51,410 Başka birini getirmem mümkün değil. Bu çok önemli." dedim. 508 00:31:51,494 --> 00:31:56,415 Ertesi gün yapımcı aradı. "İkinci bir misafir getirebilirsin." dedi. 509 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Bunun faydası olur. Belirenleri ayırmaya çalışacağım. 510 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 -Eşya getirdiniz mi? -Evet. 511 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Güzel. Masaya koyabilirsiniz. 512 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Harika. Şuraya koyayım. 513 00:32:05,800 --> 00:32:09,387 -Sakıncası yoksa önce bunu tutacağım. -Bunu mu? Tamam. 514 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 -Evet. Ne çıkacak bakalım. -Tamam. 515 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Tamam. 516 00:32:21,524 --> 00:32:23,025 Mart ayıyla bir bağın var mı? 517 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 -Yaş günü falan? Yaş günüm martta. 518 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 -Tamam, güzel. Rastgele oldu. -Evet. 519 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Anladım. 520 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Christos adlı tanıdığın var mı? 521 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 -Christos mu? Var. -Kim o? 522 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Babam. 523 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 -Baban mı? -Tanrım. Çok garip. 524 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 -Biliyorum. Ürkütücü. -Bu muhabbet çok garip. 525 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Çok ilginç. Tamam. Devam edeceğim. Tamam. 526 00:32:55,099 --> 00:33:00,104 Bir anne figürü beliriyor. Senin için değil, ikinizden birisi için. 527 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Bunu dünyadaki en büyük anne figürü diye tarif edebilirim. 528 00:33:05,443 --> 00:33:10,197 Niye çok güçlü belirdi bilmiyorum ama bunu vurgulamalıyım. Tamam. 529 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 New York'la herhangi bir aile bağınız var mı? 530 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 -New York mu? -Evet. 531 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 New York şehri değil. 532 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 -Doğru. New York eyaleti. -Tamam. 533 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Çok ilginç belirdi. 534 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Onunla bağlantılı birçok kadın saydı. 535 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Bu genelde o kişinin birçok kızı olduğuna işaret eder. 536 00:33:29,967 --> 00:33:35,056 Ailede iki veya üç kız olabilir. Bolca östrojen seziyorum. 537 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 -Evet. -Güçlü kadınlar. 538 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 -Çocuğu var mıydı? -Evet. 539 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 -Kızı var mıydı? -Evet. 540 00:33:41,520 --> 00:33:45,483 Güzel. En az iki veya üç kızı olduğunu düşünüyorum. 541 00:33:45,566 --> 00:33:47,276 -Kaç kızı var? İki mi? -Evet. 542 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 -Kızının tekini kendi doğurdu. -Anladım. 543 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Diğerini evlat edindi. 544 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Çok güzel. Anladım. 545 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Tuhaf. 546 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Yaşam süresinden memnun gözüküyor. 547 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Ama ilginç bir şey olmuş. 548 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Öldüğü vakit bazıları uzaktaymış. 549 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 -Sadece öldüğünü öğrenmişler. -Ne? 550 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 -Tanrım. -Çok tuhaf. 551 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 "Olsun, önemli değil." diyor. 552 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Gerçek bir enerji alıyorum. 553 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Sorun değil. Gelmelerine gerek yok." diyor. 554 00:34:18,099 --> 00:34:21,477 -Doğru. Dediğin çok doğru. -Yani bu… 555 00:34:22,728 --> 00:34:27,233 Neymiş bakayım çünkü bir durumdan bahsediyor. 556 00:34:27,316 --> 00:34:31,070 Vefat ettiğinde birisi orada değilmiş. 557 00:34:31,153 --> 00:34:34,365 Vefat ettiğinde siz neredeydiniz, o neredeydi? 558 00:34:34,448 --> 00:34:37,076 -Neuilly, Fransa'da. -İkiniz birlikte miydiniz? 559 00:34:37,159 --> 00:34:38,160 -Evet. -Anladım. 560 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Çocuklarından, iki kızından orada olmayan biri var mıydı? 561 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Gelemeyen oldu mu? 562 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 -Çocukları orada yoktu. -Tamam. 563 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 -Bunu kendi istedi. -Evet. 564 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Tamam. Bu var. 565 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Çok tuhaf. 566 00:34:56,137 --> 00:34:59,849 Bu size tuhaf gelecek ama şöyle bir bağ var… 567 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Ünlü biri havası var. 568 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Ne zaman böyle hissetsem 569 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 birinin ya meşhur olduğunu, ya da ünlülerle bağı olduğunu gösterir. 570 00:35:09,859 --> 00:35:15,072 Veya tarihte önemli bir isimle bağı vardır. Ana fikri anladınız işte. 571 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Doğru bildin. 572 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 -Şaşaalı bir hayat var. -Evet. 573 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Öyle beliriyor. Kraliyet diye tarif edebilirim. 574 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 İyi söyledin. 575 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Evet. Biriyle akrabalığı var diyecektim… 576 00:35:28,127 --> 00:35:31,422 Kraliyetten biriyle tanışmış, kraliyetten birini tanımış. 577 00:35:31,505 --> 00:35:33,007 Yolları kesişmiş. 578 00:35:33,090 --> 00:35:36,468 Televizyondaki ünlüleri düşününce öyle bir hava almıyorum. 579 00:35:36,552 --> 00:35:39,138 Yüksek rütbeliler, nüfuzlular söz konusu. 580 00:35:39,221 --> 00:35:43,100 Bu belirdi. İlginç bir gönderme var. Mantıklı gelmeyebilir. 581 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 Bir Ruth var. 582 00:35:44,476 --> 00:35:46,228 -Tanıdığın Ruth var mı? -Evet. 583 00:35:46,312 --> 00:35:47,855 -Kim biliyor musun? -Evet. 584 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 İnanamıyorum. 585 00:35:49,690 --> 00:35:53,986 Evet, Ruth'u vurgulamam lazım. Çok ilginç bir hanım. 586 00:35:54,069 --> 00:35:56,363 Doğal afet gibi beliriyor. 587 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 -Bunu bilesin. -Ona böyle hitap edilmişti. 588 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 -Doğrudur. Evet. -Öyle anılır. 589 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Anneni merak ediyorum. 590 00:36:05,122 --> 00:36:11,545 Tamam. Benim annemdi, büyükannemdi, en iyi dostumdu. Ondan çok şey öğrendim. 591 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 -Çok gençsin. -Evet. 592 00:36:13,839 --> 00:36:19,011 -Tanımıyor olabilirsin. Bu o işte. -Ne? 593 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 -Evet. -Ne? 594 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 Şaka mı bu? Vay canına. 595 00:37:05,015 --> 00:37:06,976 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi