1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Ele parece estar a voltar para as pessoas de quem se rodeava. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 E a obter dinheiro, coisas para fazer por dinheiro, esse tipo de coisas. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Tenho de suspeitar que isso teve um papel na morte dele. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 E ele sabia que não havia forma de sair da situação. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Sim? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Ocorre alguma coisa? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Quase parece que ele… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 sabia que ia morrer naquele dia. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,239 Ele ligou à minha mãe, estranhamente. "Mãe, estás bem?" 11 00:01:11,322 --> 00:01:13,825 E ela: "Qual é o teu problema? Estou bem." 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Sim. 13 00:01:14,992 --> 00:01:18,704 - Ele lidava com pessoas perigosas. - Sim. 14 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Só posso supor que foi feita uma ameaça. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Que se não fizeres isto… - Sim. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 - Fazemos mal à tua família. - Certo. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - Sabemos quem o matou? - Ainda não. 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,970 - Mais ou menos. - Está bem. 19 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Lembre-se disto. 20 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Parece que ele está a mostrar-me que foi atraído 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 para onde quer que tenha ido. Saiba isso. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 - Está bem? - Meu Deus! 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Se suspeitarem da pessoa em quem está a pensar, 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,199 se pudesse estar envolvida, ele está a validar isso hoje. 25 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Tenho sempre de ter cuidado, não quero incriminar ninguém, 26 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 mas há um elemento 27 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 de traição. 28 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 O seu amigo, na altura, 29 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 é a pessoa que suspeito que o atraiu. 30 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 - Certo. - Até à pessoa que puxou o gatilho. 31 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Sim. 32 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Mas sabemos que este amigo foi, sem dúvida, 33 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 a última pessoa que esteve com o meu irmão. 34 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 - Sim. - Supostamente deixou-o numa gasolineira 35 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 onde nunca o viram. 36 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Sim, sinto que a justiça será feita. - Sente? 37 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Acho que quem fez isto… 38 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 Vejo o símbolo para prisão, mas de outras formas… 39 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 - Certo. - A pessoa que fez isto pode ser apanhada 40 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 a fazer outra coisa. E depois pode vir daí informação. 41 00:02:42,538 --> 00:02:45,791 Sabe, apesar de tudo isto, ele sentia-se uma boa pessoa. 42 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 - Sabe? Sim. - Era. 43 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 - Ele era um bom irmão. - Sim. 44 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Tenho muitas saudades. 45 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 O meu irmão foi para as ruas muito novo, 46 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 tanto ele como eu. Foi quando começámos no crime. 47 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Foi quando começámos a receber dinheiro ilegalmente. 48 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 Não pensámos nas consequências. 49 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Ninguém nos disse. Não tínhamos modelos que dissessem: 50 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Vais para a prisão ou vais morrer." 51 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Ninguém nos tentou pôr no caminho certo. Não tínhamos esses modelos. 52 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 O meu irmão esteve preso durante cerca de sete anos. 53 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Foi libertado e, nem um ano depois, estava morto. 54 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Quando decidi mudar a minha vida, 55 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 tomei uma decisão de autopreservação total. 56 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Talvez tenha sido uma decisão egoísta, mas sabia que tinha de sair da cidade. 57 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 E nunca tentei convencê-lo a fazer algo diferente na vida dele. 58 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 É outra área de arrependimento e culpa que tenho. 59 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Ao comunicar, não culpa ninguém. 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 Não julga ninguém. Só diz: "É o que se sente." 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 É claramente o que sente. 62 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 Ele quer que se liberte 63 00:04:03,160 --> 00:04:06,580 dessa sensação de que podia ou devia ter agido mais cedo. 64 00:04:06,664 --> 00:04:07,498 Sim. 65 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Eles ouvem-me quando falo com eles e oro? 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Sem dúvida. 67 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Digo sempre que sim. Sentem as nossas intenções. 68 00:04:17,633 --> 00:04:19,760 É o poder disto. Numa leitura, 69 00:04:19,844 --> 00:04:23,681 tenho a intenção da ligação. E quando fala com eles em voz alta, 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,350 ou baixa, eles sentem. Sabem. 71 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 São as minhas orações a eles. 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Quando falo com eles, só digo: 73 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Digam-me quando estão aqui." Digo-lhes isso. 74 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Não está sozinha, com eles. Ainda fazem parte da sua vida. 75 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Ajuda muito ouvir isso. 76 00:04:42,867 --> 00:04:45,494 Agora sinto que tenho o meu irmão e o meu pai 77 00:04:45,578 --> 00:04:46,954 aqui comigo. - Exato. 78 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - Posso dar-lhe um abraço? - Claro que sim. 79 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Adoraria. Muito obrigada. - É deles os dois, hoje. 80 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Obrigada. 81 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 O Tyler deu-me permissão para viver a minha vida. 82 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Deu-me um novo foco e alguma esperança. 83 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 - Foi uma leitura tão bonita. - A sério? 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - É a nossa motivação. - Fico feliz por saber. 85 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Foi tão curativo. 86 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 NOVA ORLEÃES LOUISIANA 87 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 NOVA ORLEÃES 88 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 UMA SEMANA DEPOIS 89 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Viemos a Nova Orleães para obter respostas. 90 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Falei com a família que criou a minha mãe. 91 00:05:49,475 --> 00:05:52,228 Vou falar com a família biológica da minha mãe 92 00:05:52,311 --> 00:05:53,938 e talvez fazer uma leitura. 93 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Vou pôr um monte 94 00:05:55,272 --> 00:05:57,817 de cuecas e coisas onde tenham fácil acesso. 95 00:05:57,900 --> 00:05:59,568 - Está bem. - Parece-me bem. 96 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 Só os vi uma vez. 97 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 Se ficar muito emotivo, envolvido, tendencioso, 98 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 a minha ligação ao outro lado fica distorcida. 99 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Espero obter esclarecimentos. 100 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Qualquer coisa ou informação que eu não saiba, seria útil. 101 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Tenho muitas perguntas sobre como aconteceu 102 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 e sei que só as pessoas de Nova Orleães podem ter a resposta. 103 00:06:19,880 --> 00:06:21,924 O que sentes ao visitar a família? 104 00:06:22,007 --> 00:06:26,178 Estou bem. Estou empolgada. Vai correr tudo bem. 105 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Só descobri os meus irmãos biológicos 106 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 há cerca de dois anos com um teste de ADN. 107 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Ao falar com eles ao telefone durante horas, 108 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 explicaram-me o que tinha acontecido 109 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 e como a minha mãe me deu. 110 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Não sabiam todos os detalhes de como e porquê. 111 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Têm estado todo este tempo à minha procura. Não fazia ideia. 112 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Foi avassalador. 113 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 LAGO PONTCHARTRAIN 114 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Céus! - Olá. 115 00:07:00,379 --> 00:07:01,964 É ela que está a conduzir! 116 00:07:02,047 --> 00:07:04,216 - Muito bem. Tem cuidado. - Céus! 117 00:07:04,842 --> 00:07:05,718 PRIMA DO TYLER 118 00:07:05,801 --> 00:07:07,678 E ela tem unhas roxas! 119 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Olá. Olha só para ti. 120 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Como vai isso? 121 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Sou cinco anos mais velha do que a Theresa. 122 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 É a minha irmã mais nova. 123 00:07:16,812 --> 00:07:18,731 Procuro a minha irmã desde 1969. 124 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 MEIA-IRMÃ DA THERESA 125 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Às vezes sentia: "Por onde começo?" 126 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Mas sempre senti que ela não estava onde devia estar. 127 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 E sei que a mãe está lá em cima a dizer: 128 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 "Continua." 129 00:07:31,452 --> 00:07:34,455 Não só a minha mãe e a minha tia Mary são parecidas, 130 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 vestem igual. 131 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 Têm os mesmos maneirismos. 132 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 É uma loucura. 133 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 Que se passa aqui, malta? 134 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George, conta o que se passa. 135 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 O que vamos fazer é levar redes e tudo mais 136 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 e apanhar os caranguejos e… 137 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 - Não pode ser. - Sim, esta é a área de Bayou St. John. 138 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Do lago. 139 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Crescemos muito pobres, 140 00:07:56,060 --> 00:07:59,313 mas apesar das dificuldades, a minha mãe era fantástica. 141 00:07:59,396 --> 00:08:02,066 Ela garantiu que tínhamos sempre amor. 142 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Por isso, quero levar o Tyler e a Theresa a apanhar caranguejos, 143 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 quero que tenham a experiência familiar que nós tivemos. 144 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Quero que ela tenha uma ligação com a nossa mãe. 145 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - A melhor avó que podias esperar. - Sim. Eu sei. 146 00:08:18,165 --> 00:08:19,708 Oxalá a tivesse conhecido. 147 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - Ela está aqui em espírito. - Sem dúvida. 148 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 - Preciso que… - Claro. 149 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 - Para começar, amarra esta rede. - Está bem. 150 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Vou buscar-te luvas. 151 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Certo. 152 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Pegas em três pescoços de galinha, 153 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 apertas bem, como os atacadores, para os caranguejos. 154 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Entendido. Amarrado à linha. 155 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Só tinham de atar as redes ali. 156 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 E vir buscá-los. 157 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Céus. - Só tinhas de apanhar o jantar. 158 00:08:48,070 --> 00:08:49,405 - Isto foi… - Perfeito. 159 00:08:49,488 --> 00:08:51,448 ÁGUA PROFUNDA PARA LÁ DESTE PONTO 160 00:08:51,532 --> 00:08:55,327 A tua avó ansiava tanto por vir cá 161 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 que ficava acordada a noite toda a cozinhar frango frito, salada de batata 162 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 e passávamos o dia todo aqui. 163 00:09:03,377 --> 00:09:04,336 Era divertido. 164 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Ela fez muitas coisas boas para nos dar uma boa infância. 165 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 De todas as descrições que fizeram da minha avó, 166 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 adorável, que gosta de se divertir… 167 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Valorizava coisas simples, a família, 168 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 o que mais lhe importava. Não precisava de muito para ser feliz. 169 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Tenho sorte de saber que venho de boa gente. 