1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Han går visst tilbake til menneskene han omga seg med 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 og det å skaffe seg penger og ting man gjør for penger. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Jeg tror det spilte en rolle i bortgangen hans. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Han visste at det var ingen vei ut av situasjonen. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Ja? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Tenker du på noe? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Det virker nesten som om han… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 …visste at han skulle dø den dagen. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Han ringte mamma og sa: "Går det bra med deg?" 11 00:01:11,364 --> 00:01:14,909 -Hun sa: "Hva mener du? Ja, det går bra." -Ja. 12 00:01:14,992 --> 00:01:18,704 -Han var rundt farlige mennesker. -Ja. 13 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Min gjetning er at han ble truet. 14 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Om du ikke gjør dette… -Ja. 15 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 -…så skader vi familien din. -Ja. 16 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 -Vet vi hvem som drepte ham? -Ikke ennå. 17 00:01:32,135 --> 00:01:33,970 -Jeg gjør kanskje det. -Greit. 18 00:01:40,268 --> 00:01:44,772 Husk dette. Det føles som om han viser meg at han ble lurt 19 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 dit han dro. Det må du vite. 20 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 -Greit? -Herregud. 21 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Hvis du mistenker personen du tenker på, 22 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 om det kan ha vært relatert, bekrefter han det. 23 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Jøss. 24 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Jeg må være forsiktig, for jeg vil ikke anklage noen, 25 00:02:00,413 --> 00:02:03,166 men han ble forrådet. 26 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 "Vennen" hans på den tiden 27 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 er den jeg tror lurte ham… 28 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 -Akkurat. -…til personen som skjøt. 29 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Ja. 30 00:02:12,383 --> 00:02:18,890 Jeg vet at denne "vennen" var den siste som så broren min. 31 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 -Ja. -Han kjørte ham til en bensinstasjon. 32 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Hvor ingen har sett ham. 33 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 -Jeg tror rettferdigheten vil seire. -Gjør du det? 34 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Personen som gjorde dette… 35 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 De viser meg symbolet for fengsel. 36 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 -Greit. -Personen som gjorde det kan bli tatt 37 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 mens han gjør noe annet, og det fører til ny informasjon. 38 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 På tross av alt, føles det som han var en bra mann. 39 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 -Ja. -Han var det. 40 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 -Han var en god bror. -Ja. 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Jeg savner ham veldig. 42 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Broren min var på gata i veldig ung alder. 43 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 Det var vi begge. Vi begynte å svindle. 44 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Vi skaffet penger på ulovlig vis. 45 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 Vi tenkte ikke på konsekvensene. 46 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Ingen sa noe. Vi hadde ingen gode forbilder som sa: 47 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Dere vil dø eller havne i fengsel." 48 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Ingen prøvde å få oss til å skjerpe oss. Vi hadde ingen forbilder. 49 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Broren min satt i fengsel i sju år. 50 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Han slapp ut, og under ett år etter, døde han. 51 00:03:30,544 --> 00:03:36,634 Da jeg bestemte meg for å forandre meg, var det for å overleve. 52 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Kanskje var det egoistisk, men jeg måtte forlate den byen. 53 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Jeg prøvde aldri å få ham til å gjøre noe annet med livet. 54 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Det angrer jeg på og føler meg skyldig for. 55 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Dette handler ikke om å legge skyld på noen 56 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 eller dømme noen. Det sier: "Det er dette man føler." 57 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 Det er det du føler. 58 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 Han vil at du skal bli kvitt følelsen av at du kunne ha gjort noe med det. 59 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Ja. 60 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Hører de meg når jeg ber og snakker til dem? 61 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Absolutt. 62 00:04:14,588 --> 00:04:19,760 De hører oss. De føler intensjonene våre. Det er effekten. Når jeg gjør en lesning, 63 00:04:19,844 --> 00:04:23,306 Intensjonen er å få kontakt. Når du snakker til dem, 64 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 samme på hvilken måte, føler de det. De vet det. 65 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Det er det jeg ber om. 66 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Når jeg snakker med dem, sier jeg: 67 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Vis meg at dere er her med meg." Det sier jeg. 68 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Du er ikke alene. De er fortsatt en del av livet ditt. 69 00:04:41,115 --> 00:04:45,328 Det er nyttig å høre. Det føles som jeg har broren og faren min her. 70 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 -De er her med meg. -Ja. 71 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 -Kan jeg få gi deg en klem? -Ja. 72 00:04:49,665 --> 00:04:54,795 -Dette er fra begge to. -Gjerne. Tusen takk. 73 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler har gitt meg tillatelse til å leve livet. 74 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Han har gitt meg nytt fokus og håp. 75 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 -Det var en vakker lesning. -Var det? 76 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 -Derfor gjør vi det vi gjør. -Det er bra. 