1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Het schijnt terug te gaan naar de mensen van zijn kringetje. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 En geld krijgen,  dingen doen voor geld, zoiets. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Het heeft ergens iets te maken met hoe hij is overleden. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 En hij wist dat er geen uitweg was. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Ja? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Zegt je dat iets? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Het lijkt bijna alsof hij… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 …wist dat hij die dag zou sterven. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Hij belde mijn moeder, heel gek. 'Mam, ben je in orde?' 11 00:01:11,364 --> 00:01:14,325 Ze vroeg: 'Hoezo vraag je dat? Ja, ik ben in orde.' 12 00:01:14,992 --> 00:01:17,829 Hij ging om met gevaarlijke mensen. 13 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Ik denk dat iemand hem bedreigde. 14 00:01:25,753 --> 00:01:29,590 Zo van, als je dat niet doet dan doen we je familie iets aan. 15 00:01:29,674 --> 00:01:32,051 Weten we wie hem vermoordde? -Nog niet. 16 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 Ik weet het zo ongeveer. 17 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Hou dit in gedachten. 18 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Het is alsof hij me wil laten zien dat hij ergens heen… 19 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 …werd gelokt. Dat is iets wat moet je weten. 20 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 Oké? -O, mijn god. 21 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Dus als jij verdenkt dat die bepaalde persoon… 22 00:01:51,863 --> 00:01:55,616 …hiermee te maken heeft, dan bevestigt hij dat nu. 23 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Ik moet altijd oppassen, want ik wil niemand beschuldigen… 24 00:02:00,413 --> 00:02:03,166 …maar hier gaat het erom dat hij werd verraden. 25 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Zijn 'vriend' toendertijd… 26 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 …is denk ik degene die hem erheen lokte. 27 00:02:08,629 --> 00:02:12,300 Naar degene die de trekker overhaalde. -Ja. 28 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Maar het is een feit dat deze 'vriend'… 29 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 …de laatste was die mijn broer zag. 30 00:02:18,973 --> 00:02:25,146 Hij zette hem af bij een tankstation. Maar niemand heeft hem daar gezien. 31 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Maar ik voel dat het recht zal geschieden. -Echt? 32 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 De dader is denk ik… 33 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 Ze laten me het reïncarnatiesymbool zien. 34 00:02:33,404 --> 00:02:36,991 Degene die dit deed  wordt misschien opgepakt… 35 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 …tijdens een andere daad.  Daar komt dan misschien informatie uit. 36 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Ondanks dat alles, voelde hij als een goed iemand. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 Weet je? -Dat was hij ook. 38 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 Hij was een heel goede broer. 39 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Ik mis hem heel erg. 40 00:02:54,800 --> 00:02:57,803 Mijn broer zat al vanaf jongs af aan in het straatleven. 41 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 Wij allebei. Toen gingen we ritselen. 42 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Op illegale wijze geld verdienen. 43 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 We dachten niet aan de gevolgen. 44 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Dat vertelde niemand ons. We hadden geen rolmodel die zei: 45 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 'Het wordt je dood, of de cel.' 46 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Niemand wees ons de juiste weg. We hadden geen rolmodellen. 47 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Mijn broer zat ongeveer zeven jaar in de gevangenis. 48 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Hij kwam vrij en nog geen jaar later was hij dood. 49 00:03:30,544 --> 00:03:36,634 Toen ik besloot mijn leven te veranderen, deed ik dat uit puur zelfbehoud. 50 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Het was misschien egoïstisch, maar ik moest gewoon weg uit die stad. 51 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 En ik probeerde hem nooit uit dat leventje te halen. 52 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Daarom heb ik spijt en schuldgevoelens. 53 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Deze die doorkomt, geeft niemand de schuld. 54 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 Hij veroordeelt niemand, maar zegt: 'Zo voelt iemand zich.' 55 00:04:00,241 --> 00:04:03,077 Zo voel jij je duidelijk.  Hij wil dat je van je afzet… 56 00:04:03,160 --> 00:04:06,122 …dat je denkt  dat je eerder had moeten reageren. 57 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Ja. 58 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Horen ze me als ik tegen ze praat en voor ze bid? 59 00:04:13,504 --> 00:04:17,550 Zeker weten. Ik zeg dat altijd,  ze horen ons. Ze kennen je intentie. 60 00:04:17,633 --> 00:04:19,885 Dat is de kracht hiervan. Bij een reading… 61 00:04:19,969 --> 00:04:23,306 …is verbinden mijn intentie. Als je luidop met ze praat… 62 00:04:23,389 --> 00:04:26,851 …in welke hoedanigheid dan ook, dan voelen ze en weten ze dat. 63 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Dat zijn mijn gebeden voor hen. 64 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Als ik tegen ze praat, zeg ik: 65 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 'Laat me weten dat je bij me bent.' 66 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Je bent niet alleen met hen. Ze maken nog deel uit van je leven. 67 00:04:41,115 --> 00:04:45,328 Die woorden helpen echt. Nu voelt het  alsof m'n broer en m'n vader er zijn. 68 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 Ze zijn hier, bij me. -Precies. 69 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 Mag ik je een knuffel geven? -Tuurlijk. 70 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 Zo fijn. Heel erg bedankt. -Dit is van hen allebei. 71 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Bedankt. 72 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler gaf me toestemming om te leven. 73 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Hij gaf me een nieuw doel en hoop. 74 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 Dat was een prachtige reading. -Echt? 75 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 Daarom doen we dit ook. -Blij dat te horen. 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Het was zo louterend. 