170 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Dá-me uma noção mais profunda de quem sou. 171 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Puxa a rede, se puderes. 172 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - Vê o que tem. - Muito bem. Vamos puxar depressa. 173 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Apanharam algum? 174 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - Apanharam? - Ainda não sei. 175 00:09:38,787 --> 00:09:39,705 Puxa-os. 176 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Muito bem. A puxar. 177 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 - Olha o que tens. - Temos caranguejos! 178 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 - Ganhaste o dia. - Pronto. 179 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Já chega. - Dá para semanas. 180 00:09:53,927 --> 00:09:56,347 - Tanta coisa envolvida. Incrível. - Sim… 181 00:09:56,430 --> 00:09:57,806 É um dia especial. 182 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 - Eu sei. É ótimo. Tão bom. - Meu Deus. 183 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Vai salpicar! 184 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 - Está bem. - Vejam só! 185 00:10:06,482 --> 00:10:09,818 - Amo-te tanto. - Eu também te amo. Isto é fantástico. 186 00:10:09,902 --> 00:10:13,572 - É verdade. Olha para a brisa. - Tão bom. Eu sei, e sem chuva. 187 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Mas sabes, uma coisa sobre a tua mãe, a nossa mãe… 188 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Isso mesmo. 189 00:10:20,746 --> 00:10:25,084 Ela costumava trabalhar imenso 190 00:10:25,167 --> 00:10:28,754 para nos levar aos desfiles, a tudo o que fazíamos. 191 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Houve tanta vergonha. 192 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 A mãe teve um esgotamento 193 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 depois de te dar à Stella. 194 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Descobri isto depois. 195 00:10:49,900 --> 00:10:54,405 Na altura, era muito nova e, claro, não nos diziam. 196 00:10:54,488 --> 00:10:57,157 Aposto que tu e a Mary têm boas memórias 197 00:10:57,241 --> 00:10:58,450 do que faziam aqui. 198 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Oxalá tivesse cá estado. Mas agora estamos aqui. 199 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Isto tem sido difícil para a minha mãe. 200 00:11:09,169 --> 00:11:11,338 Podia ter tido uma vida diferente. 201 00:11:11,422 --> 00:11:14,967 Isso foi-lhe tirado por uma criminosa. 202 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 É difícil focarmo-nos em processar a informação que chega 203 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 com tudo o que se passa. 204 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 A minha mãe emociona-se com a Mary e com o George. 205 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Mostra-me que não é a altura certa 206 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 para fazer uma leitura, mas espero fazê-lo 207 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 nos próximos dias, a sós. 208 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Ela era mesmo uma pessoa especial. 209 00:11:38,365 --> 00:11:40,200 E és muito parecida com ela. 210 00:11:40,284 --> 00:11:42,536 - Sim, é! - Obrigada. Sinto-me honrada. 211 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 A parte mais difícil de tudo isto é sentir-me tão zangada 212 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 por me ter sido roubado este tempo. 213 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Não sei. Já pensei nisto de inúmeras formas. 214 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 É uma espécie de tortura, de certa forma. 215 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Quando descrevem a sua infância, 216 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 e como a nossa mãe era maravilhosa, 217 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 e que grande mãe ela era, 218 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 e como ela era divertida, e como os tirava da escola 219 00:12:17,321 --> 00:12:20,699 para irem aos caranguejos e terem um dia divertido juntos. 220 00:12:20,783 --> 00:12:24,745 Depois, iam para casa ao fim do dia e cozinhavam o caranguejo. 221 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Tinham um dia divertido. Acho que fico com ciúmes. 222 00:12:31,084 --> 00:12:32,878 A Stella não fazia nada disso. 223 00:12:32,961 --> 00:12:36,006 Nunca me disse que me amava, nem uma vez na vida. 224 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Os meus irmãos não eram ricos. Viviam em bairros sociais. 225 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Mas o amor que tinham pela minha mãe não tem preço. 226 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Acabaram por ser ótimas pessoas. 227 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Diz-nos que podemos ser pobres e, desde que sejamos amados, 228 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 se tivermos amor em casa, temos tudo. 229 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Lembrei-me de algo que aconteceu e acho que o guardei 230 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 e me esqueci. 231 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Quando eu tinha 19 ou 20 anos, 232 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 uma pessoa contactou-me 233 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 e disse: "A Stella contactou-me da prisão e disse que não é tua mãe. 234 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Só te quero dizer e podes fazer o que quiseres com isso." 235 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 E não acreditei nela, porque ela contou tantas mentiras 236 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 que nunca me ocorreu. 237 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Mas tomara… Estou tão zangada comigo mesma. 238 00:13:29,476 --> 00:13:31,019 Tomara que tivesse ouvido, 239 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 porque teria podido conhecer a minha mãe. Foi a Stella. 240 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Só mentia. 241 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Não acreditei nela. E vou levar isso para a sepultura. 242 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Vou penalizar-me sempre por isso. 243 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Primeiro dia em Nova Orleães. Ainda não sabemos 244 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 como e porquê a minha mãe acabou com a Stella, uma assassina. 245 00:13:58,088 --> 00:14:01,592 Mas sabemos que a minha avó era uma mãe amorosa, 246 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 o que é confuso. 247 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Se ela era tão dedicada aos filhos, porque deu a minha mãe? 248 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Não faz sentido. Quero resolver isto pela minha mãe, 249 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 sei que está a destruí-la. 250 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Só quero que tenha uma sensação de conclusão, 251 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 porque a minha vida define-se por momentos de querer dar às pessoas 252 00:14:20,235 --> 00:14:22,362 uma sensação de conclusão e paz. 253 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Hoje é estranho, mais complicado do que o habitual. 