1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Ele parece voltar para as pessoas com as quais ele se cercava. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 E obter dinheiro, coisas pra fazer com o dinheiro, e por aí vai. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Eu desconfio que teve influência na maneira como ele faleceu. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Ele sabia que não havia saída dessa situação. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Foi isso? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Veio algo em mente? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Quase parece que ele… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 sabia que ia morrer aquele dia. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Ele ligou pra minha mãe, o que foi estranho: "Mãe, você está bem?" 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 E ela: "Como assim? Eu estou bem." 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Sim. 13 00:01:14,992 --> 00:01:18,704 Ele lidava com pessoas perigosas. 14 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Imagino que tenha sofrido uma ameaça. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - "Se não fizer tal coisa…" - Sei. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 - "…vamos machucar sua família." - Exato. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - Sabem quem o matou? - Ainda não. 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 Eu meio que sei. 19 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Mantenha isso em mente. 20 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Ele parece me mostrar que foi atraído 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 a determinado lugar. Precisa saber disso. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 Ai, meu Deus. 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Se você suspeita de uma pessoa, 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 se pode ter relação com isso, ele está confirmando. 25 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Nossa. 26 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Preciso ter cuidado para não incriminar ninguém, 27 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 mas tem o aspecto 28 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 de ter sido traído. 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 O "amigo" dele na época 30 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 é a pessoa que desconfio que o atraiu. 31 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 - Certo. - Para quem puxou o gatilho. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Sim. 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Sabemos que esse "amigo" 34 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 foi a última pessoa a estar com meu irmão. 35 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 Diz que o deixou em um posto de gasolina, 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 onde ninguém o viu. 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Eu sinto que haverá justiça. - Sente? 38 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Acho que a pessoa que fez isso… 39 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 Me mostram um símbolo de prisão, mas de outra forma. 40 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 A pessoa que fez isso pode ser presa 41 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 por outro motivo, e daí vir a informação. 42 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Apesar disso, ele parece um bom rapaz. 43 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 - Sabe? - Ele era. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 Era um ótimo irmão. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Sinto muita saudade. 46 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Meu irmão estava nas ruas desde jovem. 47 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 Ele e eu. Foi quando começamos a nos virar. 48 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Começamos a ganhar dinheiro de forma ilegal. 49 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 Não pensamos nas consequências. 50 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Ninguém nos disse. Não havia um modelo que dissesse: 51 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Você vai ser preso, ou vai morrer." 52 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Ninguém tentou nos endireitar. Não havia em quem nos espelhar. 53 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Meu irmão passou sete anos na prisão federal. 54 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Ele foi solto e, nem um ano depois, estava morto. 55 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Quando decidi mudar minha vida, 56 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 tomei essa decisão por total autopreservação. 57 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Pode ter sido egoísmo, mas eu sabia que tinha que sair daquela cidade. 58 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 E nunca tentei convencê-lo a mudar de vida. 59 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 É outra causa de arrependimento e culpa para mim. 60 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Quando isso me chega, não é culpando ninguém. 61 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 Não é julgando ninguém, é dizendo: "É assim que alguém se sente." 62 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 É como você se sente. 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 E ele quer que você se livre 64 00:04:03,160 --> 00:04:06,122 do sentimento de que poderia ou deveria ter agido antes. 65 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Sim. 66 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Eles me ouvem quando falo com eles ou oro pra eles? 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Com certeza. 68 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Sempre digo que eles nos ouvem, sentem nossa intenção. 69 00:04:17,633 --> 00:04:19,760 Este é o poder disto. Quando faço uma leitura, 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,306 estabeleço a intenção de se conectar. E, quando fala com eles, 71 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 eles conseguem sentir. Eles sabem. 72 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 São as minhas orações para eles. 73 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Quando falo com eles, é tipo: 74 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Mostre que está aqui comigo." Eu digo isso. 75 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Você não está sozinha, eles fazem parte da sua vida. 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Ajuda muito ouvir isso. 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Agora sinto que tenho meu irmão e meu pai. 78 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 - Eles estão comigo. - Exato. 79 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - Posso te dar um abraço? - Claro. 80 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Eu adoraria. Muito obrigada. - Isto vem dos dois hoje. 81 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Obrigada. 82 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler me deu permissão para seguir minha vida. 83 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Ele me deu um novo foco e esperança. 84 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 - Foi uma leitura linda. - Foi mesmo? 85 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - É o motivo pra fazermos isso. - Fico feliz de saber. 