77 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 EEN WEEK LATER 78 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 We kwamen naar New Orleans voor antwoorden. 79 00:05:46,847 --> 00:05:49,392 Ik sprak de familie  waar mam mee opgroeide al. 80 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 Nu moest ik  met mams biologische familie praten. 81 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 Misschien een reading doen. 82 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 Ik leg een stapel ondergoed en spul waar we er makkelijk bij kunnen. 83 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 Klinkt goed. 84 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 Ik zag ze maar een keer. 85 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 Als ik te emotioneel, te betrokken of partijdig ben… 86 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 …dan wordt de verbinding  met gene zijde vertekend. 87 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Ik hoop dat ik opheldering krijg. 88 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Elk stukje onbekende informatie  kan helpen. 89 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Ik heb veel vragen over hoe dit is gebeurd… 90 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 …en ik weet dat alleen de mensen in New Orleans het antwoord weten. 91 00:06:19,630 --> 00:06:21,841 Hoe voel je je nu je je familie gaat zien? 92 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 O, best. Opgewonden. Het gaat vast wel goed. 93 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Ik ontdekte  dat ik biologische broers en zussen had… 94 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 …toen ik twee jaar geleden een DNA-test deed. 95 00:06:33,310 --> 00:06:36,814 Tijdens urenlange telefoongesprekken… 96 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 …legden ze me uit wat er was gebeurd… 97 00:06:39,358 --> 00:06:41,694 …en hoe m'n moeder me had opgegeven. 98 00:06:41,777 --> 00:06:44,697 Het hoe en waarom wisten ze niet. 99 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Zij hebben de hele tijd naar me gezocht en ik had geen idee. 100 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Het was zo overweldigend. 101 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 PONTCHARTRAINMEER 102 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 O, mijn hemel. -Hallo. 103 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Zij is het die rijdt. 104 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 Goed. Voorzichtig. -O mijn hemel. 105 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 En ze heeft paarse nagels. 106 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Hoi. Kijk jullie eens. 107 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Hoe gaat het? 108 00:07:12,558 --> 00:07:14,685 Ik ben vijf jaar ouder dan Theresa. 109 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 Ze is mijn kleine zusje. 110 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Ik was al sinds 1969 op zoek naar mijn zusje. 111 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Soms dacht ik: waar moet ik beginnen? 112 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Maar het voelde altijd alsof ze niet op haar plek was. 113 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 En ik weet dat mam daarboven is, en ze is zo van: 'Ga door.' 114 00:07:31,285 --> 00:07:35,706 Mam en tante Mary lijken sprekend  op elkaar en hebben dezelfde kledingstijl. 115 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Ze hebben dezelfde maniertjes. 116 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Dat is gek. 117 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 Wat gebeurt er hier allemaal? 118 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George, vertel maar. 119 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Wat wij gaan doen is met netten en zo… 120 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 …krabben gaan vangen. 121 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 Echt niet.  -Ja, dit is het Bayou St. John-gebied. 122 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 De waterkant. 123 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 We groeiden arm op… 124 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 …maar mijn moeder was fantastisch, ondanks de problemen. 125 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Ze gaf ons altijd liefde. 126 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Dus ik wil Tyler en Theresa meenemen om krabben te vangen… 127 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 …om ze te laten voelen wat wij als familie deden. 128 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Ik wil dat ze een connectie krijgt met onze moeder. 129 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 De beste oma die je kan verwachten. -Dat weet ik. 130 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Had ik haar maar gekend. 131 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 Ze is hier in de geest. -Zeker weten. 132 00:08:22,711 --> 00:08:27,925 Je moet eerst dit net eraf halen. -Oké. 133 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Ik zal je handschoenen geven. 134 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Goed. 135 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Nu pak je drie kippennekken… 136 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 …die je vastknoopt net als je veters. Stevig vastknopen. 137 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Je knoopt het eraan vast. 138 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Je hoeft alleen maar je netten hier vast te leggen. 139 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 En later terugkomen. 140 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Je hoeft alleen maar je eten te vangen. 141 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 Dat was wat… -Perfect. 142 00:08:49,488 --> 00:08:51,407 HIERNA DIEP WATER 143 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Je oma keek er altijd naar uit om hier te komen… 144 00:08:55,411 --> 00:09:00,249 …zodanig dat ze opbleef  om kip en aardappelsalade te maken… 145 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 …en dan zaten we hier de hele dag. 146 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Dus het was een fijne tijd. 147 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Ze deed veel goede dingen om ons een fijne jeugd te geven. 148 00:09:10,134 --> 00:09:15,139 Ze beschrijven mijn oma als iemand die hield van plezier maken. 149 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Ze hechtte waarde aan simpele dingen, haar gezin… 150 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 …wat het belangrijkst was.  Ze was blij met weinig. 