254 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 De que forma? 255 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Muitas referências à falta de clareza mental. 256 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Sinto-me um pouco… turvo. 257 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 LOS ANGELES CALIFÓRNIA 258 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Ali está. 259 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 - Mais vibrações estranhas. É estranho. - Sim. 260 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Por vezes, locais como este dificultam a ligação. 261 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Se forem sítios frequentados por muita gente. 262 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Sim, porque deixam energia. 263 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Sim. Toda a gente… Sim, é como uma esponja. 264 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Como desodorizante de urinol, sinceramente. 265 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Estou tão feliz por fazermos isto juntas. 266 00:15:20,796 --> 00:15:22,172 Eu sei. 267 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - Olá! Tudo bem? - Olá! 268 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - Um aperto. - Podemos? 269 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Meu Deus! Sou a Lauren. Prazer em conhecer-te. 270 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - Onde me sento? - Senta-te aí. Eu trago isto. 271 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 - Sim, ótimo. - Sim. 272 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Tenho aqui o meu bloco. 273 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 - Um bloco útil. - Está bem. 274 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Qualquer pessoa que conheçam, ou, às vezes, dentro da família, 275 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 que não conheçam, pode contactar. 276 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 - Só não fales da roupa suja. - Vou tentar. 277 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Dito isso, têm objetos para mim? 278 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Sim. Temos alguns. 279 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Temos estes dois. 280 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Está bem, fabuloso. 281 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Vou pôr ali, se puder ser. Fabuloso. 282 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 - Esta coisa linda. - Precioso. Isso… 283 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - Joias finas. - Adoro! Meu Deus! 284 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Está bem. 285 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Que estranho. 286 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Está bem. 287 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Pronto. Vou agarrar isto. 288 00:16:21,732 --> 00:16:23,984 Vejamos se consigo contactar com isso. 289 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Pronto. 290 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Parece que vou entender. - Eu sei. Estou a ler. 291 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Vou verbalizar. Tipo: "O que se passa?" 292 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Muito interessante. 293 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Isto é diferente. 294 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Está bem. Estão a pôr-me a realçar o sexo feminino, não o masculino. 295 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 - Sim. - Está bem. 296 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 É estranho. Ela menciona… Só o consigo descrever 297 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 como coisas a escalar, de alguma forma. 298 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Estou a tentar obter mais detalhes, parece uma morte estranha. 299 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Há muitas formas diferentes de partir. 300 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 - Parece muito estranho. - Sim. 301 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Há coisas interessantes. 302 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Não é uma leitura normal, mesmo como médium. 303 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Senti algo surpreendente a caminho de cá. 304 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Senti-me mentalmente confuso. 305 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Faz sentido. 306 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Se alguém está bêbado ou se sente… 307 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Só posso descrevê-lo como tontura. 308 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Não me senti lúcido. 309 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Sim, isso faz sentido. - Faz. 310 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Está bem. 311 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Estou a ver água a jorrar, como uma fonte. Não sei. 312 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Pergunto-me se havia fontes por perto, de alguma forma. Não sei. 313 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Quando esta pessoa faleceu, 314 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 havia um sentimento de… 315 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Não sei. Sinto-me distanciado de algumas pessoas. 316 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Há pessoas que ela não conhecia perto dela. 317 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Tenho de dizer isto com toda a certeza. 318 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 Sinceramente. 319 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Tenho a certeza de que havia uma sensação de estar alguém por perto 320 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 que não conheço bem. 321 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Quando alguém… Mesmo se um jovem morre de cancro, 322 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 podem estar junto à cama 323 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 a despedir-se… - À espera. 324 00:18:30,152 --> 00:18:32,487 Não sinto isso, no sentido tradicional. 325 00:18:32,571 --> 00:18:35,490 Parece que me tiraram, roubaram, 326 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 tipo: "roubaram a minha vida." 327 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - Estou cá e depois já não. - Encaixa. 328 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 - Sim. - Ao que parece. 329 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Na altura da morte, 330 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 e não sei porquê, mas há uma ênfase no sentimento de celebração. 331 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 É uma espécie de dicotomia sombria entre alguém morrer, 332 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 mas há um sentimento de celebração e pessoas alegres. 333 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Felicidade, entusiasmo. 334 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Sabem? Isto é tão irritante. 