1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 ‎Pare că se întoarce ‎la oamenii de care se înconjura. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 ‎Făcea rost de bani ‎sau e ceva legat de bani. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 ‎Cred că asta a influențat cumva ‎modul în care a murit. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 ‎Știa că nu are cum să scape din situație. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 ‎Da? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 ‎Îți vine ceva în gând? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 ‎Aproape că aș spune că el… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 ‎știa că va muri în ziua aceea. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 ‎A sunat-o pe mama din senin: ‎„Ești bine, mamă?” 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 ‎Ea a zis: „De ce întrebi? Sigur că da.” 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 ‎Da. 13 00:01:14,992 --> 00:01:17,954 ‎- Era încurcat cu oameni periculoși. ‎- Da. 14 00:01:18,037 --> 00:01:19,372 ‎Și… 15 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 ‎Presupun că a fost amenințat. 16 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 ‎- Dacă nu face ceva anume… ‎- Da. 17 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 ‎- …îi vor ataca familia. ‎- Așa. 18 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 ‎- Se știe cine l-a ucis? ‎- Nu încă. 19 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 ‎- Eu cam știu. ‎- Bun. 20 00:01:40,268 --> 00:01:44,772 ‎Să ții minte asta. ‎Îmi arată că a fost ademenit 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,400 ‎în locul unde a ajuns. ‎Trebuie să știi asta. 22 00:01:47,483 --> 00:01:48,776 ‎- Da? ‎- Doamne! 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 ‎Dacă persoana pe care o suspectezi 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,283 ‎ar fi putut avea un amestec, ‎el îți confirmă bănuiala. 25 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 ‎Trebuie să am grijă. ‎Nu vreau să acuz pe nimeni. 26 00:02:00,413 --> 00:02:03,166 ‎Dar simt că a fost trădat. 27 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 ‎„Prietenul” lui de atunci 28 00:02:05,626 --> 00:02:08,545 ‎este cel care bănuiesc că l-a ademenit… 29 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 ‎- Așa. ‎- …la cel care a apăsat pe trăgaci. 30 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 ‎Da. 31 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 ‎Știm sigur că acest „prieten” 32 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 ‎a fost ultimul om ‎care l-a văzut pe fratele meu. 33 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 ‎- Da. ‎- Susține că l-a lăsat la o benzinărie. 34 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 ‎Dar nimeni nu l-a văzut acolo. 35 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 ‎- Da, simt că se va face dreptate. ‎- Da? 36 00:02:28,691 --> 00:02:33,321 ‎Cred că făptașul îmi arată simbolul ‎întemnițării, dar în alte moduri… 37 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 ‎- Așa. ‎- Așadar, vinovatul ar putea fi prins 38 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 ‎făcând altceva, ‎iar astfel se vor afla mai multe. 39 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 ‎Cu toate astea, ‎pare să fi fost un tip de treabă. 40 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 ‎- Știi? Da. ‎- A fost. 41 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 ‎- A fost un frate bun. ‎- Da. 42 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 ‎Mi-e tare dor de el. 43 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 ‎Fratele meu s-a descurcat singur de mic. 44 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 ‎Amândoi am făcut-o. ‎Atunci am început cu bișnița. 45 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 ‎Atunci am început ‎să facem bani în moduri ilegale. 46 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 ‎Nu ne gândeam la urmări. 47 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 ‎Nu ne-a spus nimeni. ‎Nu a fost cine să ne spună: 48 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 ‎„O să ajungi la închisoare ‎sau o să mori.” 49 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 ‎Nimeni nu ne-a pus pe direcția bună. ‎Nu aveam genul ăsta de modele. 50 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 ‎Fratele meu a fost închis cam șapte ani. 51 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 ‎A fost eliberat ‎și, peste nici măcar un an, a murit. 52 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 ‎Când am decis să-mi schimb viața, 53 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 ‎am făcut-o ‎dintr-un instinct de autoconservare. 54 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 ‎A fost o decizie egoistă, poate, ‎dar știam că trebuie să plec din oraș. 55 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 ‎N-am încercat niciodată ‎să-l conving să-și schimbe și el viața. 56 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 ‎Și de aceea mă simt vinovată. 57 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 ‎Nu simt că dă vina pe cineva. 58 00:03:57,071 --> 00:04:00,199 ‎Nu judecă pe nimeni. ‎Este pur și simplu ceea ce simte. 59 00:04:00,283 --> 00:04:01,534 ‎E clar ce simți tu. 60 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 ‎Vrea să te eliberezi de sentimentul ‎că ar fi trebui să iei măsuri mai repede. 61 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 ‎Da. 62 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 ‎Mă aud când le vorbesc? 63 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 ‎Absolut. 64 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 ‎Spun mereu că ei ne pot auzi, ‎că ne percep intenția. 65 00:04:17,632 --> 00:04:21,012 ‎Asta e puterea fenomenului. ‎Eu doar stabilesc intenția dialogului. 66 00:04:21,095 --> 00:04:23,306 ‎Iar când le vorbim cu voce tare, 67 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 ‎oricine am fi, ei simt asta, o știu. 68 00:04:27,643 --> 00:04:29,979 ‎Pentru asta mă și rog. 69 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 ‎Când le vorbesc, le spun. 70 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 ‎„Dați-mi un semn că sunteți aici cu mine.” ‎Asta le spun. 71 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 ‎Nu ești singură cu ei. ‎Încă fac parte din viața ta. 72 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 ‎Mă ajută să aud asta. 73 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 ‎Acum simt că-i am alături ‎pe fratele și tatăl meu. 74 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 ‎- Sunt aici cu mine. ‎- Exact. 75 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 ‎- Pot să te îmbrățișez? ‎- Sigur că da. 76 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Asta e din partea amândurora. 77 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 ‎Mulțumesc. 78 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 ‎Tyler mi-a acordat permisiunea ‎de a-mi trăi viața. 79 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 ‎Mi-a oferit un scop nou și speranță. 