1 00:00:12,638 --> 00:00:17,393 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Han tycks hela tiden återvända till personerna han omgav sig med. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Och att skaffa pengar, saker att göra för pengar. Sånt. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Jag måste misstänka att det bidrog till hans död på nåt vis. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Han visste att det inte fanns nån utväg ur den situationen. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Okej? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Kom du att tänka på nåt? 8 00:00:47,090 --> 00:00:48,966 Det verkade nästan som att han… 9 00:00:51,219 --> 00:00:53,304 …visste att han skulle dö den dan. 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,239 Han ringde mamma, det var konstigt: "Mamma, mår du bra?" 11 00:01:11,322 --> 00:01:13,825 Hon sa: "Vad är det med dig? Jag mår bra." 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Ja. 13 00:01:14,992 --> 00:01:18,704 -Han hade samröre med farliga personer. -Ja. 14 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Jag kan bara gissa att han hade utsatts för hot. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Om du inte gör… -Ja. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 -Då skadar vi din familj. -Ja. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 -Vet vi vem mördaren är? -Inte än. 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,970 -Fast jag vet det nog. -Okej. 19 00:01:40,268 --> 00:01:44,772 Kom ihåg det här. Det känns som att han visar mig att han lurades 20 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 till den här platsen. Det ska du veta. 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 -Okej? -Herregud. 22 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Så om du misstänker personen du tänker på, 23 00:01:51,863 --> 00:01:55,449 så bekräftar han det i dag. 24 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Jag måste vara försiktig. Jag vill inte anklaga någon, 25 00:02:00,413 --> 00:02:03,166 men det finns ett element av svek här. 26 00:02:03,249 --> 00:02:09,088 Hans "vän" vid den tiden, är personen jag misstänker lurade honom. 27 00:02:09,172 --> 00:02:12,300 -Till personen som sköt. -Ja. 28 00:02:12,383 --> 00:02:18,890 Vi vet säkert att den här "vännen" var den sista personen med min bror. 29 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 -Ja. -Han släppte av honom vid en bensinmack. 30 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 En mack ingen sett honom vid. 31 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 -Jag tror att rättvisa kommer att skipas. -Gör du det? 32 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Personen som gjorde det… 33 00:02:30,443 --> 00:02:33,946 Jag får symbolen för fängelse, men på annat vis… 34 00:02:34,030 --> 00:02:36,657 Den skyldiga personen åker kanske fast. 35 00:02:37,742 --> 00:02:41,579 när den gör nåt annat. Då kan den här informationen komma fram. 36 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Trots allt det här, känns han som en bra man. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 -Vet du? -Det var han. 38 00:02:48,586 --> 00:02:50,421 -Han var en jättefin bror. -Ja. 39 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Jag saknar honom mycket. 40 00:02:54,926 --> 00:02:59,138 Min bror hamnade tidigt på gatan, både han och jag. 41 00:02:59,805 --> 00:03:02,516 Det var då vi började fiffla med grejor. 42 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Det var då vi började skaffa pengar på olagligt vis. 43 00:03:07,063 --> 00:03:09,023 Vi tänkte inte på följderna. 44 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Ingen sa nåt. Vi hade inga förebilder som sa: 45 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Ni åker i fängelse eller dör." 46 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Ingen försökte få in oss på rätt väg. Vi hade inga såna förebilder. 47 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Min bror satt i statligt fängelse i sju år. 48 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Han släpptes, och knappt ett år senare var han död. 49 00:03:30,544 --> 00:03:32,672 När jag beslöt att förändra mitt liv 50 00:03:32,755 --> 00:03:36,384 fattade jag det beslutet av ren självbevarelsedrift. 51 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Det var kanske själviskt, men jag visste att jag måste bort från den stan. 52 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Och jag försökte aldrig få honom att göra nåt annat av sitt liv. 53 00:03:49,730 --> 00:03:52,900 Det är en annan sak jag känner skuld och ånger för. 54 00:03:54,318 --> 00:03:57,905 Det kommer inte genom som att nån klandras. Ingen döms. 55 00:03:57,989 --> 00:04:01,575 Det är: "Det här är hur nån känner." Det är hur du känner. 56 00:04:01,659 --> 00:04:06,539 Han vill befria dig från känslan av att du kunde, borde ha agerat tidigare. 57 00:04:10,668 --> 00:04:14,505 -Hör de när jag pratar eller ber för dem? -Absolut. 58 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Jag säger jämt att de hör oss. De känner våra avsikter. 59 00:04:17,633 --> 00:04:21,012 Det är kraften här. Läsningarnas syfte är att få kontakt. 60 00:04:21,095 --> 00:04:26,350 De känner när man pratar högt med dem. De vet om det. 61 00:04:27,685 --> 00:04:29,770 Det är mina böner till dem. 62 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 När jag pratar med dem, är det som: 63 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Visa att du är här med mig." Det säger jag till dem. 64 00:04:37,653 --> 00:04:41,115 Du är inte ensam. De är fortfarande en del av ditt liv. 65 00:04:41,198 --> 00:04:45,244 Det hjälper. Nu känner jag att jag har min bror och min pappa. 66 00:04:45,328 --> 00:04:46,954 -De är här med mig. -Precis. 67 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 -Gör det nåt om jag kramar dig? -Inte alls. 68 00:04:49,665 --> 00:04:52,835 -Det får du gärna. Tack för i dag. -Den är från båda. 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,962 Tack. 70 00:04:55,046 --> 00:04:58,632 Tyler har gett mig tillåtelse att leva mitt liv. 71 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Han har gett mig nytt fokus och lite hopp. 72 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 -Vilken fin läsning. -Var det? 73 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 -Det är därför vi gör det här. -Nu blir jag glad. 74 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Det var så läkande. 