335 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Tenho estado a ver referências musicais e estamos num bar. 336 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Às vezes, chega, mas há mais do que isso. 337 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 - Sim. - O ambiente não condiz com a morte. 338 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Havia música a tocar. Sabes… 339 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 - Faz sentido. - Foi abrupto. 340 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 A música era a cena dela. 341 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Ela adorava música country. 342 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Ela adorava levantar-se, dançar e cantar. 343 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 - Sim. - Sim. 344 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Isto é estranho. Pronto. 345 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 Têm algum nome com "C" ou "K" ligado a ela? 346 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 O som "K" tem muita força. 347 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Como se chamava? 348 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Chrissy. - Certo. 349 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Quem era esta pessoa para vocês? 350 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Era da nossa irmandade. Daí as estolas e tudo isso. 351 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Não sabia o que era. 352 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 É para depois de se formarem? 353 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 - Não me formei. Não sei. - Sim, então… 354 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Estávamos na faculdade de administração. Esta era a estola da nossa irmandade. 355 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 - É uma decoração para quando te formas. - Certo. 356 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Estávamos a usá-las nas últimas fotos que tirámos com ela. 357 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 - Sim. - Adoro. 358 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 - Ela era uma rapariga tão fixe. - Sim. 359 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Uma amiga maravilhosa. Energia divertida. 360 00:20:26,059 --> 00:20:29,604 Divertida, mas sincera, mesmo quando não queríamos que fosse. 361 00:20:30,105 --> 00:20:33,316 - Sim. - Era uma presença tão boa. 362 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Isso é muito fixe. Sim, e especial. 363 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Estranho. Há uma coisa com livros. 364 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 É um símbolo interessante. 365 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Sabem o significado do primeiro dia do mês? 366 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Ela vai ser honrada, de alguma forma, 367 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 e estou a ver uma espécie de placa, 368 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 estou a tentar arranjar a palavra certa. 369 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Escrito na pedra é a forma de o descrever. Sinto que tem… 370 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Tem de haver… Lembrem-se disto, 371 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 alguém ponderou plantar uma árvore em memória dela 372 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 ou vai plantar uma árvore, e é algo importante. 373 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Há uma cerimónia. Estou a ver a terra a ser escavada, isso tudo. 374 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Não vos faz sentido? 375 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 - Faz, sim. Desculpa. - Faz? Está bem. 376 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Há um sentimento de orgulho nisto. 377 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 Está a ser homenageada. 378 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Estou a receber mais. Tenho arrepios. 379 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Porque estou a ver… Vejo muitas pessoas a fugir. 380 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Mas sinto que há muito medo para além do que aconteceu aqui. 381 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Quando se trata de tentar obter tratamento médico, 382 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 há um grande "X" vermelho. 383 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Sempre que o fazem, indica que houve um atraso 384 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 para a gravidade da situação. 385 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 - Em relação a quando a Polícia apareceu. - Sem dúvida. Sim. 386 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Houve mesmo um atraso. 387 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Pronto, vou continuar. 388 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 Isto é difícil de explicar, 389 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 mas a simbologia que me está a chegar é… 390 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 vou de cima a baixo. 391 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Parece que estou no alto e depois em baixo. 392 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 - Fisicamente. - Sim. 393 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 - Sim. - Faz todo o sentido. 394 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 - Sim. Ótimo. - Sim. 395 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Há uma coisa importante na forma como isto é comunicado, 396 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 um som de ricochete. 397 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 E sei que isto é tão estranho, mas houve um problema em que o som… 398 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Sinto que não consigo perceber de onde vem isto. 399 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 - Só posso descrever assim. - Sim. 400 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 E a mensagem que passa… 401 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 é só uma sensação de não saber para onde olhar. 402 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 É como se estivesse literalmente… 403 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 - Há muita coisa aqui. - Sim. 404 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Então, o que aconteceu? 405 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Era um evento de música ao vivo. 406 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 E houve um tiroteio em massa. 407 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 - Tudo o que disseste faz sentido. - Sim. 408 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Olá a todos. Continuamos a cobertura do horrível tiroteio em Las Vegas. 409 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 O mais mortífero da história americana. 410 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 Um homem armado abriu fogo 411 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 pouco depois das 22h00, hora local, 412 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 do 32.º andar 413 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 do Mandalay Bay Hotel em Las Vegas, com disparos contínuos. 414 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Havia muita gente confusa, a correr. 