151 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Ik prijs me gelukkig  dat ik uit een goed nest kom. 152 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Ik waardeer nu meer hoe ik ben. 153 00:09:28,694 --> 00:09:30,321 Trek dat net op als je kan. 154 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 Kijk wat erin zit. -Oké. We gaan heel snel trekken. 155 00:09:34,158 --> 00:09:35,576 Hebben ze iets gevangen? 156 00:09:36,076 --> 00:09:38,037 Iets gevangen? -Weet ik nog niet. 157 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 Trek eraan. 158 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Goed. Ik trek. 159 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 Kijk eens wat je hebt. -We hebben krabben. 160 00:09:45,127 --> 00:09:47,338 Dit is wel genoeg voor vandaag. -Daarzo. 161 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 Dat is genoeg. -Eten voor weken. 162 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Wat gaat daar veel in. 163 00:09:54,970 --> 00:09:57,806 Ongelooflijk. -Deze dag voelt zo speciaal. 164 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 Ja. Geweldig. Zo geweldig. -O, mijn god. 165 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Daar komt de plons. 166 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 Kijk dat eens. 167 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 Ik hou zo van je. -Ik ook van jou. Dit is zo fijn. 168 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 Echt. Dat briesje. -Heerlijk. Ja. En geen regen. 169 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Maar weet je, er is iets over je moeder, onze moeder… 170 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Ja. Klopt. 171 00:10:20,746 --> 00:10:27,419 Ze werkte zich uit de naad,  opdat wij naar de parade konden. 172 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 Alles wat we deden. -Ja. 173 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Er was zoveel schaamte. 174 00:10:32,758 --> 00:10:38,722 Mama stortte in nadat ze jou aan Stella had gegeven. 175 00:10:48,273 --> 00:10:49,817 Daar kwam ik later achter. 176 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 Ik was te jong, en ze vertelden ons niets. 177 00:10:54,488 --> 00:10:58,450 Jij en Mary hebben vast mooie herinneringen aan deze plek. 178 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Was ik er maar bij geweest. Maar we zijn hier nu, dat is wat telt. 179 00:11:06,250 --> 00:11:09,086 Ik zie dat dit echt moeilijk is geweest voor mam. 180 00:11:09,169 --> 00:11:14,967 Ze had een ander leven kunnen hebben, en die crimineel pakte haar dat af. 181 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 Het is moeilijk alle informatie  die doorkomt te verwerken… 182 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 …met alles wat er gaande is. 183 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Ik zie dat mam emotioneel is als ze bij Mary en George is. 184 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Dus dit is niet het goede moment… 185 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 …voor een reading.  Hopelijk krijg ik die kans… 186 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 …de komende dagen, onder vier ogen. 187 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Ze was echt een speciaal iemand. 188 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 Dat weet ik wel zeker. -Je lijkt op haar. 189 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 Ja, echt. -Dank je. Dat is een eer. 190 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Het moeilijkste hieraan is die woede… 191 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 …omdat deze tijd me werd afgenomen. 192 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Ik weet niet. Ik heb er miljoenen keren over nagedacht. 193 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Het is een soort marteling. 194 00:12:06,435 --> 00:12:11,774 Als zij hun jeugd beschrijven, en hoe fantastisch onze moeder was… 195 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 …een geweldige moeder… 196 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 …dat ze hield van plezier maken, dat ze hen van school ophaalde… 197 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 …dan gingen ze krabben vangen en samen een fijne dag hebben. 198 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 Aan het eind van de dag gingen ze thuis de krabben koken. 199 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Gewoon, een leuke dag hebben. Ik denk dat ik jaloers ben. 200 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Stella deed nooit zoiets. 201 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Ze zei nooit dat ze van me hield, niet één keer. 202 00:12:40,177 --> 00:12:44,014 Mijn broer en zus waren niet rijk. Ze woonden in subsidiewoningen. 203 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Maar hun liefde voor mijn moeder, die had geen prijs. 204 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Ze bleken geweldige mensen te zijn. 205 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Dus je kunt best arm zijn, maar zolang ze van je houden… 206 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 …als er thuis liefde is, dan heb je alles. 207 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Ik herinner me iets, ik denk dat ik het van me af zette… 208 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 …en het vergat. 209 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Toen ik 19 of 20 was… 210 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 …contacteerde iemand me en zei: 211 00:13:12,251 --> 00:13:16,922 'Stella vertelde me in de gevangenis dat ze je moeder niet is.' 212 00:13:17,005 --> 00:13:20,551 'Ik wilde het gewoon even zeggen, doe er maar mee wat je wilt.' 213 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Ik geloofde het niet,  omdat ze zoveel leugens vertelde… 214 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 …het was nooit bij me opgekomen. 215 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Maar ik wou… Ik ben zo boos op mezelf. 216 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Had ik maar geluisterd. 217 00:13:31,019 --> 00:13:36,441 Dan had ik mijn moeder kunnen zien. Zo was Stella gewoon. Ze loog. 218 00:13:37,025 --> 00:13:40,404 Daarom geloofde ik haar niet. Dat neem ik mee in m'n graf. 219 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Dat zal ik mezelf altijd verwijten. 220 00:13:51,415 --> 00:13:54,376 Eerste dag in New Orleans. We zijn niks wijzer geworden… 221 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 …over hoe en waarom moeder bij Stella terechtkwam, een moordenares. 222 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Maar we hoorden veel over hoe lief mijn echte oma was… 223 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 …en dat is verwarrend. 224 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Als ze zo toegewijd aan haar kinderen was, waarom zou ze mam dan opgeven? 