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Det var så helbredende. 78 00:05:14,815 --> 00:05:18,527 KAPITTEL FEM HØYERE MAKTER 79 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 EN UKE SENERE 80 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Vi kom til New Orleans for å finne svar. 81 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Jeg har snakket med familien mamma vokste opp med. 82 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 Nå skal jeg treffe mammas biologiske familie 83 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 og kanskje lese dem. 84 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Jeg legger en haug 85 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 med undertøy der du har lett tilgang. 86 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 -Greit. -Det høres bra ut. 87 00:05:59,652 --> 00:06:03,864 Jeg har møtt dem én gang. Om jeg blir for emosjonell og involvert, 88 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 blir kontakten med den andre siden forvridd. 89 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Jeg håper på en oppklaring. 90 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Hver minste lille informasjon er nyttig. 91 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Jeg har spørsmål om hva som skjedde, 92 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 og bare de i New Orleans kan ha svaret. 93 00:06:19,880 --> 00:06:26,178 -Hvordan føles det å treffe familien? -Jeg gleder meg. Det går sikkert bra. 94 00:06:27,304 --> 00:06:33,227 Jeg fant ut om mine biologiske søsken for to år siden via DNA-testing. 95 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Jeg snakket med dem på telefonen i mange timer. 96 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 De forklarte hva som skjedde 97 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 og at mora mi hadde gitt meg bort. 98 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 De visste ikke hvordan og hvorfor. 99 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 De hadde lett etter meg, uten at jeg visste det. 100 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Det var så overveldende. 101 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 -Kjære vene. -Hallo. 102 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Hun kjører! 103 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 -Vær forsiktig. -Kjære vene. 104 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Hun har lilla negler! 105 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Hei. Se på deg. 106 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Hvordan går det? 107 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 Jeg er fem år eldre enn Theresa. Hun er lillesøsteren min. 108 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Jeg har lett etter søsteren min siden 1969. 109 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Jeg sa: "Hvor skal jeg starte?" 110 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Jeg følte at hun ikke var der hun skulle være. 111 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 Jeg vet at mamma er der oppe og sier: "Fortsett." 112 00:07:31,577 --> 00:07:35,706 Mamma og tante Mary er ikke bare like, de kler seg likt også. 113 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 De har samme oppførsel. 114 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Det er ganske sprøtt. 115 00:07:40,044 --> 00:07:43,839 -Hva skjer her? -George, si hva som skjer. 116 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Vi pleide å ta med oss garn og alt 117 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 og dra og fange krabber, og… 118 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 -Du tuller. Jøss. -Dette er Bayou St. John-området. 119 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Ved innsjøen. 120 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Vi vokste opp i fattigdom, 121 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 men selv det var vanskelig, var mamma utrolig. 122 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Hun sørget for at vi alltid hadde kjærlighet. 123 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Jeg vil ta med Tyler og Theresa på krabbefiske, 124 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 slik at de kan få oppleve det vi gjorde som familie. 125 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Jeg vil gi henne en forbindelse med mora vår. 126 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 -Den beste bestemoren. -Ja. Jeg vet det. 127 00:08:18,165 --> 00:08:20,125 Jeg skulle gjerne møtt henne. 128 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 -Hun er her i ånden. -Absolutt. 129 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 -Det du må gjøre… -Greit. 130 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 -…er å knytte dette garnet. -Greit. 131 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Du skal få hansker. 132 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Akkurat. 133 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Du tar tre kyllingnakker på 134 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 og knytter som du knytter en sko. Stramt, for krabbene tar den. 135 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Du knytter den til snora. 136 00:08:39,144 --> 00:08:44,066 Du måtte bare legge ut garnene og så hente dem igjen. 137 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 -Kjære vene. -Så hadde du middagen. 138 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 -Det var… -Perfekt. 139 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Bestemora di pleide å glede seg sånn til å komme hit 140 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 at hun var oppe hele natten og laget fritert kylling og potetsalat, 141 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 og så satt vi her hele dagen. 142 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Jøss. 143 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 -Det var gøy. -Jøss. 144 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Hun gjorde mye bra for å gi oss en fin barndom. 145 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Folk har beskrevet bestemoren min som 146 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 en som elsket å ha det gøy. 147 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Hun verdsatte de små tingene, familien, 148 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 det som betydde mest. Hun trengte ikke stort. 149 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Jeg er heldig som kommer fra gode folk. 150 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Det gjør at jeg setter mer pris på den jeg er. 151 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Dra opp garnet. 