86 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Foi uma cura. 87 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 NOVA ORLEANS, LOUISIANA 88 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 NOVA ORLEANS 89 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 UMA SEMANA DEPOIS 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Viemos a Nova Orleans em busca de respostas. 91 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Já falei com a família que criou minha mãe. 92 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 Agora é hora de sentar com a família biológica dela 93 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 e talvez lhes fazer uma leitura. 94 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Vou colocar cuecas 95 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 e outras coisas onde tenha acesso a elas. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 - Certo. - Está bem. 97 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 Só os vi uma vez. 98 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 Se eu ficar emotivo, envolvido ou parcial demais, 99 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 minha conexão com o outro lado fica distorcida. 100 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Espero ter esclarecimento. 101 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Qualquer informação que eu não saiba será de grande ajuda. 102 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Tenho muitas dúvidas sobre como aconteceu, 103 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 e só o pessoal de Nova Orleans pode ter as respostas. 104 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 Como se sente sobre ver a família? 105 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Estou bem, estou animada. Tenho certeza que tudo correrá bem. 106 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Só descobri sobre meus irmãos biológicos 107 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 há cerca de dois anos, por exame de DNA. 108 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Falei por horas ao telefone com eles, 109 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 e me explicaram o que aconteceu 110 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 e como me mãe me entregou. 111 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Eles não sabiam detalhes da maneira e do motivo. 112 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Sempre procuraram por mim, e eu nem imaginava. 113 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Foi uma sensação esmagadora. 114 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 LAGO PONTCHARTRAIN 115 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Minha nossa. - Olá. 116 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 É ela que está dirigindo! 117 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 - Cuidado. - Minha nossa. 118 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 E tem unhas roxas! 119 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Oi. Veja só você. 120 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Tudo bem? 121 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Sou cinco anos mais velha que Theresa. 122 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 Ela é minha irmã caçula. 123 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Procuro minha irmã desde 1969. 124 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Houve momentos do tipo: "Por onde eu começo?" 125 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Mas sempre senti que ela não estava onde deveria. 126 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 Sei que a mamãe está lá em cima, e dizia: 127 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 "Não desista." 128 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Minha mãe e minha tia Mary são quase idênticas 129 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 e têm o mesmo estilo. 130 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 Têm o mesmo jeito. 131 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 É muito louco. 132 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 O que está acontecendo, pessoal? 133 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George, conte pra gente. 134 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Nós costumávamos levar redes e tudo o mais 135 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 para pegar caranguejos. 136 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 - Não acredito. Caramba. - Aqui é a área do Bayou St. John. 137 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 A beira do lago. 138 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Crescemos muito pobres, 139 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 mas, mesmo passando por dificuldades, minha mãe era sensacional. 140 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Nunca nos faltou amor. 141 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Quero levar Tyler e Theresa para pegar caranguejos, 142 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 para vivenciarem o que fazíamos em família. 143 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Quero que ela tenha uma conexão com nossa mãe. 144 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - A melhor avó que poderia ter. - Eu sei. 145 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Queria tê-la conhecido. 146 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - Ela está aqui em espírito. - Sem dúvida. 147 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 - Eu preciso que você… - Claro. 148 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 Pra começar, amarre esta rede. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Vou te dar luvas. 150 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Certo. 151 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Ponha três pescoços de galinha aí 152 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 e amarre como se amarra um sapato. 153 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Saquei. Amarro à corda. 154 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Bastava amarrar as redes e deixar. 155 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Depois, voltar pra pegar. 156 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Meu Deus. - Só isso, pra pegar o jantar. 157 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 - Ficou meio… - Perfeito. 158 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Sua avó adorava vir aqui. 159 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 Passava a noite cozinhando galinha, salada de batata, 160 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 e passávamos o dia todo aqui. 161 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Nossa. 162 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Era muito agradável. 163 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Ela fez muita coisa boa pra nos dar uma infância feliz. 164 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 As pessoas descreveram minha avó 165 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 como uma pessoa que adorava se divertir. 166 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Ela valorizava coisas boas, a família. 167 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 Isso era o que importava. Bastava pouco pra ser feliz. 168 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Me sinto sortudo por ter uma família boa. 169 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Me faz valorizar mais quem eu sou. 170 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Puxe a rede, se puder. 