415 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Agente, a meio do Mandalay Bay. 416 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Vejo os disparos a vir do meio do Mandalay Bay. 417 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 - Houve um atraso no tempo de resposta. - A obter… 418 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Saiam daqui! Há tiros vindos dali. Vão para ali! 419 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Vão! Por ali. 420 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Faleceram 61 pessoas, mas acho que cerca de 500 ficaram feridas. 421 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Há alguns memoriais em locais diferentes. 422 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 - Mas já pensaram de novo numa placa. - Foi o que me veio à cabeça. 423 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 As pessoas estavam no concerto 424 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 e deixaram tudo para trás enquanto fugiam. 425 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Neste momento, só há silêncio, por causa dos eventos trágicos. 426 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Têm alguma pergunta em relação a esta pessoa? 427 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - Estás bem? - Sim. 428 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 - Estiveste bem no final? Não sei. - Sim. 429 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 - Sabem? - Claro. 430 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 O que sinto, pela forma como comunica, é que foi muito rápido. 431 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Ela passa uma sensação de aceitação e paz. 432 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Mas não consigo realçar demais a alegria que ela passa. 433 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - Uma paz avassaladora. - Isso é incrível. 434 00:24:35,850 --> 00:24:38,186 - Mas não… - É reconfortante. 435 00:24:38,269 --> 00:24:40,688 Também sei que não apaga o que aconteceu. 436 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 - Sim. - Obrigado por partilharem isso. 437 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Sei que é difícil falar sobre isso. 438 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Faz sentido agora, no contexto, foi estranho para mim, 439 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 porque é uma situação diferente. 440 00:24:52,158 --> 00:24:55,662 Espero que ajude a chamar a atenção para a violência armada. 441 00:24:55,745 --> 00:24:57,247 - Também espero. - Porque… 442 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Nunca querem que a sua morte defina a sua vida. 443 00:25:01,793 --> 00:25:04,295 Na forma como faleceu, haverá oportunidades 444 00:25:04,379 --> 00:25:06,130 de consciencializar. 445 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Vai ajudar muita gente. 446 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Obrigada. - É claro. 447 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Antes de ires, podes dizer-nos os números da lotaria da próxima semana? 448 00:25:14,305 --> 00:25:16,683 - Estão na contracapa deste bloco. - Sim? 449 00:25:16,766 --> 00:25:19,352 - Deixa aqui. Não digas. - Se vos mostrasse… 450 00:25:19,435 --> 00:25:21,396 tinha de vos trazer. - Tudo bem. 451 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Sim, exato. 452 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 - Têm aí belas bebidas. - Talvez. 453 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Adeus! - Um resto de bom dia. Adeus! 454 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Acho que foi bom ter a confirmação 455 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 de que ela ainda está radiante. 456 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Ela ainda está a dançar. 457 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 - Era o que queria ouvir. - Sim. 458 00:25:41,499 --> 00:25:43,126 Era uma colega da irmandade 459 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 que morreu no tiroteio de Las Vegas. 460 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 A caminho daqui, tive uma sensação de embriaguez. 461 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - As pessoas bebiam muito. - Porque disseste… 462 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Sim. Disseste: "Não está claro na cabeça." 463 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 - E não sabias. - Sim. 464 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Quando me sentei, percebi que ela tinha bebido. 465 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Ela estava a dizer-te como era. 466 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 - Estar lá. - Estar lá, no momento. 467 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 VALE DE SANTA CLARITA CALIFÓRNIA 468 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Fico fascinado pela ideia 469 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 de como posso agilizar o que faço diariamente. 470 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 No meu trabalho, rabisco. 471 00:26:36,346 --> 00:26:37,639 É a minha ligação. 472 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Se tiver um sítio onde ir antes de uma leitura, 473 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 que me ajude a ter impressões mais claras, 474 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 claro que vou tentar. 475 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Por isso, construí o psicomanteum com o meu pai. 476 00:26:52,028 --> 00:26:52,945 PAI DO TYLER 477 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 Sim. Vejamos o que temos aqui. 478 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Está a compor-se. 479 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Que foi isto? 480 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 É tão masculino. Tanta testosterona. 481 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 O psicomanteum baseia-se num processo antigo 482 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 de comunicação com forças superiores, 483 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 que remonta aos tempos gregos, à Grécia Antiga, às necrópoles. 484 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Onde as pessoas iam, pessoas em luto, 485 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 para comunicar com os falecidos. 486 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 A ideia é ir para um espaço. 487 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Naquela altura, era subterrâneo, em cavernas 488 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 e ficava envolto em escuridão. 489 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Isto permitia-lhes ter experiências 490 00:27:32,652 --> 00:27:35,738 em que viam ou sentiam coisas fora do normal. 491 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 O psicomanteum imita isso de uma forma mais moderna. 492 00:27:40,076 --> 00:27:42,662 PSICOMANTEUM 493 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 O processo envolve entrar na sala e passar de 45 m a uma hora 494 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 a olhar para um espelho, 495 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 colocado de forma a não refletir o teu reflexo. 496 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 A maioria diz ter visto impressões. 497 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 Umas vezes são cores, outras símbolos. 