152 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 -La oss se hva vi har. -Vi drar det opp raskt. 153 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Fikk de noen? 154 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 -Fikk de noen? -Jeg vet ikke. 155 00:09:38,120 --> 00:09:41,081 -Dra dem opp. -Greit. Jeg drar. 156 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 -Se hva du fikk. -Vi har fått krabber! 157 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 -Dette er sikkert nok. -Se der. 158 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Dette er nok. -Det holder ukevis. 159 00:09:53,260 --> 00:09:56,221 -Dette er ikke småtteri. Så utrolig. -Ja. 160 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Dette er en spesiell dag. 161 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 -Ja. Det er kjempebra. -Herregud. 162 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Nå kommer plasket! 163 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 -Greit. -Se på det! 164 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 -Jeg er så glad i deg. -Jeg også. Dette er supert. 165 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 -Ja. Se på vinden. -Så bra. Ja, og det regner ikke. 166 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Én ting med moren din, mora vår… 167 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Ja. Det stemmer. 168 00:10:20,746 --> 00:10:27,419 Hun jobbet livet av seg så vi kunne dra på paradene. 169 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 -Alt vi gjorde. -Ja. 170 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Det var mye skam. 171 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Mamma fikk sammenbrudd 172 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 etter hun ga deg til Stella. 173 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Det fant jeg ut senere. 174 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 Jeg var for ung da, og de sa ingenting til oss. 175 00:10:54,446 --> 00:10:58,450 Du og Mary har sikkert gode minner om alt dere gjorde her. 176 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Jeg skulle ønske jeg hadde vært her, men vi er her nå. 177 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Dette har vært vanskelig for mamma. 178 00:11:09,169 --> 00:11:14,967 Hun kunne hatt et annet liv, men en kriminell tok det fra henne. 179 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 Det er vanskelig å fokusere på informasjonen jeg mottar 180 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 med alt som foregår. 181 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Mamma blir emosjonell sammen med Mary og George. 182 00:11:27,730 --> 00:11:32,443 Det er ikke riktig tid for en lesning, men jeg håper jeg får sjansen 183 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 når vi får litt alenetid. 184 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Hun var en spesiell person. 185 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 -Ja. -Du likner henne. 186 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 -Ja, det gjør hun! -Det er en ære. 187 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Det vanskeligste med dette er at jeg er så sint 188 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 for at denne tiden ble tatt fra meg. 189 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Jeg har tenkt på en million forskjellige måter. 190 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Det føles litt som tortur. 191 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Når de beskriver barndommen sin 192 00:12:09,188 --> 00:12:13,859 og hvor fantastisk mora vår var at hun var en super mor, 193 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 hvor morsom hun var og at hun tok dem fri fra skolen 194 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 for å dra på krabbefiske og ha en morsom dag sammen. 195 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 Så dro de hjem og kokte krabbene. 196 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 De hadde en morsom dag. Jeg er sjalu. 197 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Stella gjorde ikke sånt. 198 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Hun har aldri sagt at hun er glad i meg. 199 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Søsknene mine var ikke rike. De bodde i en sosialbolig. 200 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Men man kan ikke sette en pris på kjærligheten de hadde for mamma. 201 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 De er fantastiske mennesker. 202 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Det viser at man kan være fattig, men så lenge du er elsket, 203 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 hvis du har kjærlighet hjemme, har du alt. 204 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Jeg husker noe som skjedde, men jeg tror jeg skjøv det bort 205 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 og glemte det. 206 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Da jeg var 19 eller 20, 207 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 ble jeg kontaktet av noen som sa: 208 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Stella kontaktet meg fra fengselet, og hun sa at hun ikke er mora di. 209 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Jeg ville bare si det. Du gjør som du vil med det." 210 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Jeg trodde ikke på henne. Hun har fortalt så mange løgner 211 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 at det aldri slo meg. 212 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Jeg skulle ønske… Jeg er sint på meg selv. 213 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Jeg burde ha hørt etter, 214 00:13:31,019 --> 00:13:36,441 for da kunne jeg ha møtt moren min. Det var bare Stella. Hun løy. 215 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Jeg trodde ikke på henne, og det tar jeg med meg i graven. 216 00:13:40,487 --> 00:13:43,156 Jeg kommer alltid til å være sint på meg selv. 217 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Dag én i New Orleans. Vi vet ikke mer 218 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 om hvordan og hvorfor mamma endte opp med Stella, en morder. 219 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Vi har fått høre at bestemor var en kjærlig mor, 220 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 og det er forvirrende. 221 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Hvis hun var så hengiven overfor barna, hvorfor ga hun bort mamma? 222 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Det rimer ikke. Jeg vil finne ut av det for mammas skyld, 223 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 fordi det plager henne. 