171 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - Veja o que tem aí. - Certo, vamos puxar depressa. 172 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Pegaram algum? 173 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - Pegaram algum? - Não sei. 174 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 Puxe. 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Estou puxando. 176 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 - Veja o que pegou. - Pegamos caranguejos! 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 - Vai bastar para hoje. - Prontinho. 178 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - É o bastante. - Comeremos por semanas. 179 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Nossa, é uma trabalheira. 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 Incrível. 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 O dia está sendo especial. 182 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 - Eu sei, está ótimo. - Meu Deus. 183 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Olha a água! 184 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 Veja só! 185 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 - Eu te amo tanto. - Eu também. Está sendo ótimo. 186 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 - Sente só a brisa. - Pois é, e não choveu. 187 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Mas uma coisa sobre a sua mãe, a nossa mãe… 188 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Isso mesmo. 189 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 Ela se esforçava ao máximo 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 para garantir que fôssemos aos desfiles. 191 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 Fazíamos de tudo. 192 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Havia muita vergonha. 193 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Mamãe teve uma crise nervosa 194 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 quando deu você pra Stella. 195 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Fiquei sabendo depois. 196 00:10:49,900 --> 00:10:54,405 Eu era muito pequena e, claro, não nos disseram nada. 197 00:10:54,488 --> 00:10:57,157 Aposto que você e Mary têm lindas lembranças 198 00:10:57,241 --> 00:10:58,450 do que faziam aqui. 199 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Eu queria ter estado aqui antes, mas estou agora, isso que importa. 200 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Percebo que é difícil pra minha mãe. 201 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Ela podia ter tido outra vida, 202 00:11:11,004 --> 00:11:14,967 e isso lhe foi tirado por uma criminosa. 203 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 É difícil focar em processar toda a informação que chega 204 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 com tudo o que está acontecendo. 205 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Vejo a emoção da minha mãe perto de Mary e George. 206 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Isso me mostra que não é a hora 207 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 de fazer uma leitura, mas espero ter a chance 208 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 nos próximos dias, quando estivermos a sós. 209 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Ela foi uma pessoa especial. 210 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 - Claro. - E você se parece com ela. 211 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 - Parece, sim! - Obrigada, é uma honra. 212 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 O mais difícil de tudo é sentir essa raiva 213 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 por ter tido esse tempo roubado de mim. 214 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Já pensei nisso de milhares de maneiras diferentes. 215 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 É meio que uma tortura. 216 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Quando descrevem a infância deles 217 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 e como nossa mãe era maravilhosa, 218 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 como foi uma ótima mãe, 219 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 como era divertida e os levava da escola 220 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 pra pegarem caranguejos e se divertirem. 221 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 No fim do dia, iam para casa ferver os caranguejos. 222 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Tinham um dia divertido. Acho que sinto inveja. 223 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Stella não fazia nada disso. 224 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Ela nunca disse que me amava, nem uma vez na vida. 225 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Meus irmãos não eram ricos, viviam em conjunto habitacional. 226 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Mas o amor que recebiam da minha mãe não tem preço. 227 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Tornaram-se pessoas ótimas. 228 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Isso mostra que você pode ser pobre, e contanto que tenha amor, 229 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 se tiver um lar amoroso, você tem tudo. 230 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Eu lembrei algo que aconteceu, que acho que deixei guardado 231 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 e acabei esquecendo. 232 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Quando eu tinha, 19 ou 20 anos, 233 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 uma pessoa me contatou e disse: 234 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Stella me ligou da prisão e disse que não era sua mãe. 235 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Eu só queria lhe dizer isso. Faça o que quiser com a informação." 236 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Eu não acreditava nela, porque ela mentia tanto 237 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 que isso jamais me ocorreu. 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Quem me dera… Estou brava comigo mesma. 239 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Quem me dera ter ouvido, 240 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 porque eu poderia ter conhecido minha mãe. Stella era assim. 241 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Ela mentia sem parar. 242 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Eu não acreditei nela, e vou levar isso para o túmulo. 243 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Nunca vou me perdoar por isso. 244 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Primeiro dia em Nova Orleans. Não soubemos mais 245 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 sobre a forma e o motivo de minha mãe ficar com a Stella, uma assassina. 246 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Mas soubemos que minha avó foi uma mãe amorosa, 247 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 o que é confuso. 248 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Se era tão dedicada aos filhos, por que deu a minha mãe? 249 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Não faz sentido. Quero descobrir isso para minha mãe, 250 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 porque sei que a despedaça. 251 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Espero que ela chegue perto da sensação de encerramento. 