75 00:05:35,795 --> 00:05:39,340 EN VECKA SENARE 76 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Vi kom till New Orleans för att söka svar. 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,475 Jag har pratat med familjen mamma växte upp med. 78 00:05:49,558 --> 00:05:53,938 Nu ska vi träffa mammas biologiska familj och kanske ge dem en läsning. 79 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 Jag lägger en hög kalsonger och sånt där ni lätt kommer åt dem. 80 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 -Okej. -Det låter bra. 81 00:05:59,652 --> 00:06:03,864 Jag har träffat dem en gång. Om jag blir för engagerad, för partisk, 82 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 färgas min kontakt med andra sidan. 83 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Jag hoppas på att få klarhet. 84 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Vad som helst som jag inte redan vet skulle vara till hjälp. 85 00:06:12,915 --> 00:06:15,376 Jag har många frågor om hur allt hände, 86 00:06:15,459 --> 00:06:19,088 och bara personerna i New Orleans kan besvara dem. 87 00:06:19,839 --> 00:06:21,841 Hur känns det att träffa familjen? 88 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Bra. Jag ser fram emot det. Det går säkert bra. 89 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Jag fick veta att jag hade biologiska syskon 90 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 för två år sen efter ett dna-test. 91 00:06:33,811 --> 00:06:39,275 Under timslånga telefonsamtal har de förklarat för mig vad som hände, 92 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 och hur mamma lämnade bort mig. 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,697 De visste inte alla detaljer om hur och varför. 94 00:06:44,780 --> 00:06:48,367 De har letat efter mig i alla år, och jag visste ingenting. 95 00:06:49,160 --> 00:06:50,911 Det var så överväldigande. 96 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 PONTCHARTRAIN-SJÖN 97 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 -Herregud. -Hej. 98 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Det är hon som kör! 99 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 -Okej. Försiktigt nu. -Herregud. 100 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Hon har lila naglar! 101 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Hej. Se på dig. 102 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Hur är det? 103 00:07:12,725 --> 00:07:16,729 Jag är fem år äldre än Theresa. Hon är min lillasyster. 104 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Jag har letat efter min syster sen 1969. 105 00:07:20,107 --> 00:07:23,611 Det har funnits stunder då jag tänkt: "Var börjar jag?" 106 00:07:23,694 --> 00:07:26,906 Men jag har alltid känt att hon inte var där hon borde. 107 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 Jag vet att mamma är där uppe, och hon säger: "Fortsätt." 108 00:07:31,494 --> 00:07:34,455 Mamma och moster Mary är inte bara jättelika, 109 00:07:34,538 --> 00:07:38,209 de klär sig likadant. De har samma gester. 110 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Det är ganska galet. 111 00:07:40,044 --> 00:07:43,839 -Vad händer här? -Berätta vad som händer, George. 112 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Vi ska… Förr använde vi nät, 113 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 och för att fånga krabbor och… 114 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 -Du skojar. -Jo, det här är Bayou St. John-området. 115 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Sjökanten. 116 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Vi växte upp väldigt fattigt, 117 00:07:56,060 --> 00:07:58,979 men trots det var mamma en fantastisk person. 118 00:07:59,063 --> 00:08:02,066 Hon såg till att vi alltid hade kärlek. 119 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Nu vill jag ta med Tyler och Theresa på krabbfiske, 120 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 för att de ska få uppleva vad vi gjorde som familj. 121 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Hon ska känna bandet till vår mamma. 122 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 -Den bästa mormodern man kan tänka sig. -Ja. 123 00:08:18,165 --> 00:08:19,708 Om jag bara hade träffat henne. 124 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 -Hon är här i anden. -Absolut. 125 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 -Nu ska du… -Visst. 126 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 -Först måste du förbereda nätet. -Okej. 127 00:08:28,008 --> 00:08:31,095 -Du ska få handskar. -Okej. 128 00:08:31,178 --> 00:08:35,558 Knyt fast tre kycklinghalsar där, som du knyter en sko. 129 00:08:35,641 --> 00:08:39,103 -Knyt hårt, annars tar krabborna dem. -Okej, med snöret. 130 00:08:39,186 --> 00:08:43,566 Man behövde bara preparera näten, lägga i dem och sen hämta dem. 131 00:08:43,649 --> 00:08:46,944 -Jisses. -Det var allt, sen var middagen fångad. 132 00:08:48,028 --> 00:08:49,405 -Det var lite… -Perfekt. 133 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Din mormor såg fram emot komma hit, 134 00:08:55,411 --> 00:09:00,249 så mycket att hon var uppe hela natten och gjorde stekt kyckling, potatissallad. 135 00:09:00,332 --> 00:09:03,294 -Sen satt vi här hela dan. -Oj. 136 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Vi hade det bra här. 137 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Hon gjorde många fina saker för att ge oss en fin barndom. 138 00:09:10,134 --> 00:09:15,139 Alla har beskrivit min mormor som att hon älskade att ha roligt. 139 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 Hon uppskattade det enkla. 140 00:09:16,974 --> 00:09:20,603 Familjen kom först. Hon behövde inte mycket för att vara glad. 141 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Jag har tur som kommer från bra folk. 142 00:09:23,314 --> 00:09:26,609 Det ger mig en djupare förståelse för vem jag är. 143 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Dra upp nätet, tack. 144 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 -Då ser vi vad vi har i dem. -Okej, vi ska dra fort. 145 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Fick de några? 