224 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Jeg håper at jeg kan gi henne en slags avslutning. 225 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Særlig siden livet mitt defineres av å ville gi andre 226 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 en avslutning for å få fred. 227 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Det er rart, mer innviklet enn vanlig. 228 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 Hvordan? 229 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Det er mange referanser til en manglende mental klarhet. 230 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Det føles omtåket. 231 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Der er det. 232 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Jippi. 233 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 -Flere rare vibber. Det er rart. -Ja. 234 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Det er vanskeligere å få kontakt på slike steder. 235 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Steder hvor mange mennesker har vært innom. 236 00:15:07,532 --> 00:15:12,663 -De etterlater seg en energi. -Ja. Alle er… Det er som en svamp. 237 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Mer som en urinalblokk. 238 00:15:18,168 --> 00:15:20,712 Jeg er glad for at du er her og vi gjør det sammen. 239 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 -Jeg vet det. -Jippi! 240 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 -Hallo! Hvordan går det? -Hei! 241 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 -Få ta dere i hånden. -Kan vi det? 242 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Jeg heter Lauren. Så hyggelig å treffe deg. 243 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 -Hvor skal jeg sitte? -Her. Jeg flytter denne. 244 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 -Ja, det funker. -Ja. 245 00:15:36,561 --> 00:15:39,940 -Jeg har den praktiske notisblokken min. -Greit. 246 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Alle dere har møtt, kjenner, og av og til innen familien, 247 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 og folk vi aldri har møtt, kan komme. 248 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 -Ikke avslør familiehemmelighetene. -Jeg skal prøve. 249 00:15:49,574 --> 00:15:53,161 -Har dere noen gjenstander til meg? -Ja, vi har et par. 250 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Vi har begge disse. 251 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Fantastisk. 252 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Jeg legger dem der. Fantastisk. 253 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 -Denne vakre tingen. -Nydelig. 254 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 -Noen fine smykker. -Jeg elsker dem! 255 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Greit. 256 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Så rart. 257 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Greit. 258 00:16:19,855 --> 00:16:23,942 Sånn. Jeg tar denne så får vi se om vi får kontakt. 259 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Sånn. 260 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 -Jeg ser på som om jeg forstår. -Ja. Jeg leser det. 261 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Jeg skal forklare det. "Hva foregår?" 262 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Veldig interessant. 263 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Det føles annerledes. 264 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Jeg vil fremheve en kvinne, ikke en mann. 265 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 -Ja. -Greit. 266 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Det er rart. Den eneste måten jeg kan beskrive det på, 267 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 er en eskalering, at ting eskalerer. 268 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Jeg prøver å få mer informasjon, for det virker som en rar død. 269 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Jeg har vært borti mange dødsårsaker. 270 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 -Dette virker rart. -Ja. 271 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Det er interessant. 272 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Dette er ikke en vanlig lesning. 273 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Det var en ting som slo meg på vei hit. 274 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Jeg følte meg mentalt omtåket. 275 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 -Det stemmer. -Som om man er full eller føler seg… 276 00:17:27,297 --> 00:17:30,717 Jeg følte meg svimmel. Jeg var ikke klar i toppen. 277 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 -Ja. Det stemmer. -Det gjør det. 278 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Greit. 279 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Jeg ser vann som spruter ut, som en fontene. Jeg vet ikke. 280 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Jeg lurer på om det var fontener i nærheten. Jeg vet ikke. 281 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Da denne personen gikk bort, 282 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 var det en følelse av… 283 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Jeg føler en avstand fra enkelte. 284 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Hun var omgitt av folk hun ikke kjente. 285 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Jeg må si det slik jeg oppfatter det. 286 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 -Helt ærlig. -Greit. 287 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Det er en følelse av at det er folk rundt meg 288 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 som jeg ikke kjenner. 289 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Som når noen… Selv om en ung person dør av kreft, 290 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 kan folk sitte ved sengekanten 291 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 -og ta farvel. -Det er forventet. 292 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Det føler jeg ikke her. 293 00:18:32,487 --> 00:18:37,492 Det føles som jeg har blitt tatt med bort, som: "Livet mitt er tatt fra meg." 294 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 -Jeg er her, men ikke. -Det rimer. 295 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 -Ja. -Sånn oppfattes det. 296 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Dette er veldig interessant. 297 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 Det legges vekt på en følelse av feiring. 