252 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Sobretudo porque minha vida é definida por querer dar às pessoas 253 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 esse encerramento para terem paz. 254 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Está esquisito, mais intricado hoje do que de costume. 255 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 De que forma? 256 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Muitas referências à falta de clareza mental. 257 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Sinto um pouco… Parece uma névoa. 258 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Lá está. 259 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Oba. 260 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 Mais vibrações esquisitas. Estranho. 261 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Locais assim às vezes dificultam a conexão. 262 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Locais frequentados por muita gente. 263 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Porque elas deixam energia. 264 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Todo mundo meio que… É como uma esponja. 265 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Mais tipo um desinfetante de privada. 266 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Que bom que está aqui e estamos nessa juntas. 267 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 - Eu sei. Oba! - Oba! 268 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - Olá. Tudo bem? - Oi! 269 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - Quero apertar sua mão. - Podemos? 270 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Eu sou a Lauren. É um prazer conhecer você. 271 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - Onde eu sento? - Sente aí, vamos trazer a mesa. 272 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 - Assim está bom. - Está. 273 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Estou com meu caderno aqui. 274 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 - Um caderno bem útil. - Está bem. 275 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Qualquer conhecido, e às vezes, até pessoas da família, 276 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 ou pode chegar desconhecido também. 277 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 - Não exponha a roupa suja da família. - Vou tentar. 278 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Dito isso, têm algum objeto para mim? 279 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Temos dois. 280 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Estes dois aqui. 281 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Maravilha. 282 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Vou colocar aqui, se não se importar. Maravilha. 283 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 - Esta coisa linda. - Preciosa. Isso… 284 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - Algumas joias finas. - Amei! Minha nossa! 285 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Certo. 286 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Estranho. 287 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Certo. 288 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Vou segurar isto. 289 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 Vou ver se consigo me conectar. 290 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Pronto. 291 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Estou olhando como se entendesse. - Eu sei. Estou lendo. 292 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Vou verbalizar. Tipo: "O que está havendo?" 293 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Muito interessante. 294 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Isso parece diferente. 295 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Eles me fazem destacar "mulher", não "homem". 296 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 - Isso. - Certo. 297 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 É esquisito. Ela me traz o que só posso descrever 298 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 como uma situação escalando de alguma forma. 299 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Quero mais detalhes, porque parece um falecimento incomum. 300 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Já falei de muitas formas de as pessoas morrerem. 301 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 - Essa parece bizarra. - Sim. 302 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Há coisas interessantes. 303 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Não é uma leitura tradicional nem para um médium. 304 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Uma coisa que me passou e achei bizarro vindo pra cá 305 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 foi que não senti minha mente clara. 306 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Faz sentido. 307 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Se alguém está bêbado ou sente… 308 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Eu senti tontura, é como posso descrever. 309 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Não tinha a mente clara. 310 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Sim, isso se encaixa. - É verdade. 311 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Certo. 312 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Vejo água esguichando, como um chafariz. Não sei. 313 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Será que havia chafarizes por perto? Não sei. 314 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 No momento do falecimento dela, 315 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 há um sentimento de… 316 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Eu me sinto afastado das pessoas. 317 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Havia pessoas desconhecidas ao redor dela. 318 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Preciso dizer isso com certeza pela forma como me chega. 319 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 Com toda sinceridade. 320 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Havia a sensação de ter uma pessoa por perto 321 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 que não conheço bem. 322 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Tipo, quando uma pessoa, até mesmo jovem, morre de câncer, 323 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 as pessoas podem estar ao redor, 324 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 - elas se despedem. - É esperado. 325 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Aqui não me chega isso no sentido tradicional. 326 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Parece: "Fui roubada, levada." 327 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 Tipo: "Tiraram a minha vida." 328 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - Estou aqui e deixo de estar. - Faz sentido. 329 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 É assim que me chega. 330 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 É interessante sobre o falecimento, 331 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 e não sei por que, mas há ênfase no sentimento de celebração. 332 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 É uma sombria dicotomia entre alguém morrendo 333 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 e também uma celebração, pessoas vivendo. 334 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Me sinto feliz, animada. 335 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Isso é muito irritante. 