80 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 ‎- A fost o citire frumoasă. ‎- Serios? 81 00:05:09,226 --> 00:05:12,271 ‎- De aceea facem asta, nu? ‎- Mă bucur să aud. 82 00:05:12,355 --> 00:05:13,856 ‎A fost foarte tămăduitor. 83 00:05:14,732 --> 00:05:18,527 ‎CAPITOLUL 5 ‎O FORȚĂ SUPERIOARĂ 84 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 ‎O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU 85 00:05:44,095 --> 00:05:46,889 ‎Am venit la New Orleans ‎în căutare de răspunsuri. 86 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 ‎Am vorbit deja cu familia ‎în care a crescut mama. 87 00:05:49,475 --> 00:05:53,938 ‎Acum vom discuta cu familia ei biologică. ‎Poate voi face și o citire. 88 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 ‎Voi pune la îndemâna voastră ‎un teanc de lenjerie și altele. 89 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 ‎- Bine. ‎- Sună bine. 90 00:05:59,652 --> 00:06:03,864 ‎I-am întâlnit o singură dată. ‎Dacă mă implic emoțional prea tare, 91 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 ‎legătura cu celălalt tărâm e periclitată. 92 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 ‎Sper să obțin unele lămuriri. 93 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 ‎Orice informație străină de mine ‎ar fi de ajutor. 94 00:06:12,915 --> 00:06:15,459 ‎Am multe întrebări ‎despre cum s-a ajuns aici 95 00:06:15,543 --> 00:06:19,088 ‎și știu că doar cei din New Orleans ‎au răspunsul. 96 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 ‎Îți vei vedea familia. Ce simți? 97 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 ‎Am emoții, dar sunt sigură că va fi bine. 98 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 ‎Am aflat de existența ‎fraților mei biologici 99 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 ‎doar acum vreo doi ani, ‎dintr-un test ADN. 100 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 ‎Am vorbit cu ei la telefon ore întregi 101 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 ‎și mi-au explicat ce se întâmplase, 102 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 ‎cum mă dăduse mama spre adopție. 103 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 ‎Dar nu cunoșteau toate amănuntele. 104 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 ‎În tot acest timp, ei m-au căutat ‎fără ca eu să fi știut. 105 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 ‎A fost copleșitor. 106 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 ‎LACUL PONTCHARTRAIN 107 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 ‎- Dumnezeule! ‎- Bună! 108 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ‎Ea e la volan! 109 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 ‎- Așa! Ai grijă. ‎- Doamne! 110 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 ‎Și are unghii violet! 111 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 ‎Bună! Iată-te. 112 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 ‎Ce mai faci? 113 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 ‎Am cu cinci ani mai mult decât Theresa. ‎Ea e surioara mea. 114 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 ‎Îmi caut sora încă din 1969. 115 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 ‎Uneori mă întrebam de unde să încep. 116 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 ‎Dar am simțit mereu ‎că nu e unde-i era locul. 117 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 ‎Știu că mama e în ceruri și spune: ‎„Nu te da bătută.” 118 00:07:31,577 --> 00:07:35,706 ‎Nu doar că mama și mătușa Mary ‎arată la fel, dar se și îmbracă la fel. 119 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 ‎Au aceeași gestică. 120 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 ‎E incredibil. 121 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 ‎Ce se întâmplă aici? 122 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 ‎George, spune-ne tu. 123 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 ‎Acum vom lua plasele și toate cele 124 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 ‎și ne vom duce să prindem crabi și… 125 00:07:49,094 --> 00:07:50,137 ‎- Nu se poate. ‎- Ba da. 126 00:07:50,221 --> 00:07:53,265 ‎- Doamne! ‎- E partea dinspre Bayou St. John. 127 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 ‎Am copilărit în sărăcie. 128 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 ‎Dar, deși ne-a fost greu, ‎mama a fost un om fantastic. 129 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 ‎Ne-a oferit întotdeauna dragoste. 130 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 ‎Vreau să-i duc pe Tyler și pe Theresa ‎la prins de crabi, 131 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 ‎ca să vadă cu ce se ocupa familia noastră. 132 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‎Vreau să aibă o legătură cu mama noastră. 133 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 ‎- Cea mai bună bunică posibilă. ‎- Da, știu. 134 00:08:18,165 --> 00:08:20,125 ‎Mi-ar fi plăcut s-o cunosc. 135 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 ‎- Spiritual, e aici. ‎- Absolut. 136 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 ‎- Vreau să… ‎- Sigur. 137 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 ‎- Pentru început, pregătești plasa. ‎- Bine. 138 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 ‎Îți dau niște mănuși. 139 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 ‎Așa. 140 00:08:31,178 --> 00:08:35,558 ‎Pui acolo trei gâturi de pui ‎și îi legi ca pe șireturi. 141 00:08:35,640 --> 00:08:39,061 ‎- Dar strânge tare, că ți-i iau crabii. ‎- Deci îi leg cu sfoara. 142 00:08:39,144 --> 00:08:44,066 ‎Trebuia doar să arunci plasele ‎și să vii mai târziu după ele. 143 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 ‎- Vai! ‎- Așa prindeai cina. 144 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 ‎- A fost puțin… ‎- Perfect. 145 00:08:49,488 --> 00:08:51,407 ‎DE AICI ÎNCOLO E APĂ ADÂNCĂ 146 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 ‎Bunica ta abia aștepta să vină aici. 147 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 ‎Stătea toată noaptea să prăjească pui, ‎să facă salată de cartofi. 148 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 ‎Stăteam aici toată ziua. 149 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 ‎Erau vremuri bune. 150 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 ‎A făcut multe ca să avem o copilărie bună. 151 00:09:10,134 --> 00:09:15,139 ‎După cum au descris-o oamenii, ‎bunicii mele îi plăcea distracția. 152 00:09:15,222 --> 00:09:19,018 ‎Prețuia lucruri simple ‎și ținea cel mai mult la familie. 153 00:09:19,101 --> 00:09:20,603 ‎Se mulțumea cu puțin. 154 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 ‎Sunt norocos să știu ‎că mă trag din oameni buni. 155 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 ‎Am înțeles mai bine cine sunt. 156 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 ‎Ridică plasa, dacă poți. 157 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 ‎- Vezi ce ai în ea. ‎- Bun. Tragem foarte repede. 158 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 ‎Au prins vreunul? 