225 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Het is niet logisch. Ik wil erachter komen voor mam… 226 00:14:10,642 --> 00:14:12,686 …want het vreet aan haar. 227 00:14:12,769 --> 00:14:16,148 Ik hoop dat ik haar een zo goed mogelijke afsluiting kan geven. 228 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Vooral omdat mijn leven wordt bepaald door zulke momenten aan mensen… 229 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 …te geven, een vredige afsluiting. 230 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Gek, het is vandaag nog ingewikkelder dan anders. 231 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 In welke zin? 232 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Veel verwijzingen naar dingen zoals gebrek aan mentale helderheid. 233 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Het voelt wat vertroebeld. 234 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Daar is het. 235 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Jippie. 236 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 Meer rare vibes.  237 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Op zulke plekken is verbinden soms moeilijker. 238 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Plekken die door veel mensen werden bezocht. 239 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Want ze laten energie achter. 240 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Het werkt net als een spons. 241 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Meer als een toiletblokje, eigenlijk. 242 00:15:18,085 --> 00:15:20,712 Fijn dat je er bent,  dat we het samen doen. 243 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 Ja. Jippie. -Jippie. 244 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 Hoe gaat het? 245 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 Geef me de hand. -Mag dat? 246 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Ik ben Lauren. Aangenaam kennis te maken. 247 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 Waar moet ik gaan zitten? -Hier. Ik breng dit wel. 248 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 Dat is best. 249 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Ik heb mijn kladblok hier. 250 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 Mijn handige kladblok. 251 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Wie je ook hebt ontmoet, kent, soms mensen uit de familie… 252 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 …er kunnen mensen doorkomen die we nooit ontmoetten. 253 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 Hang onze vuile was niet buiten. -Ik doe m'n best. 254 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Hebben jullie voorwerpen voor me? 255 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Ja, we hebben een paar. 256 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 We hebben deze. 257 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Prachtig. 258 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Ik leg ze hier als dat mag. O, prachtig. 259 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 Zo'n mooi ding. -Geweldig. 260 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 Mooie sieraden. -Te gek. Jeetje. 261 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Zo raar. 262 00:16:19,855 --> 00:16:23,942 Daar. Ik ga deze pakken. Kijken of we daarmee verbinding krijgen. 263 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Daar. 264 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 Ik zie eruit alsof ik het snap. -Ja, ik lees wat daar staat. 265 00:16:38,665 --> 00:16:41,168 Ik zal het onder woorden brengen. 'Wat is er?' 266 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Heel interessant. 267 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Dit lijkt anders. 268 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Oké. Ze brengen vrouwelijk naar voren, niet mannelijk. 269 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Het is nogal raar. Ze begint hierover, ik omschrijf het… 270 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 …als een escalatie,  dat dingen escaleren. 271 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Ik zoek meer details, want het lijkt een vreemd overlijden. 272 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Ik heb veel manieren van doodgaan gezien. 273 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 Dit lijkt zo vreemd. 274 00:17:12,616 --> 00:17:14,284 Er zijn interessante dingen. 275 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Zelfs als medium is dit niet een doorsnee reading. 276 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Er kwam iets frappants door onderweg hiernaartoe. 277 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Ik voelde me mentaal vertroebeld. 278 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Dat kan kloppen. 279 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Als iemand dronken is… 280 00:17:27,297 --> 00:17:30,717 Ik voelde me duizelig. Ik kon niet helder denken. 281 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 Dat is waar. -Ja, echt. 282 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Ik zie ergens water uit spuiten, een fontein of zo. 283 00:17:44,022 --> 00:17:49,486 Ik vraag me af of er fonteinen in de buurt waren. Ik weet het niet. 284 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Toen deze persoon overleed… 285 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 …was er een gevoel van… 286 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Ik voel me vervreemd  van bepaalde mensen. 287 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Er zijn mensen bij haar die ze niet kende. 288 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Dat is wel zeker, door de manier hoe ze overkomt. 289 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 In alle eerlijkheid. 290 00:18:16,388 --> 00:18:20,350 Ik weet zeker dat er iemand in de buurt was… 291 00:18:20,475 --> 00:18:21,893 …die ik niet goed kende. 292 00:18:22,644 --> 00:18:26,022 Zoals wanneer iemand… zelfs als een jongere aan kanker sterft… 293 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 …kunnen er mensen bij het bed staan. 294 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 Voor het afscheid. -Ze verwachten het. 295 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Dat voel ik hier niet. 296 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Het voelt alsof ik weggenomen ben, gestolen, zo van: 297 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 'Mijn leven is me afgenomen.' 298 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 Ik ben hier en dan niet. -Dat klopt heel goed. 299 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 Zo komt het over. 300 00:18:44,374 --> 00:18:46,251 Interessant, rond het overlijden… 301 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 …ik weet niet waarom, maar er hangt een sfeer van iets vieren. 302 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Het is een soort duistere tweedeling tussen een overlijden… 303 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 …maar ook een viering, mensen die zich vermaken. 