146 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 -Fick de nåt? -Jag vet inte än. 147 00:09:38,829 --> 00:09:41,081 -Dra upp dem. -Okej, jag drar. 148 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 -Se, vad du fick. -Vi fick krabbor! 149 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 -De borde räcka i dag. -Se där, ja. 150 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Tjusigt! -Vi har för flera veckor. 151 00:09:53,260 --> 00:09:56,305 -Det är mycket jobb. Helt fantastiskt. -Ja… 152 00:09:56,388 --> 00:10:01,226 -Vilken speciell dag. -Jag vet, en toppendag. 153 00:10:01,310 --> 00:10:02,144 Så ja. 154 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Hör plasket! 155 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 -Okej. -Titta bara. 156 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 -Jag älskar dig så mycket. -Detsamma. Det här är toppen. 157 00:10:09,985 --> 00:10:13,739 -Ja, och känn brisen. -Så fint. Och inget regn. 158 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Du ska veta en sak om din mamma, vår mamma… 159 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Just det. 160 00:10:20,746 --> 00:10:27,419 Hon formligen jobbade häcken av sig så att vi kunde gå på paraderna. 161 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 -För allt. -Ja. 162 00:10:29,880 --> 00:10:31,840 Skammen var så stor. 163 00:10:32,841 --> 00:10:34,385 Mamma fick ett sammanbrott 164 00:10:35,552 --> 00:10:38,722 när hon hade gett dig till Stella. 165 00:10:48,357 --> 00:10:49,858 Det fick jag veta senare. 166 00:10:49,942 --> 00:10:54,405 Då var jag för liten. De berättade inget för oss. 167 00:10:54,488 --> 00:10:58,450 Du och Mary har säkert fina minnen av det ni gjorde här. 168 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Jag önskar att jag hade varit med, men vi är här nu. 169 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Det här var väldigt jobbigt för mamma. 170 00:11:09,169 --> 00:11:14,758 Hon kunde ha levt ett annat liv. En brottsling berövade henne det. 171 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Det är svårt att bearbeta all information som kommer genom 172 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 när så mycket händer. 173 00:11:24,435 --> 00:11:27,771 Jag ser att mamma berörs av att vara med Mary och George. 174 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 Det visar att det är fel tillfälle för en läsning, 175 00:11:30,858 --> 00:11:34,653 men jag hoppas få chansen snart när vi träffas på tu man hand. 176 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Hon var en väldigt speciell person. 177 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 -Jag tror dig. -Du liknar henne. 178 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 -Ja, det är hon. -Tack. Vilken ära. 179 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Det svåraste med det här är att jag känner mig så arg över 180 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 att den här tiden stals från mig. 181 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Jag vet inte. Jag har tänkt genom det på miljoner vis. 182 00:12:02,514 --> 00:12:05,642 Det är faktiskt som ett slags tortyr. 183 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 När de beskriver sin barndom 184 00:12:09,188 --> 00:12:13,901 och hur underbar vår mamma var, vilken bra mamma hon var, 185 00:12:13,984 --> 00:12:17,237 hur rolig hon var och att de fick ledigt från skolan 186 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 så att de kunde fiska krabbor och ha en rolig dag ihop. 187 00:12:20,699 --> 00:12:24,453 Mot dagens slut åkte de hem och kokade krabborna ihop. 188 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 De hade en rolig dag. Jag tror att jag är svartsjuk. 189 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Stella gjorde inget sånt. 190 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Hon har aldrig sagt att hon älskar mig. Inte en gång. 191 00:12:40,260 --> 00:12:44,014 Mina syskon var inte rika. De bodde i ett subventionerat bostadsområde. 192 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Men kärleken de fick av min mamma, den är ovärderlig. 193 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 De blev jättefina människor. 194 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Det visar att man kan vara fattig bara man är älskad. 195 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 Har man kärlek i hemmet, har man allt. 196 00:13:02,366 --> 00:13:04,660 Jag kom ihåg en sak som hade hänt. 197 00:13:04,743 --> 00:13:07,246 Jag hade nog förträngt och glömt det. 198 00:13:08,038 --> 00:13:12,167 När jag var 19 eller 20, kontaktade en person mig och sa: 199 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Stella hörde av sig från fängelset. Hon säger att hon inte är din mamma. 200 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Jag ville bara säga det. Gör vad du vill med det." 201 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Men jag trodde henne inte för hon ljög så mycket. 202 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 Det slog mig aldrig. 203 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Men jag önskar… Jag är så arg på mig själv. 204 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 Hade jag bara lyssnat, kunde jag ha träffat min mamma. 205 00:13:33,188 --> 00:13:36,441 Det var bara Stella. Hon ljög. 206 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Så jag trodde henne inte. Det får jag leva med. 207 00:13:40,070 --> 00:13:42,781 Jag kommer alltid att klandra mig själv. 208 00:13:51,707 --> 00:13:54,376 Dag ett i New Orleans. Vi vet inte mer 209 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 om hur eller varför min mamma hamnade hos Stella, en mördare. 210 00:13:58,088 --> 00:14:03,051 Men vi fick veta vilken kärleksfull mamma min mormor var, och det är förvirrande. 211 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Varför lämnade hon bort min mamma om hon älskade sina barn så? 212 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Det går inte ihop. Jag vill lösa det här åt mamma, 213 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 för jag vet att hon går i bitar. 