336 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Estou vendo referências musicais, e estamos em um bar. 337 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Às vezes é isso, mas tem mais aí. 338 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 Porque o clima não combina com a morte. 339 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Havia música tocando. 340 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 - Faz sentido. - Foi abrupto. 341 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Ela adorava música. 342 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Adorava música country. 343 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Gostava de levantar, dançar e cantar junto. 344 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Pois é. 345 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Isso é estranho. Pronto. 346 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 Algum nome com "C" ou "K" ligado a ela? 347 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Tenho um forte som de "K". 348 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Qual era o nome dela? 349 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Era Chrissy. - Saquei. 350 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Quem era ela para vocês? 351 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Era nossa irmã de fraternidade, daí as estolas. 352 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Eu nem sabia o que era isto. 353 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 Colocam nas pessoas depois da formatura. 354 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 - Não me formei na faculdade, eu não sei. - Pois é. 355 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Éramos da faculdade de Administração, e esta era a nossa estola. 356 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 - É para quando você se forma. - Certo. 357 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Estávamos usando-a nas últimas fotos com ela. 358 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 - Sim. - Adorei. 359 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 - Ela era uma garota tão legal. - Era. 360 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Uma amiga incrível, energia divertida. 361 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Divertida e muito sincera, mesmo quando não queríamos que fosse. 362 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 Era muito bom estar perto dela. 363 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Isso é muito bacana e especial. 364 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Estranho, há algo com um livro. 365 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Símbolo interessante. 366 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Sabe o significado do 1º dia de um mês? 367 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Ela será homenageada de alguma forma, 368 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 e vejo o que parece ser uma placa. 369 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 Estou pensando em como dizer isso. 370 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Cravado na pedra, é como eu diria. Eu sinto que… 371 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Tem de haver… Lembrem o que vou dizer. 372 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 Alguém pensou em plantar uma árvore em sua memória 373 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 ou vai plantar uma árvore e será um acontecimento. 374 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Há uma cerimônia. Vejo a terra sendo cavada, tudo isso. 375 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Não bate com o que sabem? 376 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 - Bate totalmente. - Bate? Certo. 377 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Há um sentimento de orgulho. 378 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 É uma homenagem importante. 379 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Está vindo mais. Estou arrepiado. 380 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Estou vendo muita gente correndo. 381 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Mas há muito medo por trás do que acontece aqui. 382 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Em se tratando de buscar tratamento médico, 383 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 vejo um grande "X" vermelho. 384 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Quando fazem isso, sempre indica que houve um atraso 385 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 pela gravidade da situação. 386 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 - Com relação a quando a polícia chegou. - Totalmente. 387 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Com certeza houve um atraso. 388 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Certo, vou continuar. 389 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 É meio difícil de explicar, 390 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 mas a simbologia que passa é… 391 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Eu vou de cima a baixo. 392 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Sinto que estou no alto, depois embaixo. 393 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 - Fisicamente. - Sim. 394 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 Faz total sentido. 395 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 - Ótimo. - Isso. 396 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Pela forma como isso me chega, 397 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 há um som de ricochete. 398 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Eu sei que é estranho, mas houve uma questão em que o som… 399 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Não consigo descobrir de onde vem. 400 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 É a única maneira de descrever. 401 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 E quando ele me passa, 402 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 a sensação é de não saber pra onde olhar. 403 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Eu estou literalmente… 404 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 - Tem muita coisa aqui. - Tem. 405 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 O que aconteceu? 406 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Era um evento de música ao vivo. 407 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Houve um tiroteio em massa. 408 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 - Tudo o que disse faz sentido. - Faz. 409 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Olá. Continuamos a cobertura do terrível tiroteio em Las Vegas. 410 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 O mais letal da história americana. 411 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 Um atirador abriu fogo ontem, 412 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 pouco após as 22h, hora local, 413 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 do 32º andar 414 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 do Hotel Mandalay Bay, em Las Vegas, mandando rajadas de tiros automáticos. 415 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Havia muita gente confusa, correndo. 416 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Policial, Mandalay Bay, na metade do prédio. 417 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Vejo os tiros vindo do Mandalay Bay, na metade do prédio. 418 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 - Demoraram para responder. - Para tirar… 419 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Saiam daqui! Os tiros vêm de lá. Vão naquela direção! 