159 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 ‎- Au prins? ‎- Nu știu încă. 160 00:09:38,746 --> 00:09:41,081 ‎- Trage. ‎- Bine. Trag! 161 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 ‎- Uite ce ai aici. ‎- Avem crabi! 162 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 ‎- Sunt destui pe ziua de azi. ‎- Poftim! 163 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 ‎- E destul. ‎- Ne ajung cu săptămânile. 164 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 ‎- Atât de mult intră. Incredibil. ‎- Da. 165 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 ‎E o zi specială pentru mine. 166 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 ‎- Știu. E minunat. ‎- Doamne! 167 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 ‎Le dăm drumul. 168 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 ‎- Bun. ‎- Ia te uită! 169 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 ‎- Te iubesc nespus. ‎- Și eu. Totul e minunat. 170 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 ‎- Da. Simte briza. ‎- Așa e. Și nu plouă. 171 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 ‎Să știi un lucru despre mama ta, ‎despre mama noastră… 172 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 ‎Da, așa este. 173 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 ‎Obișnuia să muncească 174 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 ‎pe brânci ca noi să putem merge la parade. 175 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 ‎- La orice. ‎- Da. 176 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 ‎A fost multă rușine. 177 00:10:32,758 --> 00:10:34,551 ‎Mama a suferit o cădere nervoasă 178 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 ‎după ce te-a dat Stellei. 179 00:10:48,399 --> 00:10:49,900 ‎Am aflat asta mai târziu. 180 00:10:49,983 --> 00:10:54,363 ‎Pe atunci eram prea mică, ‎nu ni se spunea nimic. 181 00:10:54,446 --> 00:10:58,450 ‎Cred că ție și lui Mary vă trezește ‎amintiri frumoase locul acesta. 182 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 ‎Aș fi vrut să fiu aici, ‎dar suntem acum și asta contează. 183 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 ‎Îmi dau seama că mama a suferit mult. 184 00:11:09,169 --> 00:11:14,967 ‎Putea să aibă o cu totul altă viață, ‎dar i-a fost răpită de acea criminală. 185 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 ‎E greu să înțelegi ‎toate informațiile primite 186 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 ‎în situația asta. 187 00:11:24,435 --> 00:11:27,813 ‎Văd că mama e emoționată ‎alături de Mary și George. 188 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 ‎Îmi dau seama că nu e momentul 189 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 ‎să fac o citire, dar sper să am ocazia 190 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 ‎peste câteva zile, între patru ochi. 191 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 ‎A fost un om cu totul deosebit. 192 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 ‎- Sunt sigură. ‎- Îi semeni mult. 193 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 ‎- Așa este. ‎- Mulțumesc, sunt onorată. 194 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 ‎Cel mai greu îmi este să fac față ‎sentimentului de furie 195 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 ‎pentru că mi-a fost răpit acest timp. 196 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 ‎Nu știu. Am întors-o pe toate fețele. 197 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 ‎Într-un fel, e ca o tortură. 198 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 ‎Când au vorbit despre copilăria lor 199 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 ‎și despre cât de minunată era mama, 200 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 ‎ce mamă minunată era, 201 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 ‎cât era de înțelegătoare, ‎fiindcă îi scotea de la școală 202 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 ‎ca să meargă la prins de crabi ‎și să aibă o zi plăcută, 203 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 ‎apoi, seara, mergeau acasă ‎și fierbeau crabii împreună… 204 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 ‎Aveau o zi plăcută. ‎Cred că sunt invidioasă. 205 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 ‎Stella nu a făcut așa ceva. 206 00:12:32,795 --> 00:12:36,006 ‎Nu mi-a spus niciodată că mă iubește. 207 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 ‎Fratele și sora mea nu erau bogați, ‎trăiau într-o locuință socială. 208 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 ‎Dar dragostea pe care au primit-o ‎de la mama mea e neprețuită. 209 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 ‎Au ajuns oameni de ispravă. 210 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 ‎Asta ne învață că poți fi sărac, ‎dar, atâta timp cât ești iubit, 211 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 ‎dacă în casa ta este iubire, ‎ai de toate. 212 00:13:02,366 --> 00:13:07,496 ‎Mi-am amintit ceva ce s-a întâmplat. ‎Cred că am uitat asta cumva intenționat. 213 00:13:07,996 --> 00:13:12,167 ‎Pe când aveam 19 sau 20 de ani, ‎m-a contactat o persoană: 214 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 ‎„M-a sunat Stella din închisoare ‎și a spus că nu e mama ta. 215 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 ‎Vreau doar să-ți spun asta. ‎Fă ce vrei mai departe.” 216 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 ‎N-am crezut-o. ‎Spusese atât de multe minciuni! 217 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 ‎Nici nu mi-a trecut prin gând. 218 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 ‎Dar mi-aș dori… ‎Sunt atât de nervoasă pe mine! 219 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 ‎Mi-aș dori s-o fi crezut, ‎fiindcă aș fi putut-o întâlni pe mama. 220 00:13:33,188 --> 00:13:36,441 ‎Așa era Stella. Mințea mereu. 221 00:13:37,192 --> 00:13:38,443 ‎Așa că n-am crezut-o. 222 00:13:38,527 --> 00:13:43,115 ‎Voi regreta asta tot restul zilelor mele. ‎Nu mă voi ierta niciodată. 223 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 ‎Suntem de o zi în New Orleans ‎și nu știm nimic în plus 224 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 ‎despre cum și de ce mama ‎a ajuns la Stella, o ucigașă. 225 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 ‎Dar am aflat ‎că bunica mea era o mamă iubitoare, 226 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 ‎ceea ce e derutant. 227 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 ‎Dacă își iubea copiii atât de tare, ‎de ce a dat-o pe mama mea? 228 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 ‎Nu are logică. ‎Vreau să clarific lucrurile pentru mama, 229 00:14:10,642 --> 00:14:12,895 ‎fiindcă știu că asta nu-i dă pace. 230 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 ‎Sper să îi ofer sentimentul împăcării.  231 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 ‎Mai ales că viața mea e definită ‎de dorința de a oferi oamenilor 232 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 ‎sentimentul împăcării de sine. 233 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 ‎E ciudat. ‎Azi e mai complicat ca de obicei. 