214 00:14:13,061 --> 00:14:16,148 Jag vill ge henne det närmaste ett avslut hon kan få. 215 00:14:16,231 --> 00:14:20,110 Särskilt eftersom mitt liv definieras av en önskan att ge folk 216 00:14:20,193 --> 00:14:22,321 en avslutskänsla så de får sinnesro. 217 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Det är konstigt, mer invecklat än vanligt i dag. 218 00:14:31,872 --> 00:14:33,248 På vilket vis? 219 00:14:33,832 --> 00:14:38,003 Bara en massa referenser till bristande mental klarsyn. 220 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Det känns bara lite… Det känns oklart. 221 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 LOS ANGELES KALIFORNIEN 222 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Då var vi här. 223 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Jippi. 224 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 -Fler skumma vibbar. Det är konstigt. -Ja. 225 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Såna här ställen försvårar ibland kontakten. 226 00:15:04,571 --> 00:15:09,201 -Ställen som många personer har varit på. -Ja, för de lämnar kvar energi. 227 00:15:09,284 --> 00:15:12,663 Ja, alla är liksom… Det blir som en tvättsvamp. 228 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Eller snarare ett urinoarblock. 229 00:15:18,168 --> 00:15:20,712 Jag är så glad att vi gör det här ihop. 230 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 -Jag vet, jippi. -Jippi! 231 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 -Hej! Hur är det? -Hej. 232 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 -Låt mig ta i hand. -Kan vi det? 233 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Herregud, jag heter Lauren. Så trevligt att träffas. 234 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 -Var ska jag sitta? -Där. Jag flyttar närmare. 235 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 -Ja, det funkar. -Ja. 236 00:15:36,561 --> 00:15:39,940 -Jag har blocket. Mitt praktiska block. -Okej. 237 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 Vem som helst som ni har träffat… Och när det gäller familjen 238 00:15:43,860 --> 00:15:46,071 kan det vara personer vi aldrig mött. 239 00:15:46,154 --> 00:15:49,491 -Vädra bara inte familjens lortiga byk. -Jag ska försöka. 240 00:15:49,574 --> 00:15:53,161 -Med det sagt, har ni några föremål? -Ja, ett par stycken. 241 00:15:53,245 --> 00:15:57,290 -Vi har de här två. -Okej, strålande. 242 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Jag lägger dem här, om det går bra? Strålande. 243 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 -Den här vackra saken. -Så fin. De där… 244 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 -Några fina smycken. -Underbart. Jisses. 245 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Okej. 246 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Så konstigt. 247 00:16:17,310 --> 00:16:18,228 Okej. 248 00:16:19,855 --> 00:16:23,734 Jag tar den här. Jag ser om vi får nån kontakt. 249 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Så där. 250 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 -Jag ser ut som om jag förstår. -Jag vet, jag läser det. 251 00:16:38,665 --> 00:16:41,043 Det sätter ord på det: "Vad händer?" 252 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Mycket intressant. 253 00:16:45,714 --> 00:16:47,340 Det här verkar annorlunda. 254 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Okej, jag ska lyfta fram kvinnlig, inte manlig. 255 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 -Ja. -Okej. 256 00:16:54,681 --> 00:16:58,852 Det är lite konstigt. Hon visar en upptrappning. 257 00:16:58,935 --> 00:17:00,771 Saker trappas upp i nån mån. 258 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Jag försöker få fram detaljer. Det känns som en ovanlig död. 259 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Jag har fått genom många olika vis att dö. 260 00:17:07,360 --> 00:17:09,321 -Det här verkar konstigt. -Ja. 261 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Det här är nåt intressant. 262 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Det är ingen vanlig läsning ens för ett medium. 263 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 En sak slog mig på vägen hit. 264 00:17:20,248 --> 00:17:24,127 -Jag kände en mental oklarhet. -Det förstår vi. 265 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Som om nån är full eller om nån känner… 266 00:17:27,297 --> 00:17:30,717 Jag kände mig yr, kan man säga. Jag kände mig inte klar. 267 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 -Ja, det passar in. -Ja. 268 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Okej. 269 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Jag ser vatten spruta ut, som en fontän. 270 00:17:44,022 --> 00:17:46,942 Jag undrar om det fanns fontäner i närheten. 271 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Jag vet inte. 272 00:17:57,119 --> 00:18:01,164 Tidpunkten när den här personen dog ger mig en känsla av… 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Jag känner mig avskuren från vissa personer. 274 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Hon är omgiven av människor hon inte kände väl. 275 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Jag måste säga, med tanke på hur det här visar sig… 276 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 -Helt ärligt… -Okej. 277 00:18:16,388 --> 00:18:20,433 Det fanns en känsla av att det var en person där 278 00:18:20,517 --> 00:18:21,893 som jag inte kände väl. 279 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 När nån… Till och med om en ung person dör av cancer, 280 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 kan människor finnas vid sängen och ta farväl. 281 00:18:29,025 --> 00:18:32,404 -När det är väntat. -Jag får inget traditionellt sånt. 282 00:18:32,487 --> 00:18:37,492 Det känns som att jag blir tagen, stulen. Som att "mitt liv stjäls från mig". 283 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 -Jag är här och sen inte. -Precis. 284 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 -Ja. -Som det visar sig. 285 00:18:44,583 --> 00:18:50,422 Runt dödsfallet, och jag vet inte varför, läggs det vikt på en firande känsla. 286 00:18:50,505 --> 00:18:56,803 Det blir ett slags mörk dualism mellan att nån dör och det här firandet. 