420 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Vão naquela direção! 421 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Houve 61 mortos e acho que quase 500 feridos. 422 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Há alguns memoriais em vários locais. 423 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 - Mas uma placa já é reviver. - Foi o que pensamos. 424 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 As pessoas estavam se divertindo 425 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 e deixaram tudo pra trás ao sair correndo. 426 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Neste momento, está silencioso devido à tragédia ocorrida. 427 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Têm alguma pergunta referente a essa pessoa? 428 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 Você está bem? 429 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 - Você ficou bem no final? Não sei. - Isso. 430 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 - Sabe? - Claro. 431 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 O modo como descrevo, quando ela chega, 432 00:24:25,632 --> 00:24:26,841 é que foi muito rápido. 433 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Ela me chega com uma sensação de aceitação e paz. 434 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Devo enfatizar quanta alegria ela traz ao passar. 435 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - Uma imensa sensação de paz. - Incrível. 436 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 - Mas isso não… - Isso dá um alívio. 437 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Também sei que não apaga o ocorrido. 438 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 Obrigado por compartilharem. 439 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Sei que era algo difícil de se falar. 440 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 No contexto, faz sentido por que achei tão estranho. 441 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 Não é uma situação tradicional. 442 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Espero que também sirva de alerta para a violência armada. 443 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 - Também espero. - Porque… 444 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Digo e repito: eles nunca querem ser definidos pela sua morte. 445 00:25:01,793 --> 00:25:04,295 Pela maneira como ela morreu, haverá oportunidades 446 00:25:04,379 --> 00:25:06,130 de promover a conscientização. 447 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Vai ajudar muita gente. 448 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Muito obrigada. - De nada. 449 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Antes de ir, pode nos dizer os números da loteria da semana que vem? 450 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 - Estão neste caderno. - Estão? 451 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 - Deixe aqui, não fale alto. - Mas se eu mostrar, 452 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 - vou ter que te matar. - Tudo bem. 453 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Exatamente. 454 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 - Se quiserem beber, há opções. - Acho que vamos. 455 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Se cuidem. Tchau! - Tenha um ótimo dia. 456 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Acho que foi bom ter essa confirmação 457 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 de que ela continua radiante. 458 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Continua dançando. 459 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 - Era o que eu queria ouvir. - Era. 460 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Era uma irmã de fraternidade 461 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 que morreu no atentado de Las Vegas. 462 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Vindo pra cá, tive a sensação de embriaguez. 463 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - As pessoas bebiam muito. - Você estava dizendo… 464 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Sim, você disse que não tinha a mente clara. 465 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 - Não tinha certeza. - Pois é. 466 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Quando sentei lá, dava pra sentir que ela havia bebido. 467 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Então, ela te passou como foi… 468 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 - Estar lá. - …estar lá, naquele momento. 469 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Caramba. 470 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 VALE DE SANTA CLARITA - CALIFÓRNIA 471 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Sou fascinado pela ideia 472 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 de uma forma de agilizar o que faço diariamente. 473 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 No meu trabalho, eu rabisco. 474 00:26:36,346 --> 00:26:37,221 É como me conecto. 475 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Se tiver um lugar para ir antes de uma leitura, 476 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 que me ajude a ter impressões mais claras, 477 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 é claro que vou tentar. 478 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Então, construí este psychomanteum com meu pai. 479 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Vamos ver o que temos aqui. 480 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Está ficando pronto. 481 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 O que foi? 482 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 É tão masculino! Quanta testosterona! 483 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 O psychomanteum se baseia em um antigo processo 484 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 de comunicação com forças superiores, 485 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 que data dos gregos, da Grécia Antiga, necrópoles. 486 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Locais aonde pessoas enlutadas iam 487 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 para se conectar aos entes queridos falecidos. 488 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 A ideia é você entrar em um espaço. 489 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Antigamente, era subterrâneo, em cavernas, 490 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 e era envolto em escuridão. 491 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Isso lhes permitia ter experiências 492 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 em que viam ou sentiam coisas fora do normal. 493 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 O psychomanteum imita isso de uma forma mais moderna. 494 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 O processo envolve entrar na sala e ficar de 45 minutos a uma hora 495 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 olhando para um espelho, 496 00:27:52,880 --> 00:27:55,508 colocado de certa forma que não mostre 497 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 o seu reflexo. 498 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 A maioria das pessoas relata ver impressões. 499 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 Às vezes, são cores, outras vezes, símbolos. 500 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 O interessante é que, às vezes, veem rostos 501 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 e aparições de pessoas que elas conheciam, 502 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 ou que não conheciam. 