234 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 ‎În ce fel? 235 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 ‎Încerc multe senzații legate ‎de lipsa clarității gândurilor. 236 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 ‎Simt ceva ca o… încețoșare. 237 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 ‎Acolo e. 238 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 ‎Ura! 239 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 ‎- Tot mai multe senzații ciudate. ‎- Da. 240 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 ‎În astfel de locuri uneori e mai greu ‎să realizez legătura. 241 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 ‎Sunt locuri frecventate de mulți oameni. 242 00:15:07,532 --> 00:15:12,663 ‎- Da, fiindcă energia lor rămâne. ‎- Da, e ca un burete… 243 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 ‎Sau ca un dezinfectant de pisoar, ‎sincer să fiu. 244 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 ‎Mă bucur că ești aici ‎și că facem asta împreună. 245 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 ‎- Știu. Ura. ‎- Ura. 246 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 ‎- Bună! Ce mai faceți? ‎- Bună! 247 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 ‎- Să-ți strâng mâna. ‎- Se poate? 248 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 ‎Eu sunt Lauren. Mă bucur să te cunosc. 249 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 ‎- Unde să stau? ‎- Aici. Eu îmi trag un scaun. 250 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 ‎- Da, e bine așa. ‎- Da. 251 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 ‎Am aici caietul. 252 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 ‎- Un caiet foarte util. ‎- Bun. 253 00:15:40,023 --> 00:15:46,071 ‎Putem intra în contact cu orice cunoscut, ‎cu o rudă sau chiar cu un necunoscut. 254 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 ‎- Nu-mi scoate rufele murdare. ‎- O să încerc. 255 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 ‎Astea fiind spuse, ‎aveți un obiect pentru mine? 256 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 ‎Da, avem vreo două. 257 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 ‎La avem pe acestea. 258 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 ‎Bine. Minunat. 259 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 ‎Le pun acolo, dacă e-n ordine. 260 00:16:00,377 --> 00:16:01,211 ‎Minunat. 261 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 ‎- Frumusețea asta. ‎- Grozav. 262 00:16:04,172 --> 00:16:05,007 ‎Asta… 263 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 ‎- Două bijuterii. ‎- Îmi plac. Dumnezeule! 264 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 ‎Bun. 265 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 ‎Ce ciudat! 266 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 ‎Bun. 267 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 ‎Așa. Am să iau asta. 268 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 ‎Să vedem dacă ne ajută. 269 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 ‎Așa. 270 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 ‎- Mă uit de parcă aș înțelege. ‎- Da. Citesc și eu. 271 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 ‎Vă spun eu despre ce e vorba. 272 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 ‎Foarte interesant. 273 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 ‎Asta pare diferit. 274 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 ‎Mi se spune că e femeie, nu bărbat. 275 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 ‎- Da. ‎- Bine. 276 00:16:54,681 --> 00:16:58,852 ‎E ciudat. Îmi transmite că… ‎N-o pot descrie decât ca o escaladare. 277 00:16:58,935 --> 00:17:00,771 ‎Lucruri care escaladează. 278 00:17:00,854 --> 00:17:04,690 ‎Încerc să obțin mai multe detalii. ‎Mi se pare o dispariție bizară. 279 00:17:04,775 --> 00:17:07,276 ‎Am contactat oameni ‎care au murit în multe moduri. 280 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 ‎- Acesta mi se pare bizar. ‎- Da. 281 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 ‎Aici e ceva interesant. 282 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 ‎Nu e o ședință de spiritism tradițională. 283 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 ‎M-a marcat ceva venind încoace. 284 00:17:20,247 --> 00:17:23,043 ‎Simțeam că am gândurile în ceață. 285 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ‎E logic. 286 00:17:24,210 --> 00:17:27,214 ‎Dacă cineva e beat sau dacă se simte… 287 00:17:27,296 --> 00:17:30,717 ‎Eu m-am simțit amețit. ‎Nu aveam mintea limpede. 288 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 ‎- Da. Asta se leagă. ‎- Așa e. 289 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 ‎Bine. 290 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 ‎Văd apă țâșnind ca dintr-o fântână. ‎Nu știu. 291 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 ‎Mă întreb dacă nu erau fântâni ‎prin apropiere. Nu știu. 292 00:17:57,119 --> 00:18:01,164 ‎La momentul dispariției acestei persoane ‎simt ceva ca… 293 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 ‎Mă simt îndepărtat de unii oameni. 294 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 ‎Sunt în jurul ei oameni ‎pe care nu-i cunoștea bine. 295 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 ‎Sunt convins de asta, la cum simt. 296 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 ‎- Sincer. ‎- Bine. 297 00:18:16,388 --> 00:18:21,893 ‎Sunt sigur de sentimentul că e în preajmă ‎cineva care nu mi-e cunoscut bine. 298 00:18:22,811 --> 00:18:25,981 ‎Chiar dacă un tânăr moare de cancer, 299 00:18:26,064 --> 00:18:28,024 ‎oamenii pot sta la căpătâiul lui, 300 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 ‎- …îi sunt alături la final. ‎- Așteaptă. 301 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 ‎Aici nu simt asta. 302 00:18:32,487 --> 00:18:37,492 ‎Simt că sunt luat, furat, ‎ca și când mi-ar fi răpită viața. 303 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 ‎- Sunt, apoi nu sunt. ‎- E foarte logic. 304 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 ‎- Da. ‎- Așa simt. 305 00:18:44,499 --> 00:18:50,422 ‎Foarte interesant. În preajma dispariției, ‎nu știu de ce, simt ceva sărbătoresc. 306 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 ‎E o dihotomie sumbră ‎între cineva care moare 307 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 ‎și senzația că lumea se simte bine, ‎sărbătorește ceva. 308 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 ‎Simt fericire și emoție. 309 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 ‎Știți? Asta e foarte enervant. 310 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 ‎Am văzut tot timpul referințe muzicale. ‎Și suntem într-un bar. 311 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 ‎Uneori asta e cauza, dar aici e altceva. 312 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 ‎- Da. ‎- Atmosfera nu se potrivește morții. 313 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 ‎Se auzea muzică. 