304 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Ik ben blij, opgewonden. 305 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Snap je? Dit is zo irritant. 306 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Ik zie de hele tijd iets met muziek, en we zijn in een bar. 307 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Soms is dat genoeg, maar hier is meer. 308 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 Want de stemming past niet bij de dood. 309 00:19:14,321 --> 00:19:18,325 Er was muziek. 310 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 Dat klopt. -Het was plotseling. 311 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Muziek was haar ding. 312 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Ze hield van countrymuziek. 313 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Gaan dansen en meezingen vond ze heerlijk. 314 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Dit is nogal raar. Daar. 315 00:19:38,970 --> 00:19:41,932 Is er een naam met C of K  die verband met haar heeft? 316 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Ik hoor vooral een k-geluid. 317 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Hoe heette ze? 318 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 Chrissy. -Daar is het. 319 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Wie was deze persoon voor jullie? 320 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 We zaten in een studentenclub. Vandaar de stolen en zo. 321 00:19:56,529 --> 00:20:00,075 Ik begreep niet wat het was. Die ze dragen als ze zijn geslaagd? 322 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 Ik heb de universiteit niet gehaald. 323 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 We zaten op dezelfde universiteit. We droegen onze studentenstool. 324 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 Een decoratie voor als je slaagt. 325 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 We droegen ze toen  op onze laatste foto's met haar. 326 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 Zo leuk. 327 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 Ze was zo'n coole meid. 328 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Geweldige vriendin. Zo gezellig. 329 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Grappig, maar zo eerlijk, zelfs als je dat niet wilde. 330 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 Gewoon iemand  die je graag bij je hebt. 331 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Dat is zo cool. Ja, en speciaal. 332 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Raar. Er is iets met een boek. 333 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Dat is een interessant symbool. 334 00:20:47,497 --> 00:20:50,959 Weten jullie van het belang van de eerste van de maand? 335 00:20:52,877 --> 00:20:55,839 Ze wordt ergens voor geëerd… 336 00:20:55,922 --> 00:20:58,258 …en ik zie iets, zoals een gedenkplaat… 337 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 …ik probeer het te omschrijven. 338 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 In steen geschreven, zou ik zeggen. Het voelt als… 339 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Vergeet niet dat ik dit zei… 340 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 …iemand dacht eraan een boom voor haar te planten… 341 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 …een plant of een boom, en het is iets groots. 342 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Een ceremonie. Ik zie dat er wordt gegraven. 343 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Zegt jullie dat iets? 344 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 Ja, helemaal. Sorry. -Klopt dat? Oké. 345 00:21:21,531 --> 00:21:25,869 Er hangt een gevoel van trots omheen. Het is een grote eer. 346 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Ik krijg meer hierbij. Ik krijg kippenvel. 347 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Want ik zie… Een hoop mensen die wegrennen. 348 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Ik voel veel angst  bij wat er hier gebeurde. 349 00:21:44,262 --> 00:21:49,184 Betreffende medische behandeling krijgen, daar zetten ze een rood kruis door. 350 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Als ze dat doen, betekent dat dat er vertraging was… 351 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 …bij de ernst van de situatie. 352 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 Betreffende wanneer de politie kwam. -Klopt als een bus. 353 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Er was zeker vertraging. 354 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Oké, ik ga door. 355 00:22:08,995 --> 00:22:10,872 Dit is moeilijk uit te leggen… 356 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 …maar het symbool dat ik doorkrijg is… 357 00:22:15,627 --> 00:22:17,587 …dat ik van boven naar beneden ga. 358 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Alsof ik hoog en dan laag ben. 359 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 Lichamelijk. 360 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 Dat klopt helemaal. 361 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 Oké. Goed. 362 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Er komt hier iets groots door… 363 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 …van geluid dat weergalmt. 364 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 En dit is zo gek, maar er was een probleem met geluid… 365 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Het is alsof ik niet snap waar het vandaan komt. 366 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 Ik kan het niet anders omschrijven. 367 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 En als dit doorkomt… 368 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 …voelt het alsof ik niet weer waar ik moet kijken. 369 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Alsof ik letterlijk… 370 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 Er is veel hier. 371 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Wat is er gebeurd? 372 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Er was een livemuziekevenement. 373 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 En er was een schietpartij. 374 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 Alles wat je zei strookt ermee. 375 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Verder met het nieuws over  de vreselijke schietpartij in Las Vegas. 376 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 De dodelijkste  in de Amerikaanse geschiedenis. 