287 00:18:56,887 --> 00:18:59,222 Folk har kul. Jag är glad och uppspelt. 288 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Vet ni vad? Det här är irriterande. 289 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Jag har sett musikreferenser hela tiden, och vi är i en bar. 290 00:19:07,689 --> 00:19:10,817 -Ibland räcker det, men det är nåt mer. -Ja. 291 00:19:10,901 --> 00:19:13,445 Jag får inte ihop stämningen med döden. 292 00:19:14,321 --> 00:19:20,035 -Det spelades musik. Det stämmer. -Det var abrupt. 293 00:19:21,119 --> 00:19:22,746 Musik var hennes grej. 294 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Hon älskade countrymusik. 295 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Hon älskade att dansa och sjunga med. 296 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 -Ja. -Ja. 297 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Det här är märkligt. 298 00:19:39,512 --> 00:19:41,848 Hör nåt namn på "C" eller "K" ihop med henne? 299 00:19:43,141 --> 00:19:45,518 Jag får ett starkt "K"-ljud. 300 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Vad hette hon? 301 00:19:47,604 --> 00:19:48,939 -Chrissy. -Jag förstår. 302 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Vem var den här personen för er? 303 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Vi var med i samma studentförening. Därav våra stolor och sånt. 304 00:19:56,529 --> 00:20:00,075 Jag förstod inte vad det var. Sätter man på dem vid examen? 305 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 -Jag har ingen examen. -Ja, så… 306 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Vi läste på samma affärscollege. Det här var vår studentförenings stola. 307 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 -Det är en examensdekoration. -Okej. 308 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 På sista fotot vi tog med henne hade vi dem på oss. 309 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 -Ja. -Så fint. 310 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 -Hon var en väldigt cool tjej. -Ja. 311 00:20:23,390 --> 00:20:27,352 -En fantastisk vän. Rolig energi. -Rolig, men väldigt ärlig. 312 00:20:27,435 --> 00:20:29,521 -Så ärlig. -Även när man inte ville det. 313 00:20:30,146 --> 00:20:33,316 -Ja. -Det var härligt att ha henne i närheten. 314 00:20:33,900 --> 00:20:35,819 Det är coolt. Ja, och speciellt. 315 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Konstigt. Jag får nån bokgrej. 316 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Det är en intressant symbol. 317 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Vet ni innebörden av den första i månaden? 318 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Hon kommer att hedras på nåt vis. 319 00:20:55,964 --> 00:21:00,844 Jag ser nåt slags minnestavla och ska försöka klä det här i ord. 320 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Skrivet i sten. Jag känner det som… 321 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Det måste vara… Kom ihåg mina ord. 322 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 Nån har tänkt plantera ett träd till hennes minne 323 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 eller kommer att göra det. Det är en stor grej. 324 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Det är en ceremoni. Jag ser jord grävas ut, hela grejen. 325 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Det är inget ni känner igen? 326 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 -Helt och hållet. Förlåt. -Gör det? 327 00:21:21,531 --> 00:21:25,869 Det omgärdas av en känsla av stolthet. Det är en stor heder. 328 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Det kommer mer nu. Jag ryser. 329 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 För jag ser… Jag ser en massa människor fly. 330 00:21:38,882 --> 00:21:42,761 Jag uppfattar en stor rädsla bortom det som hände här. 331 00:21:44,346 --> 00:21:49,184 När det gäller att få nån medicinsk vård sätter de ett stort, rött "X" över det. 332 00:21:49,267 --> 00:21:54,647 Det betyder att det dröjde på grund av situationens allvar. 333 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 -Det har att göra med när polisen kom. -Till 100 procent. Ja. 334 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Det dröjde definitivt. 335 00:22:02,238 --> 00:22:03,490 Okej, jag fortsätter. 336 00:22:09,120 --> 00:22:13,833 Det här är svårt att förklara, men symbolerna jag får är som… 337 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Jag går uppifrån och ner. 338 00:22:17,670 --> 00:22:22,008 -Jag är högt uppe och sen nere. Fysiskt. -Ja. 339 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 -Ja. -Det är begripligt. 340 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 -Okej. Bra. -Ja. 341 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 En viktig del i hur jag får det här är ljud som studsar. 342 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Jag vet att det här är konstigt, men ett problem var att ljudet… 343 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Jag förstår inte var det kommer från. 344 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 -Jag kan bara beskriva det så. -Ja. 345 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Och när det kommer genom 346 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 får jag en känsla av att jag inte vet vart jag ska se. 347 00:22:47,283 --> 00:22:49,202 Jag är bokstavligen… 348 00:22:51,162 --> 00:22:53,581 -Det är mycket här. -Ja. 349 00:22:54,833 --> 00:22:56,626 Så. Vad hände? 350 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Det var en livekonsert. 351 00:22:59,462 --> 00:23:02,215 Det var en masskjutning. 352 00:23:03,091 --> 00:23:06,594 -Så allt du sa stämmer in. -Ja. 353 00:23:09,097 --> 00:23:13,435 Hej. Vi fortsätter rapporteringen från den hemska skjutningen i Las Vegas. 354 00:23:13,518 --> 00:23:15,937 Den dödligaste i USA:s historia. 355 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 En skytt öppnade eld strax efter kl. 22 i går 356 00:23:20,233 --> 00:23:24,654 från 32:a våningen på Mandalay Bay Hotel i Las Vegas. 357 00:23:24,737 --> 00:23:27,365 Våg efter våg av automateld sköljde ner. 358 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Det var en massa förvirrade, springande personer. 