498 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 O mais interessante é que veem caras 499 00:28:05,143 --> 00:28:08,646 e aparições integrais de pessoas que já conheceram 500 00:28:08,730 --> 00:28:10,815 e, outras vezes, que não conheciam. 501 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 O meu trabalho como médium parece ser uma transição natural 502 00:28:14,485 --> 00:28:17,280 entre ir a esse espaço e tentar ver o que sinto. 503 00:28:17,363 --> 00:28:20,867 E se vai ser diferente do que uma pessoa comum pode receber. 504 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Durante os primeiros dez, 15 minutos ou assim, 505 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 não pareceu grande coisa, interna ou externamente. 506 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Não vi nada. 507 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 E depois, à medida que progrediu, tornou-se um pouco avassalador. 508 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Senti algo tocar-me no ombro. 509 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Vi uma mão no espelho. 510 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Tive uma referência de uma senhora com uma verruga no lábio superior. 511 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Estranho. 512 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Houve uma referência à Grécia, pois estava a ver 513 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 a palavra "Grécia" em letras brancas. 514 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Senti a presença de um avô, 515 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 vi um homem de cabelo castanho comprido. 516 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - Jovem ou idoso? - Um homem jovem. 517 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Vivo, não morto. 518 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Foi estranho. Esperava ver mortos. 519 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 Tive visões de vivos. 520 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Quando faço uma leitura, debato os vivos e os mortos. 521 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 E como médium, falo com pessoas mortas. 522 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Mas as mensagens envolvem os vivos. 523 00:29:49,705 --> 00:29:53,334 Pessoas que estão aqui. E ao comunicar com o outro lado, 524 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 muitas vezes tenho informações sobre os vivos. 525 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 O seu bem-estar, o que fazem, 526 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 o que fizeram, os problemas com que estão a lidar. 527 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 Também é importante. 528 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 Nem sempre tem de vir do outro lado. 529 00:30:05,346 --> 00:30:08,766 Foi a coisa mais parecida com drogas que alguma vez farei, 530 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 sinceramente. Porque sou muito certinho. 531 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 O que aprendi com o psicomanteum é que pode induzir visões internamente. 532 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Não era o que eu esperava. 533 00:30:19,360 --> 00:30:21,612 Esperava que o que eu visse 534 00:30:21,696 --> 00:30:23,322 fosse no espelho, 535 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 mas parece um canal para pôr a pessoa nesse estado de espírito 536 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 em que fica mais recetiva. 537 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 VENICE BEACH CALIFÓRNIA 538 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - Olá! - Olá! É bom ver-te! Sim. 539 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 É o Tyler. Como estás? 540 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Prazer. - Muito prazer. 541 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Ótimo. - Obrigado por me receberem. É lindo! 542 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 - Obrigada pelo convite. - Claro. 543 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 - Afinal não é um sonho. - Eu sei. 544 00:30:55,187 --> 00:30:58,232 Ter uma leitura tua, porque te vi nos meus sonhos. 545 00:30:58,316 --> 00:30:59,817 Incrível! Uma premonição. 546 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 - Estava destinado. - Sim. 547 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Tenho algo para te dizer. A noite passada estava a testar uma sala 548 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 onde medito e comunico. 549 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 - Certo. - Não sabia que vinha ter contigo. 550 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Mas vi uma referência a um homem grego 551 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 e vi um cabelo castanho comprido e luxuoso. 552 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 - A sério? - Sim. 553 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Claramente, isto estava destinado. 554 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Até me dá arrepios de falar. 555 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Estou animado. 556 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Já tenho muita coisa a chegar. Vou tentar analisar isso. 557 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 A minha pergunta é se têm alguém em comum 558 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 ou são separados? 559 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 - Eu conheço-os, mas são separados. - Está bem. 560 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Eles não se conhecem. 561 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 O produtor diz que só podes trazer uma pessoa, 562 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 mas não pude escolher. 563 00:31:42,693 --> 00:31:45,613 "Não posso fazer isso à minha amiga, já lhe disse. 564 00:31:45,696 --> 00:31:48,616 Não há forma de poder levar outra pessoa? 565 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 É muito importante," disse eu. 566 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 No dia seguinte, o produtor ligou: 567 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 "Está bem, podes trazer um segundo convidado." 568 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Isso ajuda. Porque parece que vou separar isto. 569 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 - Têm objetos? - Sim. 570 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Fixe. Podemos pô-los na mesa. 571 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfeito. Deixa-me pôr isso aí. 572 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Vou pegar neste, se não se importa. 573 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Este? Certo. 574 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 - Sim. Vejamos o que sai. - Está bem. 575 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Está bem. 576 00:32:21,482 --> 00:32:23,442 Tens alguma ligação a março? 577 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 - Aniversários? - Faço anos. 578 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 - Está bem, fixe. Aleatório. Muito bem. - Sim. 579 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Estou a ver. 580 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Conheces algum Christos? 