377 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 Een schutter opende gisteravond het vuur vlak na 22.00 uur plaatselijke tijd… 378 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 …vanaf de 32e verdieping… 379 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 …van het Mandalay Bay Hotel in Las Vegas, met een machinegeweer, golf na golf. 380 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Er was verwarring, mensen renden… 381 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Agent, halverwege Mandalay Bay. 382 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 De schoten komen van halverwege Mandalay Bay. 383 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 Ze reageerden langzaam. 384 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Ga daar weg. Er wordt  daarvandaan geschoten. Ga daarheen. 385 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Ga die kant op. 386 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Er kwamen 61 mensen om en ik denk zo'n 500 gewonden. 387 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Er zijn gedenktekens  op verscheidene plaatsen. 388 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 Maar een gedenkplaat is opgezet. -Daar dacht ik aan. 389 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 Mensen genoten van het concert. 390 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 Ze lieten al hun spullen achter terwijl ze vluchtten. 391 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Het is nu stil  door de tragische gebeurtenis. 392 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Zijn er vragen betreffende deze persoon? 393 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 Ben je in orde? 394 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 Kwam het uiteindelijk goed? Ik weet niet. 395 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 Toch? -Natuurlijk. 396 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Zoals het doorkomt, zou ik zeggen, dit gebeurde zo snel. 397 00:24:26,925 --> 00:24:29,761 Ze komt door met een gevoel van aanvaarding en vrede. 398 00:24:29,844 --> 00:24:32,972 Maar vooral ook met veel vreugde. 399 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 Een overweldigend gevoel van vrede. -Geweldig. 400 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 Maar, weet je… -Dat is geruststellend. 401 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Maar dat haalt niet weg wat er gebeurde. 402 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 Heel erg bedankt voor het delen. 403 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Het is moeilijk om erover te praten. 404 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Nu snap ik waarom  ik het wat vreemd vond… 405 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 …want het is niet een alledaagse situatie. 406 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Maar ik hoop dat dit ook helpt bij het besef van wapengeweld. 407 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 Dat hoop ik ook. -Want… 408 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Ik zeg het altijd. Ze willen niet dat hun dood hun leven bepaalt. 409 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 Door hoe ze overleed zijn er kansen om aandacht te vragen voor grotere dingen. 410 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Het zal veel mensen helpen. 411 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 Heel erg bedankt. -Tuurlijk. 412 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Kun je ons nog even de winnende  lottonummers geven voor je gaat? 413 00:25:14,305 --> 00:25:17,600 Ze staan achterop dit boek. -Echt? Niet hardop zeggen. 414 00:25:17,684 --> 00:25:21,396 Als ik dat liet zien, zou ik je erdoorheen moeten brengen. 415 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Precies. 416 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 Er zijn wel opties als je een drankje wil. 417 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 Hou je haaks. Doei. -Fijne dag verder. Dag. 418 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Het was fijn die bevestiging te krijgen. 419 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 Dat ze nog schittert. 420 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Ze danst nog steeds. 421 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 Dat is wat ik wilde horen. 422 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Het was een studente… 423 00:25:43,209 --> 00:25:45,837 …die omkwam bij de schietpartij in Las Vegas. 424 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Onderweg voelde ik een soort bedwelming. 425 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 Mensen dronken behoorlijk. -Want je zei… 426 00:25:52,760 --> 00:25:56,889 Ja, je zei dat je niet helder kon denken. En je wist het niet zeker. 427 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Ik wist dat ze had gedronken toen ik daar zat. 428 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Dus ze liet jou voelen hoe het was. 429 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 Daar te zijn. -Daar zijn op dat moment. 430 00:26:26,586 --> 00:26:32,175 Ik ben geboeid door het idee van hoe ik mijn dagelijks werk kan verwerken. 431 00:26:33,593 --> 00:26:35,261 Tijdens m'n werk krabbel ik. 432 00:26:36,220 --> 00:26:40,558 Zo maak ik een verbinding. Voor de reading naar een plek gaan… 433 00:26:40,642 --> 00:26:44,520 …helpt me om duidelijkere indrukken te krijgen, dus dat probeer ik. 434 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Daarom bouwde ik deze psychomanteum met m'n vader. 435 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Wat hebben we hier? 436 00:26:56,199 --> 00:26:57,659 Het begint erop te lijken. 437 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Wat was dat? 438 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Zo mannelijk. Zo veel testosteron. 439 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 Psychomanteum is gebaseerd op een oud proces… 440 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 …van communiceren met hogere krachten… 441 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 …stammend uit de Griekse tijd, het oude Griekenland, necropolen. 442 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Daar gingen rouwende mensen heen… 443 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 …om te verbinden met de overledenen. 444 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 Het idee is om in een ruimte te komen. 445 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Toen was dat typisch ondergronds, in grotten… 446 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 …omgeven door duisternis. 447 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Op die manier ervoeren ze dingen… 448 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 …of zagen ze dingen die ze anders niet zouden voelen. 449 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 De psychomanteum doet dat op een modernere manier. 450 00:27:40,076 --> 00:27:42,662 PSYCHOMANTEUMKAMER 451 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 Je gaat naar binnen en blijft er 45 minuten tot een uur. 452 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 Je kijkt in een spiegel… 453 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 …die zo staat  dat hij jezelf niet weerspiegelt. 