314 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 ‎- Are logică. ‎- A fost brusc. 315 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 ‎Muzica era pasiunea ei. 316 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 ‎Iubea muzica country. 317 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 ‎Îi plăcea să danseze și să fredoneze. 318 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 ‎Da. 319 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 ‎Asta e cam ciudat. Așa. 320 00:19:38,970 --> 00:19:41,806 ‎Are legătură cu ea cineva ‎cu nume care începe cu „C” sau „K”? 321 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 ‎Aud puternic sunetul „K”. 322 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 ‎Cum o chema? 323 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 ‎- Chrissy. ‎- Asta era. 324 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 ‎Cine era ea pentru voi? 325 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 ‎Era sora noastră din comunitate. ‎De aici și eșarfele și celelalte. 326 00:19:56,529 --> 00:20:00,075 ‎Nu mi-am dat seama ce era asta. ‎Pe asta o poartă absolvenții? 327 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 ‎- Eu n-am făcut colegiul, nu știu. ‎- Da, deci… 328 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 ‎Am fost colege la Afaceri. ‎Asta era eșarfa comunității noastre. 329 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 ‎- E o piesă decorativă pentru absolvire. ‎- Bine. 330 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 ‎Purtam eșarfele în ultima poză ‎pe care am făcut-o cu ea. 331 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 ‎- Da. ‎- Îmi place asta. 332 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 ‎- A fost o fată foarte de treabă. ‎- Da. 333 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 ‎O prietenă minunată, plină de energie. 334 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 ‎Dar foarte sinceră, ‎chiar și când nu voiai să fie. 335 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 ‎- Da. ‎- O prezență foarte plăcută. 336 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 ‎Asta e foarte plăcut. Și special. 337 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 ‎Ciudat. E ceva legat de carte. 338 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 ‎Interesant simbol. 339 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 ‎Știți ce semnifică prima zi a lunii? 340 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 ‎Urma să primească o distincție. 341 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 ‎Văd ceva ce seamănă cu o plachetă. 342 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 ‎Încerc să-mi găsesc cuvintele. 343 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 ‎Săpat în piatră, doar așa pot spune. ‎Simt că e… 344 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 ‎Trebuie să fie… Rețineți asta: 345 00:21:07,142 --> 00:21:11,646 ‎cineva s-a gândit fie să planteze ‎un copac în amintirea ei, fie o va face. 346 00:21:11,730 --> 00:21:13,106 ‎E ceva de amploare. 347 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 ‎Are loc o ceremonie. ‎Văd groapa fiind săpată, toate cele. 348 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 ‎Nu vă sună cunoscut? 349 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 ‎- Ba sună. Scuze. ‎- Da? Bine. 350 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 ‎Domină sentimentul mândriei. 351 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 ‎E cinstită așa cum se cuvine. 352 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 ‎Mai simt ceva, simt fiori. 353 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 ‎Fiindcă văd… mulți oameni fugind. 354 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 ‎Dar simt că, dincolo de ce s-a întâmplat, ‎este multă frică. 355 00:21:44,262 --> 00:21:49,184 ‎Când vine vorba de tratament medical, ‎mi se transmite un „X” mare și roșu. 356 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 ‎Când se întâmplă asta, ‎înseamnă că a fost o întârziere, 357 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 ‎o agravare a situației. 358 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 ‎- Legat de când a venit poliția. ‎- Absolut. Da. 359 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 ‎Sigur a fost o întârziere. 360 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 ‎Bine, merg mai departe. 361 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 ‎E greu de explicat, 362 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 ‎dar simbolurile care mi se arată sunt… 363 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 ‎merg de sus în jos. 364 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 ‎Am senzația că mi-e bine, apoi rău. 365 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 ‎- Fizic vorbind. ‎- Da. 366 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 ‎- Da. ‎- E perfect logic. 367 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 ‎- Bine. ‎- Da. 368 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 ‎Mi se transmite că e important 369 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 ‎un sunet care reverberează. 370 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 ‎Știu că e ciudat, ‎dar a fost o problemă când sunetul… 371 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 ‎Nu pot desluși de unde vine. 372 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 ‎- Doar asta pot spune. ‎- Da. 373 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 ‎Iar când îl aud… 374 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 ‎simt că nu știu unde să mă uit. 375 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 ‎E parcă, la propriu, aș… 376 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 ‎- Sunt multe aici. ‎- Da. 377 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 ‎Așadar, ce s-a întâmplat? 378 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 ‎Era un concert. 379 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 ‎S-a tras în mulțime. 380 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 ‎- Tot ce ai spus are logică. ‎- Da. 381 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 ‎Bună ziua! Continuăm cu știrea ‎cumplitelor împușcături din Las Vegas. 382 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 ‎Cele mai grave din istoria Americii. 383 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 ‎Un om a deschis focul aseară, 384 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 ‎imediat după zece, ora locală, 385 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 ‎de la etajul al 32-lea 386 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 ‎al hotelului Mandalay Bay din Las Vegas. ‎A tras mai multe rafale, la foc automat. 387 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 ‎Mulți erau bulversați, fugeau… 388 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 ‎Dle ofițer, la jumătatea Mandalay Bay. 389 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 ‎Văd gloanțele venind ‎de la jumătatea lui Mandalay Bay. 390 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 ‎S-a intervenit cu întârziere. 