298 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Det er en mørk motsetning mellom at noen dør, 299 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 så er det også en følelse av feiring, folk som feirer. 300 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Jeg føler meg glad. 301 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Dette er så irriterende. 302 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Jeg ser musikalske referanser, og vi er på bar. 303 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Det ligger noe mer bak. 304 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 -Ja. -Humøret passer ikke til dødsfallet. 305 00:19:14,321 --> 00:19:20,035 -Det ble spilt musikk. Det stemmer helt. -Det skjedde plutselig. 306 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Musikk var hennes greie. 307 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Hun elsket countrymusikk. 308 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Hun elsket å danse og synge med. 309 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 -Ja. -Ja. 310 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Dette er rart. 311 00:19:38,970 --> 00:19:41,890 Er det et navn på "C" eller "K" knyttet til henne? 312 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Jeg hører en sterk "K"-lyd. 313 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Hva het hun? 314 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 -Chrissy. -Akkurat. 315 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Hvem var hun for dere? 316 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Vi var i samme studentforening, derav ordensbåndene. 317 00:19:56,529 --> 00:20:00,075 Jeg visste ikke hva det var. Brukes de etter uteksaminering? 318 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 -Jeg ble ikke ferdig på college. -Ja. 319 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Vi gikk på samme handelsskole. Dette er studentforeningens bånd. 320 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 -Det er en anerkjennelse. -Greit. 321 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Vi hadde dem på det siste bildet vi tok med henne. 322 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 -Ja. -Jeg elsker det. 323 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 -Hun var ei kul jente. -Ja. 324 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Fantastisk venn. Morsom energi. 325 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Morsom, men ærlig, selv når du ikke ville høre det. 326 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 -Ja. -Hun hadde en god tilstedeværelse. 327 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Det er veldig spesielt. 328 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Rart. Det er en bokgreie. 329 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Det er et interessant symbol. 330 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Vet dere noe om den første dagen i en måned? 331 00:20:52,877 --> 00:20:58,258 Hun skal hedres på et vis, og jeg ser noe som likner på en plakett, 332 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 så jeg prøver å finne de riktige ordene. 333 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Skrevet i stein på et vis. Det føles som det… 334 00:21:04,931 --> 00:21:06,975 Husk at jeg sier dette. 335 00:21:07,058 --> 00:21:10,061 Noen har vurdert å plante et tre til minne om henne, 336 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 eller skal plante et tre, og det er stort. 337 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Det er en seremoni. Jeg ser at man graver i jorda og alt. 338 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Høres ikke det kjent ut? 339 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 -Det høres veldig kjent ut. -Gjør det? 340 00:21:21,531 --> 00:21:25,869 Det er en følelse av stolthet rundt det. Det er en stor anerkjennelse. 341 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Jeg føler mer. Jeg får gåsehud. 342 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Jeg ser masse mennesker som løper. 343 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Det er mye frykt knyttet til det som skjedde. 344 00:21:44,262 --> 00:21:49,184 Når det gjelder å få legehjelp, ser jeg et stort, rødt kryss. 345 00:21:49,267 --> 00:21:52,604 Når det skjer, betyr det at det tok lang tid 346 00:21:52,687 --> 00:21:54,647 i forhold til alvorlighetsgraden. 347 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 -Knyttet til da politiet kom. -Ett hundre prosent. 348 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Det tok lang tid. 349 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Jeg fortsetter litt til. 350 00:22:09,120 --> 00:22:13,833 Dette er vanskelig å forklare, men symbolene jeg ser… 351 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Jeg går fra opp til ned. 352 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Det føles som jeg er høyt, og så lavt. 353 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 -Fysisk sett. -Ja. 354 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 -Ja. -Det rimer. 355 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 -Greit. Bra. -Ja. 356 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 Jeg får følelsen av lyd som rikosjetterer. 357 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Dette er rart, men det var en greie hvor lyd… 358 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Jeg vet ikke hvor dette kommer fra. 359 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 -Bare sånn kan det beskrives. -Ja. 360 00:22:41,736 --> 00:22:47,200 Jeg får en følelse av at jeg ikke vet hvor jeg skal se. 361 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Det er som om jeg… 362 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 -Det er mye på gang. -Ja. 363 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Hva skjedde? 364 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Det var en konsert. 365 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Det var en masseskyting. 366 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 -Alt du har sagt stemmer. -Ja. 367 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Vi fortsetter dekningen av den grusomme skytingen i Las Vegas. 368 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 Den dødeligste i amerikansk historie. 369 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 En bevæpnet mann åpnet ild 370 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 like etter klokka ti i går kveld 371 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 fra 32. etasje 372 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 av Mandalay Bay Hotel i Las Vegas, og skjøt med automatgevær. 373 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Mange løp og var forvirret. 