454 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 De meest mensen krijgen indrukken. 455 00:28:00,179 --> 00:28:05,059 Soms kleuren, soms symbolen. En interessanter, soms zien ze gezichten… 456 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 …en volledige verschijningen van mensen die ze kenden. 457 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 Soms van mensen die ze niet kenden. 458 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Voor mij als medium is het een natuurlijk bruggetje… 459 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 …om daarbinnen te zien wat ik krijg. 460 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 Het zal anders zijn  dan wat een gewone persoon krijgt. 461 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Tijdens de eerste tien, 15 minuten… 462 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 …voelde ik niet veel, inwendig of uitwendig. 463 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Ik zag niks. 464 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Maar beetje bij beetje werd het zelfs overweldigend. 465 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Iets raakte mijn schouder. 466 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Ik zag een hand in de spiegel. 467 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Ik kreeg een verwijzing naar een vrouw met een moedervlek bij de lip. 468 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Raar. 469 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Er was een verwijzing naar Griekenland, daar zag ik het… 470 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 …het woord 'Griekenland' in witte letters. 471 00:29:21,969 --> 00:29:24,639 Ik voelde de aanwezigheid van een opa-figuur… 472 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 …iemand met wat langer bruin haar. 473 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 Jong of oud? -Jong. Een jonge man. 474 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 In leven. Niet dood. 475 00:29:32,688 --> 00:29:36,943 Raar. Ik verwachtte doden te zien en had visioenen van levende mensen. 476 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Bij een reading praat ik zowel  over levende als dode mensen. 477 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 En als medium praat ik met overleden mensen. 478 00:29:47,203 --> 00:29:49,622 Maar vaak gaan hun berichten over de levenden. 479 00:29:49,705 --> 00:29:53,334 Mensen die hier zijn. Via de communicatie met gene zijde… 480 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 …krijg ik vaak informatie over mensen die nog hier zijn. 481 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 Hun welzijn, wat ze doen… 482 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 …wat ze hebben gedaan, hun moeilijkheden. 483 00:30:01,259 --> 00:30:05,263 Dat is ook betekenisvol. Het hoeft niet  altijd van gene zijde te komen. 484 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 Het was een ervaring, iets wat voor mij… 485 00:30:07,807 --> 00:30:08,766 …lijkt op drugs. 486 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 Iets wat ik niet doe, eerlijk gezegd. Ik ben niet zo avontuurlijk. 487 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Wat het psychomanteum mij geeft is opwekken van innerlijke visioenen. 488 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Dat had ik niet verwacht. 489 00:30:19,360 --> 00:30:23,322 Ik dacht dat als ik iets beduidends zou zien, het in de spiegel zou zijn. 490 00:30:23,406 --> 00:30:29,161 Maar het schijnt als een geleider te werken om ontvankelijker te worden. 491 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 Leuk je te zien. 492 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Tyler. Hoe gaat het? 493 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 Aangenaam. -Zo leuk dat je er bent. 494 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 Fijn dat ik mocht komen. Het is prachtig. 495 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 Bedankt dat wij mochten komen. -Zeker. 496 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 Godzijdank is het geen droom meer. -Ja. 497 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Ik wist van deze reading, ik zag jou in m'n dromen. 498 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Te gek. Een aankondiging. 499 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 Het moest zo zijn. 500 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Ik moet iets vertellen. Gisteravond testte ik de kamer… 501 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 …waar ik mediteer en verbind. 502 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 Ik wist niet dat ik jou zou ontmoetten. 503 00:31:12,371 --> 00:31:18,210 Maar ik zag een verwijzing naar een Griek en zag lang, bruin haar. 504 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 Serieus? -Ja. 505 00:31:19,503 --> 00:31:24,175 Dit was goddelijk voorbestemd. Ik krijg er kippenvel van. 506 00:31:24,258 --> 00:31:28,971 Zo spannend. Er komt al veel door. Ik zal proberen erdoor te komen. 507 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Hebben jullie een persoon gemeen… 508 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 …of iedereen apart? 509 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 Ik ken hun mensen,  maar zij zijn elk apart. 510 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Zij kennen elkaar niet. 511 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 De producer zei dat ik maar één persoon mocht meenemen. 512 00:31:41,192 --> 00:31:45,571 Ik zei dat ik niet kon kiezen. Dat ik het m'n vriendin al had verteld. 513 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 Ik kan echt niet iemand anders meebrengen. 514 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 Ik zei dat het erg belangrijk was. 515 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 De volgende dag zei de producer… 516 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 …dat ik een tweede persoon mocht meenemen. 517 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Oké, dat helpt. Dan ga ik scheiden wat er doorkomt. 518 00:31:59,669 --> 00:32:03,005 Zijn er ook voorwerpen? Cool. Leg maar op de tafel. 519 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfect. Ik leg dit daar neer. 520 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Ik begin met deze, als dat goed is. 521 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Deze? Oké. 522 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 We zien wel wat er doorkomt. 523 00:32:21,399 --> 00:32:23,192 Heb je een verband met maart? 524 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 Verjaardag? -Ik ben in maart jarig. 525 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 Oké, cool. Goed. 526 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Oké. 527 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Ken je ene Christos? 