503 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 No meu trabalho como médium, é o próximo passo natural 504 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 entrar nesse espaço e tentar ver algo. 505 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 E se será diferente do que uma pessoa comum recebe. 506 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Nos primeiros dez, 15 minutos, 507 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 não senti muito interna ou externamente. 508 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Eu não vi nada. 509 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 À medida que continuou, ficou mais extraordinário. 510 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Senti algo tocar meu ombro. 511 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 No espelho, vi tipo uma mão. 512 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Veio a referência de uma moça com uma pinta perto do lábio superior. 513 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Esquisito. 514 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Havia referência à Grécia. Eu comecei a ver 515 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 a palavra "Grécia" em letras brancas. 516 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Senti a presença da figura de um avô, 517 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 vi um homem de cabelo castanho mais comprido. 518 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - Jovem ou velho? - Um homem jovem. 519 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Vivo, não morto. 520 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Foi bizarro. Eu esperava ver mortos. 521 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 Tive visões de pessoas vivas. 522 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Em uma leitura, eu toco em pessoas vivas e mortas. 523 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Como médium, eu falo com quem já morreu. 524 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Mas, geralmente, suas mensagens envolvem os vivos. 525 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Pessoas que estão aqui. 526 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 Através da comunicação com o outro lado, 527 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 recebo informações sobre pessoas que continuam aqui. 528 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 Seu bem-estar, o que estão fazendo, 529 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 o que fizeram, problemas que estão enfrentando. 530 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 Essas mensagens são importantes. 531 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 Nem sempre tem que vir do outro lado. 532 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 Foi uma experiência, o mais próximo de drogas 533 00:30:07,807 --> 00:30:08,766 que eu chegarei, 534 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 porque eu sou bastante tradicional. 535 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Minha maior lição do psychomanteum é que induz visões internamente. 536 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Não era o que eu esperava. 537 00:30:19,360 --> 00:30:21,612 Eu esperava que tudo de significativo que eu visse 538 00:30:21,696 --> 00:30:23,322 estivesse no espelho, 539 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 mas ele parece um condutor para entrar nesse estado mental 540 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 em que eles estão mais receptivos. 541 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 PRAIA DE VENICE, CALIFÓRNIA 542 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - Oi! - Oi! Prazer em vê-lo. 543 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Sou o Tyler. Como vai? 544 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Prazer em conhecer. - O prazer é meu. 545 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Ótimo. - Obrigado por me receberem. Que lindo. 546 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 - Obrigada por nos convidar. - Claro. 547 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 - Que bom que não é mais um sonho. - Eu sei. 548 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Eu tenho feito leituras com você nos meus sonhos. 549 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Incrível! Foi premonição. 550 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 - Era pra ser. - Era. 551 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Preciso contar uma coisa. Ontem, eu estava testando um quarto 552 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 onde eu medito e me conecto. 553 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 - Certo. - Eu não sabia que ia encontrar vocês. 554 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Mas vi referência a um homem grego, 555 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 e vi cabelos longos castanhos e luxuosos. 556 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 - Sério? - Sério. 557 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Isto estava claramente destinado. 558 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Fico arrepiado só de falar. 559 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Estou animado. 560 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Já me chega muita coisa. Vou tentar falar de tudo. 561 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Minha dúvida é se têm alguém em comum 562 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 ou se são pessoas separadas. 563 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 Eu conheço as pessoas delas, mas são distintas. 564 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Elas não se conhecem. 565 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 A produção disse que só podia trazer uma pessoa, 566 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 e eu: "Não posso escolher. 567 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Não posso fazer isso com minha amiga, porque já falei. 568 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 Não dá para excluí-la e trazer outra pessoa no lugar." 569 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 Eu disse: "É muito importante." 570 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 No dia seguinte, a produção ligou: 571 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 "Pode levar a segunda convidada." 572 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Isso ajuda. Vou separar da forma como for chegando. 573 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 - Trouxeram objetos? - Sim. 574 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Legal. Podem colocar todos na mesa, 575 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfeito. Deixa eu pôr isto aqui. 576 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Primeiro vou segurar isto, se não se importa. 577 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Isto aqui? 578 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 - Isso. Vamos ver o que chega. - Certo. 579 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Está bem. 580 00:32:21,482 --> 00:32:23,025 Alguma conexão com março? 581 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 - Algum aniversário? - É o meu aniversário. 582 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 - Legal. Aleatório. - É. 583 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Entendi. 584 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Você conhece algum Christos? 