391 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 ‎Plecați de aici! Se trage de acolo. ‎Mergeți într-acolo! 392 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 ‎Hai! Pe acolo! 393 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 ‎Și-au pierdut viața 61 de persoane, ‎dar în jur de 500 au fost rănite. 394 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 ‎Au fost mai multe locuri de comemorare. 395 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 ‎- Dar o plachetă e imaginea recurentă. ‎- La asta te duce gândul. 396 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 ‎Oamenii se bucurau de concert 397 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 ‎și au lăsat toate acestea în urmă, fugind. 398 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 ‎Acum s-a lăsat tăcerea, ‎din cauza tragediei care a avut loc. 399 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 ‎Aveți vreo întrebare ‎pentru această persoană? 400 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 ‎- Este bine? ‎- Da. 401 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 ‎- I-a fost bine într-un final? Nu știu. ‎- Da. 402 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 ‎- Știi? ‎- Desigur. 403 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 ‎Din ce înțeleg de la ea, ‎totul s-a întâmplat foarte repede. 404 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 ‎Îmi transmite că e împăcată și liniștită. 405 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 ‎Dar îmi transmite foarte multă bucurie. 406 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 ‎- O senzație copleșitoare de pace. ‎- Incredibil. 407 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 ‎- Dar asta nu… ‎- E liniștitor. 408 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 ‎Știu că asta nu șterge cele întâmplate. 409 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 ‎- Da. ‎- Mulțumesc că v-ați deschis. 410 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 ‎Știu că e greu să vorbești despre asta. 411 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 ‎Acum înțeleg de ce mi s-a părut ciudat. 412 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 ‎Nu e o situație ca oricare alta. 413 00:24:52,158 --> 00:24:55,662 ‎Dar sper ca asta să tragă ‎un semnal de alarmă legat de arme. 414 00:24:55,745 --> 00:24:57,247 ‎- Și eu. ‎- Pentru că… 415 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 ‎N-o spun destul: ei nu vor ‎ca moartea să le definească viața. 416 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 ‎Dar, fiindcă a murit așa, ‎pot fi trase semnale de alarmă importante. 417 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 ‎Asta va ajuta mulți oameni. 418 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Desigur. 419 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 ‎Înainte să pleci, ne poți spune ‎viitoarele numere la loto? 420 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 ‎- Le am la spatele caietului. ‎- Da? 421 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 ‎- Lasă-l aici. Nu le rosti. ‎- Dacă vi le arăt 422 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 ‎- …ar trebui să vă iau viața. ‎- Nu e nevoie. 423 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 ‎Exact. 424 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 ‎- Dacă vreți un pahar, alegeți. ‎- Poate. 425 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 ‎- Fiți sănătoase! Pa! ‎- O zi minunată. Pa! 426 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 ‎Mi-a prins bine să primesc confirmarea 427 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 ‎faptului că ea încă radiază. 428 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 ‎Că încă dansează. 429 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 ‎- Asta voiam să aud. ‎- Da. 430 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 ‎A fost o colegă de-ale lor 431 00:25:43,209 --> 00:25:46,045 ‎care a murit în atacul din Las Vegas. 432 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 ‎Pe drum încoace ‎am avut o senzație de beție. 433 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 ‎- Acolo s-a băut mult. ‎- Chiar ai spus… 434 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 ‎Da, ai spus că nu ai mintea limpede. 435 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 ‎- Și nu erai sigur. ‎- Da. 436 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 ‎În timpul ședinței, ‎mi-am dat seama că băuse. 437 00:26:01,394 --> 00:26:04,772 ‎Ți-a arătat cum a fost. 438 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 ‎- Să fii acolo. ‎- Să fii acolo, în acel moment. 439 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 ‎Mă fascinează ideea 440 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 ‎de-a facilita ceea ce fac zilnic. 441 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 ‎Eu mâzgălesc. 442 00:26:36,346 --> 00:26:37,639 ‎Așa stabilesc legătura. 443 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 ‎Dacă aș avea un loc unde să merg ‎înaintea unei ședințe, 444 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 ‎ca să am parte de impresii mai precise, 445 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 ‎sigur că aș încerca. 446 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 ‎Așa că am construit ‎un psihomantum cu tata. 447 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 ‎Da. Să vedem ce avem aici. 448 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 ‎Prinde formă. 449 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 ‎Ce ai zis? 450 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 ‎Atât de masculin! Numai testosteron. 451 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 ‎Psihomantum are la bază ‎un proces străvechi 452 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 ‎de comunicare cu forțele superioare, 453 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 ‎datând din timpul Greciei antice, ‎al necropolelor. 454 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 ‎Locuri unde mergeau persoanele îndoliate 455 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 ‎ca să comunice cu cei dispăruți. 456 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 ‎Ideea e să intri într-un loc. 457 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 ‎Pe atunci era subteran sau în peșteri. 458 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 ‎Era un loc cufundat în întuneric. 459 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 ‎Astfel, aveau parte de experiențe, 460 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 ‎vedeau sau simțeau ceva ‎ce n-ar fi simțit în mod normal. 461 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 ‎Psihomantumul imită asta ‎într-un fel mai modern. 462 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 ‎Procesul presupune să stai ‎între 45 și 60 de minute în cameră, 463 00:27:51,504 --> 00:27:56,884 ‎să te uiți într-o oglindă așezată ‎astfel încât să nu te poți vedea în ea. 464 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 ‎Mulți oameni spun că văd ceva. 465 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 ‎Uneori culori, alteori simboluri. 