528 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 Christos? Ja. -Wie is dat? 529 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Mijn vader. 530 00:32:41,669 --> 00:32:43,796 Je vader? -O mijn god. Dit is zo raar. 531 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 Ja, eng. -Zo gek, dat gesprek. 532 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Interessant. Ik ga verder. Oké. 533 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 Er komt een moederfiguur door. 534 00:32:58,102 --> 00:33:00,646 Niet voor jou,  voor een van jullie twee. 535 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 De grootste moederfiguur in de wereld, zou ik zeggen. 536 00:33:05,443 --> 00:33:10,197 Ik weet niet waarom het zo sterk overkomt, ik moet het benadrukken. Dat. Oké. 537 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Hebben jullie familie in New York? 538 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 New York, zei je? -Ja. 539 00:33:18,122 --> 00:33:21,500 Niet in de stad New York. -Klopt. De staat New York. 540 00:33:21,584 --> 00:33:26,505 Interessant. Ze verwijst naar een aantal vrouwen die een band met haar hebben. 541 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Dat wijst vaak op een aantal dochters. 542 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 Twee of drie dochters in de familie. 543 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Ik krijg veel oestrogeen. 544 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 Klopt. -Sterke vrouwen. 545 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 Had ze kinderen? -Ja. 546 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 Had ze dochters? -Ja. 547 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Waren dat er minstens twee of drie? 548 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 Hoeveel? Twee? -Ja. 549 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 Een waarvan zij is bevallen. 550 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 En een geadopteerde. 551 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Mooi is dat. 552 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Gek. 553 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Ze vindt het best hoe lang ze heeft geleefd, voel ik. 554 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Interessant wat er gebeurd is. 555 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Een aantal mensen was ver weg toen ze overleed. 556 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 Ze hoorden alleen dat ze was overleden. 557 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 O, mijn god. -Het is raar. 558 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Maar zij vindt het niet erg. 559 00:34:12,968 --> 00:34:18,015 Ik voel hier heel erg: het is best. Niemand hoeft er te zijn. 560 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 Dat is zo waar. -Dus dat is iets… 561 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Eens zien wat dit is. 562 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 Ze vertelt over de situatie hoe ze overleed… 563 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 …en iemand kon er niet bij zijn. 564 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Dus waar was jij en waar was zij toen ze overleed? 565 00:34:34,532 --> 00:34:37,034 In Neuilly, Frankrijk. -Waren jullie samen? 566 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 Samen. 567 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Wat haar kinderen betreft, de twee meiden, wie was er niet bij? 568 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Haalden ze het niet? 569 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 Geen van haar kinderen was erbij. 570 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 Maar dat wilde zij. 571 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Oké. Dat hebben we. 572 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Dat is raar. 573 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Dit klinkt vast vreemd… 574 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 …maar er is een verband… 575 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Ik voel iets van beroemd zijn. 576 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Altijd als ik dat voel… 577 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 …geeft dat aan dat iemand bekend was of beroemdheden kent… 578 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 …of verbonden aan een iconisch historisch figuur… 579 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 …je snapt de kern wel. 580 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 In de roos. 581 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 Ik heb het over een groots leven. 582 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Zo komt het over.  Ik zou het beschrijven als vorstelijk. 583 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Goed verwoord. 584 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Ik zou zeggen dat iemand of familie is… 585 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Ze ontmoette of kende koninklijke mensen… 586 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 …iets van ontmoeten. 587 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Ik krijg niet het gevoel dat dit over tv-beroemdheden gaat. 588 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Ik heb het over hoogwaardig, mensen met status. 589 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Dat komt door.  Er is een interessante verwijzing. 590 00:35:41,891 --> 00:35:44,393 Misschien zegt dit niks, maar ik zie een Ruth. 591 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 Ken je de naam Ruth? -Ja. 592 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 Weet je wie Ruth is? -Ja. 593 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Wat maak je me nou? 594 00:35:49,690 --> 00:35:53,986 Dus ik moet Ruth hier naar voren brengen. Zeer interessante dame. 595 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Komt over als een natuurkracht. 596 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 Dat moet jij weten. -Zo werd ze eerder genoemd. 597 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 Dat geloof ik. -Zo kenden ze haar. 598 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Ik ben benieuwd wie Mam is. 599 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Ze was als mijn moeder, mijn oma, mijn beste vriendin… 600 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 …ik leerde zo veel. 601 00:36:11,629 --> 00:36:15,049 Je bent erg jong. Misschien weet je het niet. 602 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 Maar dat, dat is ze. -Wat? 603 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 Wat? 604 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 Meen je dat nou? 605 00:37:04,890 --> 00:37:06,976 Ondertiteld door: Marianna Stavinga