581 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 - Christos. Sim. - Quem é? 582 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 É o meu pai. 583 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - O teu pai? - É tão estranho. 584 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Eu sei, é assustador. - Que conversa estranha. 585 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Tão interessante. Pronto, vou continuar. Está bem. 586 00:32:55,099 --> 00:32:57,935 Está bem. Tenho uma figura materna, 587 00:32:58,019 --> 00:33:00,104 não para ti, mas para uma de vocês. 588 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 A maior figura materna do mundo, é a única forma de a descrever. 589 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Não sei porque é tão importante, mas tenho de a realçar. 590 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Isso. Está bem. 591 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Alguém tem alguma ligação familiar a Nova Iorque? 592 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 - Nova Iorque? - Sim. 593 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Não a cidade. 594 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 - Correto. Sim. O estado. - Está bem. 595 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 É muito interessante. 596 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Refere várias mulheres que estão ligadas a ela. 597 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Quando isso acontece, é alguém que tem várias filhas, 598 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 se há duas ou três raparigas na família, 599 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 muito… Passa-me muito estrogénio. 600 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 - Certo. - Carateres femininos fortes. 601 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - Sabe se ela teve filhos? - Sim. 602 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - Sabe se tinha raparigas? - Sim. 603 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Tudo bem. Teria sido, pelo menos… Continuo a pensar em duas a três. 604 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - Sabe quantas? - Sim. 605 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Tem uma biológica. - Entendido. 606 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 E adotou uma. 607 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Adoro. Entendido. 608 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Estranho. 609 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Passa-me a impressão de aceitar a duração da sua vida. 610 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 O que aconteceu é interessante. 611 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Houve pessoas distantes na altura da sua morte. 612 00:34:07,421 --> 00:34:09,757 - Acabaram de saber que morreu. - O quê? 613 00:34:09,840 --> 00:34:10,966 - Céus! - É estranho. 614 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Diz: "Tudo bem. Nada de mais." 615 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Passa-me uma sensação de: 616 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Não preciso que as pessoas estejam lá." 617 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 - É verdade. É absolutamente verdade. - Isso é algo que… 618 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Vejamos o que isto é, 619 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 porque está a falar de uma situação em que falece, 620 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 mas alguém não pode estar lá. 621 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Onde estava e onde estava ela quando morreu? 622 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 Em Neuilly, França. 623 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Estavam juntas? 624 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 - Juntas. - Certo. 625 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 E as filhas, as duas raparigas, não estava lá ninguém? 626 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Alguém não chegou? 627 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 - Nenhuma estava lá. - Está bem. 628 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - Mas a pedido dela. - Sim. 629 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Está bem. Temos isso. 630 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Que estranho. 631 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Isto vai parecer estranho, 632 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 mas há uma ligação… 633 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Tenho uma sensação de fama. 634 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 E sempre que a tenho, 635 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 indica que alguém é famoso ou ligado a celebridades, 636 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 ou ligado a uma figura histórica icónica, 637 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 ou… entende o que quero dizer. 638 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Tem toda a razão. 639 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 - Falamos de uma vida em grande. - Sim. 640 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Ao que parece. Parece régio, é como eu o descreveria. 641 00:35:22,621 --> 00:35:23,706 É uma boa palavra. 642 00:35:23,789 --> 00:35:28,043 Ia dizer que é alguém, ou relacionado… 643 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Acho que conheceu a realeza, conhecia a realeza, 644 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 alguma relação desse género. 645 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Não sinto que seja uma celebridade da TV. 646 00:35:36,427 --> 00:35:39,221 Falo de dignitários. Pessoas de estatuto social. 647 00:35:39,305 --> 00:35:41,807 É o que passa. Uma referência interessante, 648 00:35:41,891 --> 00:35:43,100 e pode não encaixar: 649 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 há uma Ruth. 650 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 - Conhece o nome Ruth? - Sim. 651 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 - Sabe quem é? - Sim. 652 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Estás a gozar comigo? 653 00:35:49,690 --> 00:35:53,986 Tenho de realçar a Ruth, ao que parece. Uma senhora muito interessante. 654 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Aparece claramente como uma força da natureza. 655 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - Quero que saiba isso. - Já lhe chamaram isso. 656 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Acredito. Sim. - Ela é conhecida por isso. 657 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Estou curioso para saber quem é. 658 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Está bem. Ela era como a minha mãe, a minha avó, a minha melhor amiga, 659 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 e aprendi muito. 660 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 - És muito novo. - Sim. 661 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Talvez não saibas. 662 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 - Mas… é esta pessoa. - O quê? 663 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 - Sim. - O quê? 664 00:36:20,721 --> 00:36:22,932 Está a brincar? 665 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Legendas: Alexandra Pedro