466 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 ‎Mai interesant, uneori oamenii văd fețe 467 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 ‎și apariții complete ale celor ‎pe care i-au cunoscut cândva, 468 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 ‎dar și ale unor necunoscuți. 469 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 ‎Treaba mea ca mediu e o urmare naturală 470 00:28:14,485 --> 00:28:17,447 ‎a intrării în acel spațiu ‎pentru a vedea ce găsesc 471 00:28:17,530 --> 00:28:20,867 ‎și dacă e diferit de ce percepe ‎un om de rând. 472 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 ‎În primele 10-15 minute, 473 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 ‎nu simt mare lucru în sinea mea ‎sau la exterior. 474 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 ‎Nu văd nimic. 475 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 ‎Dar, mergând mai departe, ‎devine puțin apăsător. 476 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 ‎Am simțit o atingere pe umăr. 477 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 ‎Am văzut în oglindă o mână. 478 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 ‎Am intuit ceva legat de o doamnă ‎cu un neg pe buza de sus. 479 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 ‎Ciudat. 480 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 ‎A apărut o referire la Grecia. ‎Am văzut chiar 481 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 ‎cuvântul „Grecia” scris cu litere albe. 482 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 ‎Am simțit prezența unui bunic, 483 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 ‎am văzut un bărbat ‎cu păr castaniu ceva mai lung. 484 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 ‎- Tânăr sau bătrân? ‎- Tânăr. 485 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 ‎În viață, nu mort. 486 00:29:32,688 --> 00:29:36,943 ‎Asta a fost ciudat. Mă așteptam ‎să văd morți, dar aveam viziuni cu vii. 487 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 ‎Când fac o citire, intru în contact ‎deopotrivă cu viii și cu morții. 488 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 ‎Ca mediu, vorbesc cu cei morți. 489 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 ‎Dar uneori mesajele lor îi implică pe vii. 490 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 ‎Pe cei încă prezenți. 491 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 ‎Și prin comunicarea cu celălalt tărâm, 492 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 ‎deseori obțin informații ‎despre cei încă în viață. 493 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 ‎Cum se simt, ce fac acum, 494 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 ‎ce au făcut, uneori ce probleme au. 495 00:30:01,259 --> 00:30:05,263 ‎Și acele mesaje sunt importante. ‎Nu trebuie să vină mereu de dincolo. 496 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 ‎A fost o experiență. ‎Ca și când m-aș fi drogat. 497 00:30:07,807 --> 00:30:13,312 ‎Deși, sincer, n-am făcut-o niciodată. ‎Fiindcă sunt cam banal. 498 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 ‎Cel mai important, am aflat ‎că psihomantumul poate induce viziuni. 499 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 ‎Nu mă așteptam la asta. 500 00:30:19,360 --> 00:30:23,322 ‎Mă așteptam ca orice vedeam semnificativ ‎să fie în oglinda din fața mea, 501 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 ‎dar pare să acționeze ca mijloc ‎de atingere a unei stări mentale 502 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 ‎mai susceptibile. 503 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 ‎- Bună! ‎- Bună! Mă bucur că vă văd! Da. 504 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 ‎E Tyler. Ce faci? 505 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 ‎- Încântată. ‎- Asemenea! 506 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 ‎- Bun. ‎- Mersi că m-ați chemat. E frumos aici. 507 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 ‎- Mersi de invitație. ‎- Absolut. 508 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 ‎- Ce bine că nu mai e un vis. ‎- Așa e! 509 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 ‎Te-am văzut în visele mele și îmi citeai. 510 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 ‎Uimitor! A fost o premoniție. 511 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 ‎- Așa a fost scris. ‎- Da. 512 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 ‎Am să vă spun ceva. ‎Aseară am testat o încăpere 513 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 ‎în care meditez și mă conectez. 514 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 ‎- Bun. ‎- Nu știam că ne vom vedea azi. 515 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 ‎Dar am văzut ceva legat de un grec 516 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 ‎și am văzut păr castaniu lung și bogat. 517 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 ‎- Serios? ‎- Da. 518 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 ‎E clar că așa a fost scris în stele. 519 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 ‎Mă trec fiorii numai spunând asta. 520 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 ‎Am emoții. 521 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 ‎Deja am aflat multe, ‎așa că voi începe cu asta. 522 00:31:29,055 --> 00:31:33,184 ‎Întrebarea e dacă aveți pe cineva ‎în comun sau nu? 523 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 ‎Eu le cunosc, ‎dar ele n-au pe nimeni în comun. 524 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 ‎Nu se cunosc. 525 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 ‎Producătorul a zis să aduc ‎doar o persoană, 526 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 ‎dar am zis că nu pot alege. 527 00:31:42,693 --> 00:31:48,616 ‎„Nu-i pot face asta prietenei mele. ‎I-am spus deja. Nu pot veni cu altcineva. 528 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 ‎E foarte important,” am spus. 529 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 ‎A doua zi m-a sunat producătorul: 530 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 ‎„Bine, poți veni cu doi invitați.” 531 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 ‎Asta ajută. Voi separa lucrurile. 532 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 ‎- Ați adus obiecte? ‎- Da. 533 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 ‎Bun. Puneți-le pe masă. 534 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 ‎Perfect. Să pun asta aici. 535 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 ‎Îl voi lua prima dată pe acesta. 536 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 ‎Acesta? Bine. 537 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 ‎- Da. Să vedem ce iese. ‎- Bine. 538 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 ‎Așa… 539 00:32:21,482 --> 00:32:23,025 ‎Ai vreo legătură cu martie? 540 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 ‎- Vreo aniversare? ‎- Atunci e ziua mea. 541 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 ‎- Tare. Aleatoriu. Bun. ‎- Da. 542 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 ‎Văd. 543 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 ‎Știi pe cineva numit Christos? 