359 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Mandalay Bay, halvvägs upp. 360 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Skotten kommer från Mandalay Bay, halvvägs upp. 361 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 -Insatsen fördröjdes. -Det blev… 362 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Ut härifrån! Skotten kommer därifrån. Spring ditåt! 363 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Spring! Ditåt! 364 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Det var 61 personer som dog, men jag tror att nästan 500 skadades. 365 00:23:50,430 --> 00:23:53,266 Det finns minnesmärken på olika ställen. 366 00:23:53,349 --> 00:23:57,437 -Men en minnestavla har redan rests. -Det var det jag såg. 367 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 Folk roade sig på konserten 368 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 och lämnade allt det här bakom sig när de sprang. 369 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Just nu är allt tyst på grund av de tragiska händelserna. 370 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Har ni några frågor till den här personen? 371 00:24:16,915 --> 00:24:18,416 -Är du okej? -Ja. 372 00:24:18,500 --> 00:24:21,044 -Var du okej när du dog? Jag vet inte. -Ja. 373 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 -Förstår du? -Ja. 374 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Hon förmedlar det som att det hände mycket fort. 375 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Hon uppvisar acceptans och sinnesfrid. 376 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Men jag kan inte nog understryka glädjen hon visar. 377 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 -En överväldigande känsla av frid. -Underbart. 378 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 -Men, det är inte… -Det är en tröst. 379 00:24:38,311 --> 00:24:41,356 -Det raderar inte det som hände. -Sant. 380 00:24:41,439 --> 00:24:46,444 Så tack för att ni berättade. Jag vet att det är svårt att prata om. 381 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Men nu förstår jag varför det var så konstigt för mig, 382 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 för det är ingen vanlig situation. 383 00:24:52,158 --> 00:24:55,662 Jag hoppas att det här ökar medvetenheten kring väpnat våld. 384 00:24:55,745 --> 00:24:57,247 -Jag också. -För att… 385 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Det här måste upprepas. De vill inte att döden ska definiera deras liv. 386 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 Men hennes död ger en möjlighet att öka medvetenheten om större saker. 387 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 -Tack. -Det kommer att hjälpa många. 388 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 -Tack så mycket. -Självklart. 389 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Innan du går, kan du ge oss nästa veckas lottonummer? 390 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 -De står på baksidan av min bok. -Jaså? 391 00:25:16,724 --> 00:25:19,227 -Lämna den, säg dem inte. -Om jag visade… 392 00:25:19,310 --> 00:25:21,396 -…måste jag föra över er. -Glöm det. 393 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Precis. 394 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 -Mycket gott, om ni vill dricka. -Kanske det. 395 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 -Var rädda om er. Hej då. -Ha en fantastisk dag. 396 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Det var fint att få bekräftat 397 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 att hon fortfarande strålar. 398 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Hon dansar ännu runt. 399 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 -Det ville jag verkligen höra. -Ja. 400 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Det var en studentkompis som dog i Las Vegas-skjutningen. 401 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 På vägen hit fick jag en känsla av berusning. 402 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 -Folk drack mycket. -Du sa… 403 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Just det, du sa: "Inte klar i huvudet." 404 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 -Men du var osäker. -Ja. 405 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 När jag satt där kände jag att hon hade druckit. 406 00:26:01,394 --> 00:26:04,772 Så hon förmedlade känslan av… 407 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 -Av att vara där. -Av att vara där när det hände. 408 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Oj. 409 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 SANTA CLARITA KALIFORNIEN 410 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Jag fascineras av tanken på 411 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 att hitta sätt att snabba upp sånt jag gör varje dag. 412 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 På jobbet, klottrar jag. 413 00:26:36,346 --> 00:26:37,597 Det är så jag får kontakt. 414 00:26:37,680 --> 00:26:40,600 Om jag har nånstans att gå in före läsningarna, 415 00:26:40,683 --> 00:26:44,520 som kan hjälpa mig få klarare intryck, testar jag det förstås. 416 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Så jag byggde ett litet psykomanteum med min pappa. 417 00:26:52,028 --> 00:26:55,657 Då ser vi vad vi har här. 418 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Det artar sig. 419 00:26:58,159 --> 00:26:59,243 Vad var det? 420 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 Bara så maskulint. Allt testosteronet. 421 00:27:04,582 --> 00:27:07,627 Ett psykomanteum bygger på en uråldrig process 422 00:27:07,710 --> 00:27:10,129 för att kommunicera med högre makter. 423 00:27:10,922 --> 00:27:14,967 Det går tillbaka till Antikens Grekland, till nekropolerna, 424 00:27:15,051 --> 00:27:19,889 platser som sörjande gick till för att få kontakt med sina avlidna kära. 425 00:27:22,141 --> 00:27:24,602 Tanken var att man gick in i ett utrymme. 426 00:27:24,686 --> 00:27:30,274 På den tiden var de oftast underjordiska, i grottor, och höljda i mörker. 427 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Där kunde de få upplevelser 428 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 där de såg och kände saker de inte vanligtvis upplevde. 429 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Ett psykomanteum efterliknar det på ett modernare vis. 430 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 Processen innebär att man tillbringar 45-60 minuter i rummet 431 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 med att se i en spegel. 432 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 Spegeln är placerad så att man inte ser sin egen spegelbild. 433 00:27:57,885 --> 00:28:00,138 De flesta får visuella intryck. 434 00:28:00,221 --> 00:28:02,640 Ibland är det färger, ibland symboler. 435 00:28:02,724 --> 00:28:05,435 Och ibland ser människor ansikten 436 00:28:05,518 --> 00:28:08,813 eller uppenbarelser av hela personer de en gång kände, 437 00:28:08,896 --> 00:28:10,898 och ibland personer de inte kände. 438 00:28:10,982 --> 00:28:14,360 Så mitt jobb som medium känns som en naturlig övergång 439 00:28:14,444 --> 00:28:17,280 till att gå in dit in och se vad jag får. 440 00:28:17,363 --> 00:28:20,867 Och om det skiljer sig från vad en vanlig person får. 441 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 De första tio, femton minuterna 442 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 kände jag inte mycket, varken internt eller externt. 443 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Jag såg inget. 444 00:28:48,978 --> 00:28:53,065 Och sen, efterhand som det framskred, blev det lite överväldigande. 445 00:28:54,400 --> 00:28:59,572 Jag kände nåt röra vid min axel. Jag såg en hand i spegeln. 446 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Jag fick en referens till en kvinna med ett födelsemärke vid överläppen. 447 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Märkligt. 448 00:29:12,585 --> 00:29:15,797 Jag fick en referens till Grekland. 449 00:29:15,880 --> 00:29:20,092 Jag såg ordet "Grekland" skrivet med vita bokstäver. 450 00:29:22,053 --> 00:29:24,680 Jag kände en morfars- eller farfarsfigur. 451 00:29:24,764 --> 00:29:27,767 Jag såg en man med brunt, längre hår. 452 00:29:27,850 --> 00:29:32,730 -Ung eller gammal? -Ung. En yngre man. Levande, inte död. 453 00:29:32,814 --> 00:29:36,943 Det var det konstiga. Jag väntade mig döda, men såg levande. 454 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 När jag gör läsningar berör jag både levande och döda personer. 455 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Som medium talar jag med döda personer. 456 00:29:47,370 --> 00:29:50,873 Men deras budskap rör ofta levande. Personer som är här. 457 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 Genom att kommunicera med andra sidan 458 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 får jag ofta information om levande personer. 459 00:29:56,295 --> 00:30:01,175 Deras hälsa, vad de gör, vad de har gjort och problem de handskas med. 460 00:30:01,259 --> 00:30:05,263 De budskapen är också viktiga. Det måste inte komma från andra sidan. 461 00:30:05,346 --> 00:30:09,267 Vilken upplevelse. Det var det närmaste knarka jag kommer att göra. 462 00:30:09,350 --> 00:30:13,312 Jag menar det. Jag är ganska beige. 463 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Min största slutsats av psykomanteumet är att det kan trigga inre syner. 464 00:30:17,692 --> 00:30:19,986 Det var helt oväntat. Jag väntade mig 465 00:30:20,069 --> 00:30:23,281 att eventuella viktiga syner skulle visa sig i spegeln, 466 00:30:23,364 --> 00:30:27,368 men den tycks vara en ledare för att få en person i en sinnesstämning 467 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 där de är mer mottagliga. 468 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 VENICE BEACH KALIFORNIEN 469 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 -Hej! -Hej! Kul att ses. 470 00:30:44,343 --> 00:30:45,595 Jag heter Tyler. Hej. 471 00:30:45,678 --> 00:30:47,597 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 472 00:30:47,680 --> 00:30:50,349 -Bra. -Tack för att jag fick komma. 473 00:30:50,433 --> 00:30:52,560 -Tack för att du bjöd oss. -Så klart. 474 00:30:52,643 --> 00:30:54,478 -Det är ingen dröm längre. -Jag vet. 475 00:30:54,562 --> 00:30:58,316 Att jag har en läsning med dig för jag såg det i en dröm. 476 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Fantastiskt. Ett varsel. 477 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 -Det var meningen. -Ja. 478 00:31:01,485 --> 00:31:06,324 Jag har nåt att berätta för er. I går kväll testade jag 479 00:31:06,407 --> 00:31:08,784 ett rum för att meditera och få kontakt. 480 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 Jag visste inte att jag skulle träffa er. 481 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Men jag såg en referens till en grekisk man 482 00:31:15,374 --> 00:31:18,127 och långt och stiligt brunt hår. 483 00:31:18,210 --> 00:31:19,420 -Seriöst? -Ja. 484 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Det här var verkligen meningen. 485 00:31:21,756 --> 00:31:25,134 Jag ryser när jag pratar om det. Jag är mycket spänd. 486 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Jag får redan in mycket och ska försöka gå genom det. 487 00:31:29,055 --> 00:31:33,184 En fråga, har ni någon gemensam eller är ni helt åtskilda? 488 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 -Jag känner båda, men de är separata. -Okej. 489 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 De känner inte varann. 490 00:31:38,064 --> 00:31:42,568 För producenten fick jag bara ta med en. Jag sa: "Jag kan inte välja. 491 00:31:42,652 --> 00:31:45,613 Jag kan inte göra så. Jag har redan bjudit min vän. 492 00:31:45,696 --> 00:31:51,410 Jag kan omöjligt gå med nån annan. Det är mycket viktigt." 493 00:31:51,494 --> 00:31:56,374 Dan därpå ringde producenten och sa: "Okej, du får ta med dig två gäster." 494 00:31:56,457 --> 00:31:59,585 Okej, det hjälper. Jag separerar det som kommer genom. 495 00:31:59,669 --> 00:32:00,962 -Har vi föremål? -Ja. 496 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 Coolt. Lägg dem på bordet. 497 00:32:03,589 --> 00:32:08,344 Perfekt. Jag lägger den där. Jag håller i den här först. 498 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Den här? Okej. 499 00:32:09,679 --> 00:32:11,764 -Ja, så får vi se vad vi får. -Okej. 500 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Okej. 501 00:32:21,607 --> 00:32:23,442 Har du nån koppling till mars? 502 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 -Nån födelsedag? -Jag fyller år då. 503 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 -Okej, coolt. Då så. -Ja. 504 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Jag förstår. 505 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Känner vi nån Christo? 506 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 -Christo? Ja. -Vem är det? 507 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Min pappa. 508 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 -Din pappa? -Jisses, så knäppt. 509 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 -Jag vet, kusligt. -Vilket knäppt samtal. 510 00:32:46,799 --> 00:32:49,552 Intressant. Okej. Jag fortsätter här. 511 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Okej. 512 00:32:55,099 --> 00:32:58,102 Okej, jag får in en modersfigur. 513 00:32:58,185 --> 00:33:00,688 Hon hör till en av er två. 514 00:33:00,771 --> 00:33:05,359 Världens största mammafigur. Jag kan bara beskriva det så. 515 00:33:05,443 --> 00:33:10,197 Jag vet inte varför det är så starkt, men jag måste ta upp det. Då så. 516 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Har nån av er några familjeband till New York? 517 00:33:16,746 --> 00:33:21,500 -Sa du New York? Inte New York City. -Ja, delstaten New York. 518 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Det förmedlas väldigt intressant. 519 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Hon nämner flera kvinnor med band till henne. 520 00:33:26,589 --> 00:33:33,304 Det brukar betyda att nån har döttrar, att det finns två, tre flickor i familjen. 521 00:33:33,387 --> 00:33:35,306 -Jag får mycket östrogen. -Okej. 522 00:33:35,389 --> 00:33:36,932 Starka kvinnliga personer. 523 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 -Hade hon några barn? -Ja. 524 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 -Hade hon flickor? -Ja. 525 00:33:41,520 --> 00:33:45,691 Bra. Var det minst… Jag får två till tre. 526 00:33:45,775 --> 00:33:47,276 -Hur många? Två? -Ja. 527 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 -Hon har en hon själv har fött. -Jag förstår. 528 00:33:51,238 --> 00:33:54,700 -Och en hon adopterade. -Toppen. Då är jag med. 529 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Konstigt. 530 00:33:58,370 --> 00:34:01,749 Hon framstår som nöjd med hur långt hennes liv blev. 531 00:34:01,832 --> 00:34:03,793 Men det hände något intressant. 532 00:34:03,876 --> 00:34:07,421 Vissa personer var geografiskt långt från henne när hon dog. 533 00:34:07,505 --> 00:34:09,715 -De fick bara höra om det. -Va? 534 00:34:09,799 --> 00:34:12,885 -Herregud. -Det är konstigt. Hon säger: "Ingen fara." 535 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Jag får en väldigt saklig känsla. 536 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Jag behöver inga personer här." 537 00:34:18,099 --> 00:34:21,352 -Det är sant. Helt sant. -Så det är nåt som… 538 00:34:22,728 --> 00:34:28,442 Då ska jag se vad det här är, för hon tar upp situationen när hon dör, 539 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 men någon kan inte vara där. 540 00:34:31,153 --> 00:34:34,406 Så var var du och var var hon när hon dog? 541 00:34:34,490 --> 00:34:37,034 -I Neuilly, Frankrike. -Var ni tillsammans? 542 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 -Ja. -Jag förstår. 543 00:34:38,244 --> 00:34:42,123 När vi pratar om hennes två flickor, var en av dem inte där? 544 00:34:42,206 --> 00:34:43,332 Nån som inte kunde? 545 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 -Inget av hennes barn var där. -Okej. 546 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 -Men det var hennes önskan. -Ja. 547 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Okej, det också. 548 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Så konstigt. 549 00:34:56,137 --> 00:34:59,849 Det här låter knäppt, men det finns nån koppling… 550 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Jag får en känsla av kändisskap. 551 00:35:03,853 --> 00:35:06,355 Den känslan brukar betyda 552 00:35:06,438 --> 00:35:09,775 att nån är berömd eller har kopplingar till kändisar, 553 00:35:09,859 --> 00:35:13,154 eller nån berömd historisk figur eller… 554 00:35:13,237 --> 00:35:16,282 -Jag… Ni förstår. -Du har helt rätt. 555 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 -Vi pratar om ett stort liv. -Ja. 556 00:35:18,784 --> 00:35:23,497 -Det visar sig så. Hon känns kunglig. -Ett passande ord. 557 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 -Nån är antingen släkt… -Kunglig. 558 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Jag tror att hon mötte eller kände kungligheter, 559 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 nåt med vägar som korsas. 560 00:35:33,090 --> 00:35:36,427 Tv-kändisar är en sak. Jag får inte den känslan. 561 00:35:36,510 --> 00:35:40,306 Jag pratar om dignitärer. Statuspersoner. Det kommer genom. 562 00:35:40,389 --> 00:35:44,393 Jag får en intressant referens som kan vara fel, men jag får en Ruth. 563 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 -Vet du nån Ruth? -Ja. 564 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 -Vet du vem det är? -Ja. 565 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Skojar du? 566 00:35:49,690 --> 00:35:53,986 Jag måste nämna Ruth. Intressant dam. 567 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Hon visar sig som en naturkraft. 568 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 -Det ska du veta. -Det har hon kallats förr. 569 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 -Jag tror dig. -Hon har varit känd för det. 570 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Jag är nyfiken på vem mamma är. 571 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Okej. Hon var som min mamma, min mormor och min bästa vän. 572 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 Jag lärde mig så mycket. 573 00:36:12,129 --> 00:36:13,756 -Du är väldigt ung. -Ja. 574 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Du vet kanske inte. 575 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 -Men det är… Det är hon. -Va? 576 00:36:19,553 --> 00:36:21,972 -Ja. -Va? Skojar du? 577 00:36:23,015 --> 00:36:24,433 Oj! 578 00:37:03,555 --> 00:37:06,976 Undertexter: Jessika Johansson