585 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 - Christos? Conheço. - Quem é? 586 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 É o meu pai. 587 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - Seu pai? - Que bizarro! 588 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Eu sei, é assustador. - Que conversa bizarra. 589 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Que interessante. Vou continuar aqui. Está bem. 590 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 Me chega uma figura materna. 591 00:32:58,102 --> 00:33:00,104 Essa não é pra você, é para uma das duas. 592 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Só posso descrever como a maior figura materna do mundo. 593 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Não sei por que chega tão forte, mas preciso destacar. 594 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Isso, está bem. 595 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Alguém tem conexões familiares com Nova York? 596 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 - Disse Nova York? - Disse. 597 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Não a cidade. 598 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 - Exato, o estado de Nova York. - Certo. 599 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 É interessante quando me chega. 600 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Ela faz referência a mulheres conectadas a ela. 601 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Isso acontece quando se refere a alguém que tem filhas, 602 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 se houver duas ou três garotas na família. 603 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Está me passando muito estrogênio. 604 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 - Certo. - Mulheres fortes. 605 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - Sabe se ela teve filhos? - Teve. 606 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - Teve meninas? - Teve. 607 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Tudo bem. São pelo menos… Continuo vendo duas ou três. 608 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - São quantas? Duas? - Isso. 609 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Ela deu à luz uma. - Saquei. 610 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 E adotou outra. 611 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Adorei. Saquei. 612 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Bizarro. 613 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Ela passa a impressão de estar feliz com a duração de sua vida. 614 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 O que aconteceu é interessante. 615 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Havia pessoas longe geograficamente na hora da morte dela. 616 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 - Só receberam a notícia. - O quê? 617 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 - Meu Deus. - É bizarro. 618 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Ela diz: "Tudo bem. Nada de mais." 619 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Tenho uma impressão de sensatez, 620 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 tipo: "Não preciso de ninguém comigo." 621 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 - É a mais pura verdade. - É algo que… 622 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Deixa eu ver o que é, 623 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 porque ela traz uma situação em que ela falece, 624 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 mas alguém não consegue estar presente. 625 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Onde você estava e onde ela estava no momento da morte? 626 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 Em Neuilly, França. 627 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Vocês estavam juntas? 628 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 - Estávamos. - Saquei. 629 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Falando nas duas filhas, alguma não estava lá? 630 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Não conseguiram ir? 631 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 - As filhas não estavam. - Certo. 632 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - Mas a pedido dela. - Sim. 633 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Tem isso. 634 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 É bizarro. 635 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Isso vai soar estranho, 636 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 mas há alguma conexão… 637 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Fico tendo uma sensação de fama. 638 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Quando eu sinto fama, 639 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 indica que alguém é conhecido ou ligado a celebridades, 640 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 ou ligado a alguma figura histórica, ou… 641 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 Dá pra entender o que digo. 642 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Acertou na mosca. 643 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 - Falando da vida grandiosa. - Isso. 644 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Pela forma como me chega, eu descreveria como realeza. 645 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 É um bom termo. 646 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Eu ia dizer que alguém tem relação… 647 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Ou ela encontrou ou conheceu alguém da realeza, 648 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 algo assim cruza o caminho. 649 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Não tenho a sensação de ser uma celebridade da TV. 650 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Falo de dignitários. Pessoas com status. 651 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Isso me chega. Há uma referência interessante, 652 00:35:41,891 --> 00:35:43,100 e talvez não faça sentido, 653 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 mas acho que há uma Ruth. 654 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 - Conhece o nome Ruth? - Conheço. 655 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 - Sabe quem é Ruth? - Sei. 656 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Está brincando? 657 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Eu preciso destacar Ruth pela forma como me chega. 658 00:35:52,860 --> 00:35:53,986 Mulher interessante. 659 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Chega como uma força da natureza. 660 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - Quero que saiba. - Já a chamaram disso. 661 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Eu acredito. - Era conhecida por isso. 662 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Estou curioso pra saber quem é essa mãe. 663 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Ela era como minha mãe, minha avó, minha melhor amiga, 664 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 e eu aprendi muito. 665 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 Você é muito jovem, 666 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 talvez não conheça. 667 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 - Mas esta aqui é ela. - O quê? 668 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 - Sim. - O quê? 669 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 Está brincando comigo? 670 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Legendas: Cynthia C. Soibelman