374 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Betjent, Mandalay Bay, halvveis opp. 375 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Skuddene kommer fra Mandalay Bay, halvveis opp. 376 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 Responsen var forsinket. 377 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Løp! Skuddene kommer derfra! Løp den veien! 378 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Løp! Den veien! 379 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Sekstien personer døde, men jeg tror nesten 500 ble skadd. 380 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Det er minnesmerker på flere steder. 381 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 -Det finnes en plakett allerede. -Det var det jeg tenkte på. 382 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 Folk hadde det gøy på konserten, 383 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 og la igjen mange ting da de løp. 384 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Nå er det stille på grunn av denne tragiske hendelsen. 385 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Har dere spørsmål angående denne personen? 386 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 -Går det bra? -Ja. 387 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 -Gikk det greit? Jeg vet ikke. -Ja. 388 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 -Ikke sant? -Selvsagt. 389 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Måten jeg oppfatter henne på… Det skjedde så raskt. 390 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Hun avgir en følelse av aksept og fred. 391 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Jeg må fremheve at hun avgir mye glede. 392 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 -En overveldende følelse av fred. -Så utrolig. 393 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 -Det er ikke… -Det er trøstende. 394 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Det forandrer ikke det som skjedde. 395 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 -Ja. -Takk for at dere delte det. 396 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Jeg vet at det er vanskelig å snakke om. 397 00:24:46,528 --> 00:24:52,075 Nå forstår jeg hvorfor det føltes så rart, fordi det er ikke en vanlig situasjon. 398 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Jeg håper dette gir økt bevissthet rundt våpenvold. 399 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 -Jeg også. -Fordi… 400 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Jeg kan ikke si det ofte nok. De vil ikke at døden skal definere livet. 401 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 Med måten hun døde på er det mulig å skape bevissthet rundt noe større. 402 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Det vil hjelpe mange. 403 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 -Tusen takk. -Ingen årsak. 404 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Kan du gi oss neste ukes lottotall før du går? 405 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 -De står i denne boka. -Gjør de? 406 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 -Ser dere dem… -Legg den igjen. Ikke si det høyt. 407 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 -Må dere bli med meg. -Det går bra. 408 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Ikke sant. 409 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 -Dere kan ta en drink her. -Kanskje. 410 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 -Ha det! -Håper resten av dagen blir fin. Ha det! 411 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Det var fint å få en bekreftelse 412 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 på at hun fortsatt stråler. 413 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Hun danser rundt. 414 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 -Det var det jeg ville høre. -Ja. 415 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Det var en studievenninne 416 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 som døde i skytingen i Las Vegas. 417 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Jeg hadde en følelse av beruselse på vei hit. 418 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 -Folk drakk mye. -Fordi du sa… 419 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Du sa: "Ikke klar i hodet." 420 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 -Du var usikker. -Ja. 421 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Da jeg satt der, følte jeg at hun hadde drukket. 422 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Hun viste deg hvordan det var… 423 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 -Å være der. -…å være der, der og da. 424 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Jøss. 425 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Jeg er fascinert av tanken 426 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 på hvordan jeg kan utføre det jeg gjør hver dag. 427 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 Jeg rabler i jobben min. 428 00:26:36,346 --> 00:26:37,639 Sånn får jeg kontakt. 429 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Hvis jeg kan ha et sted å gå til før lesninger 430 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 som kanskje kan gi meg tydeligere inntrykk, 431 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 så må jeg prøve det. 432 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Jeg bygget et psykomanteum med faren min. 433 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Skal vi se hva vi har her. 434 00:26:56,449 --> 00:26:59,118 -Det nærmer seg. -Hva var det? 435 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Så maskulint. Masse testosteron. 436 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 Psykomanteum er basert på en gammel prosess 437 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 for kommunikasjon med høyere makter, 438 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 og dateres til begravelsesplasser i gamle Hellas. 439 00:27:15,051 --> 00:27:19,889 Steder hvor sørgende dro for å få kontakt med avdøde. 440 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 Tanken er at du går inn i et rom. 441 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 På den tiden var det vanligvis under bakken, i huler, 442 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 og det var helt mørkt. 443 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Det åpnet for opplevelser 444 00:27:32,652 --> 00:27:35,571 hvor de så og følte ting de vanligvis ikke kunne. 445 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Psykomanteet etterligner det på en mer moderne måte. 446 00:27:47,750 --> 00:27:51,379 Prosessen er at man er i rommet i 45 minutter til en time 447 00:27:51,462 --> 00:27:52,797 og ser inn i et speil. 448 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 Speilet står slik at det ikke gjenspeiler ditt eget speilbilde. 449 00:27:57,885 --> 00:28:02,640 De fleste ser inntrykk. Av og til farger, av og til symboler. 450 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 Av og til vil folk se ansikter 451 00:28:05,143 --> 00:28:10,815 og folk de en gang har kjent, og av og til folk de ikke kjenner. 452 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 I min jobb som medium føles det naturlig 453 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 å gå inn og se hva jeg kan få ut av det, 454 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 og om det er annerledes enn det vanlige personer vil motta. 455 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 De første ti, 15 minuttene 456 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 følte jeg ikke stort, internt eller eksternt. 457 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Jeg så ingenting. 458 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Etter hvert ble det faktisk litt overveldende. 459 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Noe tok meg på skulderen. 460 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Jeg så en hånd i speilet. 461 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Det var en kvinne med en føflekk over leppen. 462 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Rart. 463 00:29:12,543 --> 00:29:15,671 Det var en referanse til Hellas. 464 00:29:15,755 --> 00:29:20,092 Jeg så ordet "Hellas" i hvite bokstaver. 465 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Jeg følte en bestefarfigur, 466 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 og så en mann med brunt hår som var lenger. 467 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 -Ung eller gammel? -Ung. Yngre mann. 468 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Levende, ikke død. 469 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Det var rart. Jeg forventet å se døde. 470 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 Jeg så levende personer. 471 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Under lesninger snakker jeg om både levende og døde. 472 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Som medium snakker jeg med døde. 473 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Ofte involverer budskapet levende. 474 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Folk som er her. 475 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 Ved å kommunisere med den andre siden, 476 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 får jeg ofte informasjon om folk som lever. 477 00:29:56,295 --> 00:30:01,175 Hvordan de har det, hva de gjør, hva de har gjort, problemer de har. 478 00:30:01,259 --> 00:30:05,263 Det er også viktige budskap. Det må ikke komme fra den andre siden. 479 00:30:05,346 --> 00:30:08,766 Det var en opplevelse. Det nærmeste dop jeg kommer, 480 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 for å være ærlig. Jeg er ganske kjedelig. 481 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Nå vet jeg at psykomanteet kan indusere interne visjoner. 482 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Det forventet jeg ikke. 483 00:30:19,360 --> 00:30:23,322 Jeg forventet at jeg skulle se ting i speilet foran meg, 484 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 men det fungerer som enn kanal for å skape en sinnstilstand 485 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 hvor man er mer mottagelig. 486 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 -Hallo! -Hallo! Fint å se dere! 487 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Jeg heter Tyler. Står til? 488 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 -Hyggelig. -Hyggelig. 489 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 -Bra. -Takk for at jeg fikk komme. Så vakkert. 490 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 -Takk for invitasjonen. -Så klart. 491 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 -Nå er det ikke lenger en drøm… -Jeg vet. 492 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 …å ha en lesning med deg. Jeg så deg i drømmene mine. 493 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Det var et forvarsel. 494 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 -Skjebnebestemt. -Ja. 495 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Jeg må fortelle noe. I går kveld testet jeg ut et rom 496 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 hvor jeg mediterer og får kontakt. 497 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 -Ja vel. -Jeg visste ikke at jeg skulle treffe deg. 498 00:31:12,371 --> 00:31:18,210 Jeg så en referanse til en gresk mann, og jeg så langt, lekkert brunt hår. 499 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 -Mener du det? -Ja. 500 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Dette var skjebnebestemt. 501 00:31:21,756 --> 00:31:25,134 Jeg får gåsehud av å snakke om det. Jeg gleder meg. 502 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Jeg mottar mye allerede, så jeg starter med det. 503 00:31:29,055 --> 00:31:33,184 Har dere noen felles, eller er dere separat? 504 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 -Jeg kjenner dem, men de er separat. -Greit. 505 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 De kjenner ikke hverandre. 506 00:31:38,064 --> 00:31:42,610 Produsenten sa jeg kunne ta med én person, og jeg sa: "Jeg kan ikke velge. 507 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Jeg har allerede sagt det til henne. 508 00:31:45,655 --> 00:31:51,410 Jeg kan ikke ta med noen andre. Det er veldig viktig," sa jeg. 509 00:31:51,494 --> 00:31:56,415 Dagen etter ringe produsenten og sa: "Du kan ta med deg to gjester." 510 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Det hjelper. Jeg skal separere det jeg mottar. 511 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 -Har dere gjenstander? -Ja. 512 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Legg dem frem på bordet. 513 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfekt. Jeg legger den der. 514 00:32:05,800 --> 00:32:09,387 -Jeg tar disse først. -Disse? Greit. 515 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 -Så får vi se hva som kommer. -Greit. 516 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Greit. 517 00:32:21,482 --> 00:32:23,442 Har du en tilknytning til mars? 518 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 -Bursdager? -Jeg har bursdag i mars. 519 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 -Greit. Tilfeldig. -Ja. 520 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Jeg skjønner. 521 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Kjenner du en Christos? 522 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 -Christos? Ja. -Hvem er det? 523 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Det er faren min. 524 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 -Faren din? -Det er så rart. 525 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 -Ja, det er skummelt. -Den samtalen er så rar. 526 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Interessant. Jeg fortsetter bare. 527 00:32:55,099 --> 00:33:00,104 Jeg får kontakt med en morsfigur, men hun er for en av dere. 528 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Jeg kan beskrive henne som den største morsfiguren i verden. 529 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Jeg vet ikke hvorfor det er stå sterkt. 530 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Sånn. Greit. 531 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Er noen av dere knyttet til New York? 532 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 -Sa du New York? -Ja. 533 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Ikke New York City. 534 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 -Riktig. Staten New York. -Greit. 535 00:33:21,584 --> 00:33:26,505 Dette er interessant. Hun viser til mange kvinner som er knyttet til henne. 536 00:33:26,589 --> 00:33:32,511 Det pleier å bety at noen har flere døtre, at det er to eller tre jenter i familien. 537 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Jeg føler mye østrogen. 538 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 -Akkurat. -Sterke kvinner. 539 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 -Hadde hun barn? -Ja. 540 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 -Hadde hun jenter? -Ja. 541 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Det må ha vært minst to eller tre. 542 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 -Hvor mange? To? -Ja. 543 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 -Hun har en som hun fødte. -Akkurat. 544 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Og hun adopterte en. 545 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Det elsker jeg. Akkurat. 546 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Rart. 547 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Hun gir inntrykk av at hun var fornøyd med livets lengde. 548 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Det som skjedde, er interessant. 549 00:34:03,876 --> 00:34:07,296 Noen hadde stor geografisk avstand til henne da hun døde. 550 00:34:07,379 --> 00:34:09,715 -De fikk bare høre at hun var død. -Hva? 551 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 -Herregud. -Så rart. 552 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Hun sier: "Det er greit." 553 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Jeg får en veldig direkte følelse 554 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 av: "Det er greit. Folk må ikke være der." 555 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 -Det er helt sant. -Det er noe som… 556 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 La meg se hva dette er. 557 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 Hun nevner at hun døde, 558 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 men noen kunne ikke være der. 559 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Hvor var du og hvor var hun da hun døde? 560 00:34:34,532 --> 00:34:37,034 -I Neuilly i Frankrike. -Dere var sammen? 561 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 -Sammen. -Akkurat. 562 00:34:38,244 --> 00:34:43,332 Var det noen av barna hennes som ikke var der? Rakk de seg ikke dit? 563 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 -Ingen av barna var der. -Greit. 564 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 -Hun ville ha det sånn. -Ja. 565 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Greit. Vi har det. 566 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Det er rart. 567 00:34:56,137 --> 00:34:59,849 Dette vil høres rart ut, men er det en forbindelse… 568 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Jeg får følelsen av berømthet. 569 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Når jeg får det, 570 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 er det enden at noen er velkjent eller knyttet til kjendiser, 571 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 eller knyttet til en ikonisk historisk figur 572 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 eller… dere skjønner hva jeg mener. 573 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Det stemmer. 574 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 -En storslått livsstil. -Ja. 575 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Det føles kongelig. Sånn vil jeg beskrive det. 576 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Det stemmer. 577 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Enten så er noen i slekt med… Jeg tar det litt lenger. 578 00:35:28,127 --> 00:35:33,007 Enten møtte hun og kjente kongelige, eller noe i den duren. 579 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Jeg får ikke følelsen av TV-kjendiser. 580 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Jeg snakker dignitarer, folk med høy status. 581 00:35:39,221 --> 00:35:43,100 Det er en interessant referanse, og dette stemmer kanskje ikke, 582 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 men det er en Ruth. 583 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 -Kjenner du navnet Ruth? -Ja. 584 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 -Vet du hvem Ruth er? -Ja. 585 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Tuller du med meg? 586 00:35:49,690 --> 00:35:53,986 Jeg må fremheve Ruth. En svært interessant dame. 587 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Hun var visst en sterk person. 588 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 -Det skal du vite. -Hun har blitt kalt det før. 589 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 -Det tror jeg på. -Hun var kjent for det. 590 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Jeg lurer på hvem mamma er. 591 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Hun var som mora mi, bestemora mi, min beste venn, 592 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 og jeg lærte så mye av henne. 593 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 -Du er veldig ung. -Ja. 594 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Du vet det kanskje ikke. 595 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 -Dette er henne. -Hva? 596 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 -Ja. -Hva? 597 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 Tuller du med meg? Jøss! 598 00:37:01,971 --> 00:37:06,976 Tekst: Mari Hegstad Rowland