544 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 ‎- Da. ‎- Cine e? 545 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 ‎Tatăl meu. 546 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 ‎- Tatăl tău? ‎- Doamne! Ce ciudat! 547 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 ‎- Da, știu, te sperie. ‎- Ce conversație ciudată! 548 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 ‎Foarte interesant! Am să continui așa. ‎Bun. 549 00:32:55,099 --> 00:33:00,104 ‎Așa. Mi se arată o figură maternă, ‎dar nu e mama ta, ci a uneia dintre voi. 550 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 ‎Cineva care a fost ‎cea mai tare mamă din lume, ca să zic așa. 551 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 ‎Nu știu de ce simt asta așa puternic, ‎dar trebuie s-o spun. 552 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 ‎Asta. Bun. 553 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 ‎Aveți careva legături de familie ‎cu New York? 554 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 ‎- New York? ‎- Da. 555 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 ‎Nu New York City. 556 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 ‎- Corect. Da. Statul New York. ‎- Bine. 557 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 ‎E interesant ce mi se relevă. 558 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 ‎Face referire la unele femei ‎care au legătură cu ea. 559 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 ‎De obicei, asta se întâmplă ‎în relație cu fiicele, 560 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 ‎dacă sunt două sau trei fete în familie… 561 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 ‎Pe scurt, simt mult estrogen. 562 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 ‎- Da. ‎- Multe femei puternice. 563 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 ‎- A avut copii? ‎- Da. 564 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 ‎- A avut fete? ‎- Da. 565 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 ‎E bine. Știi dacă a avut cel puțin…? ‎Sunt îndoit între două sau trei. 566 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 ‎- Câte? Două? ‎- Da. 567 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 ‎- A născut-o pe una. ‎- Înțeleg. 568 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 ‎Iar una e adoptată. 569 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 ‎Îmi place. Bun. 570 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 ‎Ciudat. 571 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 ‎Îmi lasă impresia ‎că e mulțumită de cât a trăit. 572 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 ‎Dar s-a întâmplat ceva interesant. 573 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 ‎Unii oameni erau departe de ea ‎la momentul morții. 574 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 ‎- Au fost doar anunțați de moartea ei. ‎- Cum? 575 00:34:09,798 --> 00:34:12,885 ‎- Doamne! ‎- E ciudat, fiindcă pe ea n-o deranjează. 576 00:34:12,968 --> 00:34:18,015 ‎Simt că e relaxată. „E-n regulă. ‎Nu trebuie să fie nimeni de față.” 577 00:34:18,099 --> 00:34:21,559 ‎- E absolut adevărat. ‎- Deci asta chiar s-a… 578 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 ‎Să văd ce e asta. 579 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 ‎Amintește o situație de când a pierit, 580 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 ‎iar cineva n-a putut să vină. 581 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 ‎Unde erați amândouă când a pierit? 582 00:34:34,532 --> 00:34:37,034 ‎- În Neuilly, Franța. ‎- Deci erați împreună? 583 00:34:37,117 --> 00:34:38,160 ‎- Da. ‎- Înțeleg. 584 00:34:38,244 --> 00:34:43,332 ‎A lipsit una dintre cele două fiice? ‎N-a reușit să ajungă? 585 00:34:43,414 --> 00:34:45,668 ‎- Niciuna n-a fost acolo. ‎- Bun. 586 00:34:45,751 --> 00:34:48,378 ‎- Dar așa a cerut ea. ‎- Da. 587 00:34:48,461 --> 00:34:50,131 ‎Deci asta e. 588 00:34:50,213 --> 00:34:51,840 ‎Ciudat. 589 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 ‎Asta va suna ciudat, 590 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 ‎dar există o legătură… 591 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 ‎Simt ceva legat de celebritate. 592 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 ‎Oricând simt asta, 593 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 ‎cineva fie e renumit, ‎fie are legături cu celebrități 594 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 ‎sau cu o figură istorică emblematică 595 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 ‎sau… ați înțeles ideea. 596 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 ‎Ai nimerit-o. 597 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 ‎- Vorbim despre o viață cu stil. ‎- Da. 598 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 ‎Asta simt. Aș spune că e ceva regal. 599 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 ‎Bun cuvânt. 600 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 ‎Chiar voiam să spun că cineva e înrudit, ‎ceea ce ne duce mai departe… 601 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 ‎Cred că a cunoscut capete încoronate. 602 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 ‎Apare detaliul ăsta. 603 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 ‎Nu simt că e vorba ‎de celebrități mediatice. 604 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 ‎E vorba de demnitari, ‎de oameni de rang înalt. 605 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 ‎Eu asta simt. ‎Apare o referință interesantă, 606 00:35:41,891 --> 00:35:44,393 ‎poate încă nu e relevantă, ‎dar cred că există o Ruth. 607 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 ‎- Îți spune ceva Ruth? ‎- Da. 608 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 ‎- Știi cine e Ruth? ‎- Da. 609 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 ‎Glumești? 610 00:35:49,690 --> 00:35:53,986 ‎Da, deci mi se spune să evidențiez „Ruth”. ‎Foarte interesantă doamnă. 611 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 ‎O simt ca pe o forță a naturii. 612 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 ‎- Vreau să știi asta. ‎- I s-a mai spus asta. 613 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 ‎- Cred. Da. ‎- E o trăsătură a ei. 614 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 ‎Sunt curios cine e mama. 615 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 ‎Bun. Mi-a fost ca o mamă, bunică, ‎cea mai bună prietenă. 616 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 ‎Am învățat multe de la ea. 617 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 ‎- Tu ești foarte tânăr. ‎- Da. 618 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 ‎Poate nu știi. 619 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 ‎- Dar asta… asta este ea. ‎- Poftim? 620 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 ‎- Da. ‎- Cum? 621 00:36:20,721 --> 00:36:22,514 ‎Glumești? 622 00:37:05,224 --> 00:37:06,976 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan