1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 ‎彼は仲間たちの元に ‎舞い戻ったようだ 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,072 ‎お金のために ‎いろいろなことに手を出した 4 00:00:29,155 --> 00:00:32,533 ‎それが死を招いたんだろう 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 ‎もう逃げられないと ‎本人も気づいてたはず 6 00:00:39,957 --> 00:00:40,792 ‎違う? 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,212 ‎心当たりは? 8 00:00:47,006 --> 00:00:49,008 ‎あの日 死ぬと… 9 00:00:51,094 --> 00:00:53,262 ‎悟ってるみたいだった 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 ‎母に電話して ‎“大丈夫?”と聞いてた 11 00:01:11,364 --> 00:01:14,325 ‎母は何事かと驚いてたわ 12 00:01:14,992 --> 00:01:19,330 ‎弟は危険な人たちと ‎取り引きしてた 13 00:01:20,623 --> 00:01:22,875 ‎私の憶測だけど… 14 00:01:23,709 --> 00:01:25,545 ‎脅されてた 15 00:01:25,628 --> 00:01:29,507 ‎“従わないと ‎家族を傷つけるぞ”と 16 00:01:30,174 --> 00:01:31,050 ‎犯人は? 17 00:01:31,134 --> 00:01:32,885 ‎私には分かる 18 00:01:40,268 --> 00:01:44,772 ‎彼はどこかに ‎おびき出されたみたいだ 19 00:01:44,856 --> 00:01:47,108 ‎そう伝えたがってる 20 00:01:47,191 --> 00:01:48,776 ‎何てことなの 21 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 ‎あなたが疑ってる人が 22 00:01:51,863 --> 00:01:55,700 ‎実際に関わってたと ‎認めてるよ 23 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 ‎罪を着せないよう ‎慎重に考えたが 24 00:02:00,413 --> 00:02:03,166 ‎裏切りがあったのは確実だ 25 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 ‎怪しい‎友達‎がいた 26 00:02:05,626 --> 00:02:11,257 ‎彼が弟をおびき出して ‎引き金を引いたと? 27 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 ‎そうだ 28 00:02:12,383 --> 00:02:15,970 ‎実は弟と最後に ‎一緒にいたのは 29 00:02:16,053 --> 00:02:18,890 ‎他でもない その男なの 30 00:02:19,473 --> 00:02:22,101 ‎給油所で別れたそうよ 31 00:02:22,185 --> 00:02:25,146 ‎その後は誰も見てない 32 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 ‎彼が報いを受ける日は来る 33 00:02:28,691 --> 00:02:33,321 ‎“収監”を意味する ‎シンボルが見えるんだ 34 00:02:33,905 --> 00:02:36,908 ‎別の罪で逮捕されて― 35 00:02:37,742 --> 00:02:41,621 ‎弟さんの件も ‎明らかになるはずだ 36 00:02:42,580 --> 00:02:46,209 ‎いろいろあったが ‎弟さんは善人だ 37 00:02:46,292 --> 00:02:46,918 ‎ええ 38 00:02:48,502 --> 00:02:50,004 ‎いい弟だった 39 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 ‎会いたいわ 40 00:02:54,926 --> 00:02:59,055 ‎私たちは幼くして ‎道を踏み外した 41 00:02:59,722 --> 00:03:02,266 ‎お金を稼ぐために 42 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 ‎違法なことに手を出した 43 00:03:07,063 --> 00:03:09,190 ‎後先も考えずにね 44 00:03:09,774 --> 00:03:15,947 ‎“刑務所行きだぞ”と ‎叱ってくれる人もいなかった 45 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 ‎更生させようとする人も ‎手本になる人も 46 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 ‎弟は連邦刑務所に ‎約7年入って 47 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 ‎出所後1年も経たず ‎亡くなった 48 00:03:30,544 --> 00:03:34,590 ‎私は人生を変えようと ‎決心した 49 00:03:34,674 --> 00:03:36,676 ‎保身のためにね 50 00:03:36,759 --> 00:03:42,348 ‎自己中かもしれないけど ‎あの街を出なきゃと思ったの 51 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 ‎でも弟の人生を変えるため ‎行動を起こすことはなかった 52 00:03:49,605 --> 00:03:53,150 ‎だから罪悪感と後悔の念が 53 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 ‎彼は誰も責めてない 54 00:03:57,071 --> 00:04:03,744 ‎“もっと早く行動できた”と ‎残された側は思いがちだけど 55 00:04:03,828 --> 00:04:06,872 ‎もう悔やまないでと言ってる 56 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 ‎祈りの声は届いてる? 57 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 ‎もちろん 58 00:04:14,588 --> 00:04:18,925 ‎僕らの意思を ‎彼らは感じ取ってくれる 59 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 ‎霊視する時もそうだ 60 00:04:21,595 --> 00:04:26,350 ‎あなたが叫べば ‎その思いは彼らに届く 61 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 ‎いつも祈ってるの 62 00:04:30,479 --> 00:04:33,816 ‎父と弟に話しかけるように 63 00:04:33,899 --> 00:04:37,570 ‎“そばにいると ‎言ってちょうだい”と 64 00:04:37,653 --> 00:04:40,740 ‎彼らは常に あなたといる 65 00:04:40,823 --> 00:04:42,700 ‎最高の言葉だわ 66 00:04:42,783 --> 00:04:46,078 ‎2人が隣にいる気がする 67 00:04:46,162 --> 00:04:46,954 ‎ああ 68 00:04:47,038 --> 00:04:48,372 ‎ハグしても? 69 00:04:48,456 --> 00:04:49,582 ‎もちろん 70 00:04:49,665 --> 00:04:52,209 ‎彼らからのハグだ 71 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 ‎本当にありがとう 72 00:04:54,837 --> 00:04:58,758 ‎これで自分の人生を ‎生きられる 73 00:04:59,633 --> 00:05:03,179 ‎新たな目標と希望を ‎もらったわ 74 00:05:06,182 --> 00:05:06,432 いい霊視だった 75 00:05:06,432 --> 00:05:07,933 いい霊視だった ヘザー タイラーの助手 76 00:05:07,933 --> 00:05:08,017 ヘザー タイラーの助手 77 00:05:08,017 --> 00:05:09,143 ヘザー タイラーの助手 本当に? 78 00:05:09,226 --> 00:05:10,603 ‎これが使命だ 79 00:05:10,686 --> 00:05:12,229 ‎よかったわ 80 00:05:12,313 --> 00:05:13,856 ‎傷を癒せた 81 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 ‎ルイジアナ ‎ニューオーリンズ 82 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 ‎ニューオーリンズ 83 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 ‎1週間後 84 00:05:44,095 --> 00:05:46,889 ‎これは答え探しの旅だ 85 00:05:46,972 --> 00:05:52,311 ‎共に育った家族の次は ‎血のつながった家族の元へ 86 00:05:52,395 --> 00:05:53,938 ‎霊視もするかも 87 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 ‎下着類は ‎出し入れしやすい所に 88 00:05:57,858 --> 00:05:58,484 ‎ああ 89 00:05:59,652 --> 00:06:01,695 ‎会うのは2回目だ 90 00:06:01,779 --> 00:06:06,742 ‎先入観にとらわれず ‎冷静に交信することで― 91 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 ‎答えを見つけたい 92 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 ‎どんな新情報も ‎手掛かりになる 93 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 ‎一体 何が起きたのか 94 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 ‎母の家族なら知ってるはずだ 95 00:06:19,839 --> 00:06:21,841 ‎今の気分は? 96 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 ‎ワクワクしてる ‎心配はしてないわ 97 00:06:27,304 --> 00:06:33,227 ‎2年前のDNA鑑定で ‎兄姉の存在を初めて知った 98 00:06:33,811 --> 00:06:35,980 ‎何度か長電話して 99 00:06:36,063 --> 00:06:41,444 ‎一体何が起き なぜ母は ‎私を手放したのか聞いた 100 00:06:41,944 --> 00:06:44,697 ‎彼らも詳細は知らないけど 101 00:06:44,780 --> 00:06:48,367 ‎ずっと私を探してくれてた 102 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 ‎感極まったわ 103 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 ‎ポンチャートレーン湖 104 00:06:58,669 --> 00:07:00,087 ‎嘘でしょ 105 00:07:00,171 --> 00:07:01,839 ‎運転してるわ 106 00:07:01,922 --> 00:07:02,965 ‎気をつけて 107 00:07:03,048 --> 00:07:04,216 ‎びっくり 108 00:07:04,842 --> 00:07:05,509 パウレナ テレサの半いとこ 109 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 パウレナ テレサの半いとこ 紫のネイルね 110 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 あら すてき 111 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 元気にしてた? 112 00:07:12,600 --> 00:07:16,103 私はテレサの姉 5つ違いよ 113 00:07:16,812 --> 00:07:17,313 1969年から 彼女を捜してた 114 00:07:17,313 --> 00:07:20,024 1969年から 彼女を捜してた メアリー テレサの異父姉 115 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 ‎手掛かりはないけど 116 00:07:22,568 --> 00:07:26,906 ‎いるべき場所にいないのは ‎確信してた 117 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 ‎母も天国で“諦めないで”と 118 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 ‎母とメアリーおばさんは 119 00:07:34,538 --> 00:07:38,209 ‎外見や服装 ‎身振りまでそっくり 120 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 ‎驚いたよ 121 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 ‎今から何するの? 122 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 ‎説明して 123 00:07:43,923 --> 00:07:46,634 昔よく ここに来て 網でカニを捕ったりした 124 00:07:46,634 --> 00:07:49,011 昔よく ここに来て 網でカニを捕ったりした ジョージ テレサの異父兄 125 00:07:49,094 --> 00:07:49,720 ‎本当? 126 00:07:49,803 --> 00:07:53,265 ‎湖に注ぐ小川が流れてる 127 00:07:53,349 --> 00:07:57,436 ‎うちは貧しく ‎生活は苦しかったが 128 00:07:57,520 --> 00:08:02,066 ‎母は優しく ‎いつも愛を注いでくれた 129 00:08:02,149 --> 00:08:04,652 ‎タイラーとテレサにも 130 00:08:04,735 --> 00:08:09,698 ‎家族行事だったカニ捕りを ‎体験してほしい 131 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‎母との絆を ‎感じられるだろうから 132 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 ‎最高のおばあちゃんだ 133 00:08:17,498 --> 00:08:18,874 会いたかったよ 134 00:08:18,874 --> 00:08:19,583 会いたかったよ メアリー テレサの母 135 00:08:19,583 --> 00:08:20,125 メアリー テレサの母 136 00:08:20,125 --> 00:08:21,377 メアリー テレサの母 魂はここに 137 00:08:21,377 --> 00:08:21,460 メアリー テレサの母 138 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 メアリー テレサの母 もちろん 139 00:08:22,628 --> 00:08:22,711 メアリー テレサの母 140 00:08:22,711 --> 00:08:24,088 メアリー テレサの母 まずは― 141 00:08:24,088 --> 00:08:24,129 まずは― 142 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 ‎この網にエサをつける 143 00:08:27,216 --> 00:08:27,925 ‎了解 144 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 ‎手袋をして 145 00:08:29,885 --> 00:08:30,678 ‎ああ 146 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 ‎鶏の首肉を3切れ取って 147 00:08:34,014 --> 00:08:37,308 ‎靴ひもみたいに きつく結ぶ 148 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 ‎縛るんだね 149 00:08:39,144 --> 00:08:44,066 ‎水底に網を敷いて ‎あとで回収するだけよ 150 00:08:44,608 --> 00:08:46,944 ‎夕食を捕らなきゃ 151 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 ‎完璧だよ 152 00:08:49,488 --> 00:08:51,448 〝この先 水深に注意〞 153 00:08:51,448 --> 00:08:53,367 〝この先 水深に注意〞 母はこのイベントが 大好きだった 154 00:08:53,367 --> 00:08:55,327 母はこのイベントが 大好きだった 155 00:08:55,411 --> 00:08:59,748 ‎フライドチキンや ‎ポテトサラダを作って 156 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 ‎一日中 ここに 157 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 ‎いいね 158 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 ‎懐かしい 159 00:09:04,920 --> 00:09:10,050 ‎母のおかげで ‎いい思い出がたくさんできた 160 00:09:10,134 --> 00:09:15,139 ‎祖母は楽しいことが ‎大好きだったようだ 161 00:09:15,222 --> 00:09:20,603 ‎多くは望まず ‎家族を何よりも大切にしてた 162 00:09:20,686 --> 00:09:26,817 ‎すてきな人だと分かったし ‎ルーツを知れて よかったよ 163 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 ‎網を引き上げよう 164 00:09:30,988 --> 00:09:33,657 ‎了解 すばやく引くぞ 165 00:09:34,158 --> 00:09:35,534 ‎捕れた? 166 00:09:36,744 --> 00:09:38,037 ‎どうだろ 167 00:09:38,829 --> 00:09:39,705 ‎引け 168 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 ‎待ってね 169 00:09:41,165 --> 00:09:41,957 ‎見ろ 170 00:09:42,041 --> 00:09:43,834 ‎カニがいるぞ 171 00:09:45,210 --> 00:09:46,378 ‎今日の分だ 172 00:09:46,462 --> 00:09:47,338 ‎いいね 173 00:09:47,421 --> 00:09:49,048 ‎何週間も持つ 174 00:09:53,260 --> 00:09:55,512 ‎すごい量だな 175 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 ‎いい日だわ 176 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 ‎本当にそうね ‎一緒に過ごせてうれしい 177 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 ‎はねるぞ 178 00:10:05,189 --> 00:10:05,898 ‎見て 179 00:10:07,024 --> 00:10:08,025 ‎大好きよ 180 00:10:08,108 --> 00:10:09,902 ‎私も愛してる 181 00:10:09,985 --> 00:10:11,403 ‎そよ風が 182 00:10:11,487 --> 00:10:12,988 ‎雨は大丈夫ね 183 00:10:15,783 --> 00:10:19,620 ‎君のお母さん ‎いや 私たちの母は 184 00:10:20,746 --> 00:10:23,457 ‎身を粉にして働いてた 185 00:10:24,124 --> 00:10:28,754 ‎私たちに ‎楽しい思いをさせるために 186 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 ‎残念でならないわ 187 00:10:32,633 --> 00:10:34,468 ‎母は弱り果てた 188 00:10:35,386 --> 00:10:38,972 ‎あなたをステラに ‎引き渡したあとね 189 00:10:48,357 --> 00:10:54,321 ‎当時 私は幼かったから ‎あとになって理解した 190 00:10:54,405 --> 00:10:58,992 ‎でも母との思い出がある ‎うらやましいわ 191 00:10:59,076 --> 00:11:01,704 ‎今後 私たちと作れる 192 00:11:06,375 --> 00:11:08,669 ‎母にはつらいだろう 193 00:11:09,169 --> 00:11:14,675 ‎犯罪者に引き取られたことで ‎人生が一転した 194 00:11:19,471 --> 00:11:24,309 ‎すべての情報を ‎随時 処理するのは難しい 195 00:11:24,393 --> 00:11:27,020 ‎母は感傷的になってるし 196 00:11:27,104 --> 00:11:30,649 ‎今は霊視の ‎タイミングじゃない 197 00:11:30,733 --> 00:11:34,653 ‎でも近日中に一対一で‎視(み)‎たい 198 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 ‎母は本当にすてきな人だった 199 00:11:38,824 --> 00:11:40,242 ‎君に似てる 200 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 ‎それはうれしいわ 201 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 ‎あんな幸せな日々を ‎奪われたのかと思うと― 202 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 ‎怒りがこみ上げてくる 203 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 ‎何度も考えたんだけど 204 00:12:02,514 --> 00:12:05,601 ‎あれは一種の拷問よね 205 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 ‎彼らの幼少時代の話よ 206 00:12:09,188 --> 00:12:14,193 ‎“母は本当に面白くて ‎すばらしい人だった” 207 00:12:14,276 --> 00:12:20,616 ‎“学校を休ませてくれて ‎一緒にカニを捕まえて―” 208 00:12:20,699 --> 00:12:24,578 ‎“家でゆでて ‎みんなで食べたんだ” 209 00:12:25,287 --> 00:12:30,501 ‎そんな話をされると ‎正直 嫉妬してしまう 210 00:12:31,084 --> 00:12:36,006 ‎ステラには一度も ‎愛してるなんて言われてない 211 00:12:40,135 --> 00:12:44,014 ‎彼らは貧しく ‎公共団地に住んでた 212 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 ‎でも母親の愛情は ‎お金では買えない 213 00:12:48,435 --> 00:12:52,439 ‎それに みんな立派に育った 214 00:12:52,523 --> 00:12:57,444 ‎貧しくても愛があれば ‎最高に幸せな家庭よ 215 00:13:02,366 --> 00:13:07,246 ‎忘れ去ってた出来事を ‎ふと思い出した 216 00:13:07,913 --> 00:13:12,167 ‎19か20歳の時 ‎ある人に言われたの 217 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 ‎“ステラが ‎実の母じゃないと言ってる” 218 00:13:17,130 --> 00:13:20,133 ‎“あとは あなた次第よ”と 219 00:13:20,634 --> 00:13:26,223 ‎ステラは刑務所にいたし ‎どうせ嘘だろうと思った 220 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 ‎本当にバカだったわ 221 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 ‎信じてたら実の母に会えた 222 00:13:33,146 --> 00:13:38,402 ‎でもステラは嘘つきだから ‎信用できなかったの 223 00:13:38,485 --> 00:13:43,115 ‎あのことは死ぬまで ‎悔やみ続けると思う 224 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 ‎初日はここまで 225 00:13:53,876 --> 00:13:57,963 ‎母が連れ去られた経緯は ‎まだ謎だが 226 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 ‎祖母が愛情深い人だと ‎分かった 227 00:14:01,675 --> 00:14:07,097 ‎そんな子供思いの彼女が ‎なぜ娘を手放したのか 228 00:14:07,180 --> 00:14:12,477 ‎真相を明らかにして ‎母の苦痛を和らげたい 229 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 ‎区切りをつけてあげたいんだ 230 00:14:16,231 --> 00:14:21,820 ‎人々に安らぎを与えることが ‎僕の使命だから 231 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 ‎変だな 入り乱れてる 232 00:14:31,747 --> 00:14:32,748 ‎つまり? 233 00:14:32,831 --> 00:14:38,086 ‎情報が交錯してるし ‎頭がボーっとするんだ 234 00:14:39,588 --> 00:14:41,798 ‎すっきりしない 235 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 ‎カリフォルニア ‎ロサンゼルス 236 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 ‎着いた 237 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 ‎行けた 238 00:14:54,561 --> 00:14:57,564 ‎異様な雰囲気が漂ってる 239 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 ‎手こずりそうな会場だ 240 00:15:04,571 --> 00:15:07,366 ‎人の出入りが激しいから 241 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 ‎霊気が残る? 242 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 ‎スポンジみたく吸収するんだ 243 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 ‎小便器用石けんかな 244 00:15:18,168 --> 00:15:20,712 ‎集まれてうれしい 245 00:15:20,796 --> 00:15:21,588 ‎私も 246 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 ‎やあ 元気かい? 247 00:15:26,134 --> 00:15:27,219 ‎握手を 248 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 ‎リリアナよ 249 00:15:28,387 --> 00:15:31,139 ‎私はローレン よろしく 250 00:15:31,223 --> 00:15:32,224 ‎座る? 251 00:15:32,307 --> 00:15:34,059 ‎そこにどうぞ 252 00:15:34,142 --> 00:15:35,894 ‎ちょうどいいね 253 00:15:36,561 --> 00:15:39,356 ‎いつもの便利ノートだ 254 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 ‎知人が現れたり 255 00:15:42,192 --> 00:15:46,071 ‎面識のない親族が ‎登場したりする 256 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 ‎うちの黒歴史は伏せてね 257 00:15:49,574 --> 00:15:51,827 ‎何か持ってきてる? 258 00:15:51,910 --> 00:15:53,161 ‎いくつかね 259 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 ‎まずこれ 260 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 ‎お預かりするよ 261 00:15:57,374 --> 00:15:59,209 ‎ここに置こう 262 00:16:00,252 --> 00:16:01,211 ‎きれい 263 00:16:01,294 --> 00:16:02,379 ‎でしょ 264 00:16:02,462 --> 00:16:03,255 ‎いいね 265 00:16:04,214 --> 00:16:05,007 ‎それは? 266 00:16:05,090 --> 00:16:06,383 ‎宝石よ 267 00:16:06,466 --> 00:16:08,218 ‎すてきだね 268 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 ‎よし 269 00:16:14,558 --> 00:16:15,517 ‎妙だな 270 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 ‎そうか 271 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 ‎手に取ろう 272 00:16:21,732 --> 00:16:23,650 ‎交信できるかな 273 00:16:34,369 --> 00:16:36,705 ‎何か視えてきそう 274 00:16:36,788 --> 00:16:38,582 ‎それ 分かる 275 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 ‎何だって? 276 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 ‎興味深い 277 00:16:45,714 --> 00:16:46,757 ‎違うな 278 00:16:50,802 --> 00:16:53,013 ‎この方は女性だね 279 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 ‎そうよ 280 00:16:54,681 --> 00:16:58,852 ‎何らかの形で ‎事態が悪化してる 281 00:16:58,935 --> 00:17:00,771 ‎激化してるんだ 282 00:17:00,854 --> 00:17:04,690 ‎死亡時の状況としては珍しい 283 00:17:04,775 --> 00:17:08,487 ‎人々が四方八方に走ってる 284 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 ‎不思議だな 285 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 ‎今までにない感じだ 286 00:17:17,871 --> 00:17:23,043 ‎しかも ここに来る途中 ‎頭がボーっとしたんだ 287 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ‎納得よ 288 00:17:24,210 --> 00:17:26,129 ‎酔ってるのかな 289 00:17:26,755 --> 00:17:30,717 ‎クラクラするし ‎頭が回らない 290 00:17:30,801 --> 00:17:32,969 ‎しっくりくるわ 291 00:17:39,309 --> 00:17:41,853 ‎水が噴き出してる 292 00:17:42,437 --> 00:17:46,942 ‎噴水みたいにね ‎近くにあったのかな 293 00:17:47,943 --> 00:17:49,528 ‎何なんだろう 294 00:17:57,202 --> 00:18:01,164 ‎彼女は この世を去った時… 295 00:18:03,625 --> 00:18:06,586 ‎ある意味 独りだった 296 00:18:07,587 --> 00:18:11,967 ‎周りに親しい人たちが ‎いなかったんだ 297 00:18:12,050 --> 00:18:16,304 ‎そんな感じが ‎はっきりと伝わってくる 298 00:18:16,388 --> 00:18:21,893 ‎周囲に人はいたけど ‎よく知らない人たちだった 299 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 ‎病気で早世する人は 300 00:18:25,313 --> 00:18:30,068 ‎身内に見守られて ‎この世を去る場合が多い 301 00:18:30,152 --> 00:18:34,239 ‎でも今回は ‎そういう状況ではなくて 302 00:18:34,322 --> 00:18:38,410 ‎何かしらの形で ‎突如 命を奪われた 303 00:18:38,910 --> 00:18:39,703 ‎そうよ 304 00:18:39,786 --> 00:18:41,329 ‎そんな印象だ 305 00:18:44,499 --> 00:18:46,293 ‎おかしなことに 306 00:18:46,376 --> 00:18:50,380 ‎死亡時は ‎お祭りムード一色だった 307 00:18:50,463 --> 00:18:54,217 ‎人の死は暗い出来事なのに 308 00:18:54,301 --> 00:18:59,222 ‎みんな お祭り気分で ‎盛り上がってるんだ 309 00:19:01,558 --> 00:19:03,727 ‎もどかしいな 310 00:19:03,810 --> 00:19:06,313 ‎ずっと音楽が流れてる 311 00:19:06,396 --> 00:19:10,192 ‎ここがバーだからって ‎わけじゃない 312 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 ‎この雰囲気は死と合わない 313 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 ‎亡くなった時 ‎音楽がかかってたの 314 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 ‎だからよ 315 00:19:20,952 --> 00:19:25,498 ‎彼女は音楽が大好きだった ‎特にカントリー系 316 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 ‎よく歌って踊ってた 317 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 ‎そうね 318 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 ‎これは何なんだろう 319 00:19:38,970 --> 00:19:41,723 ‎名前に“K”か“C”が? 320 00:19:43,099 --> 00:19:45,060 ‎カ行の音が入る 321 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 ‎名前は? 322 00:19:47,270 --> 00:19:48,521 ‎クリッシー 323 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 ‎彼女との関係は? 324 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 ‎学生クラブの仲間よ ‎そのストールはおそろい 325 00:19:56,529 --> 00:20:02,035 ‎卒業式でつけるの? ‎大卒じゃないから無縁でね 326 00:20:02,869 --> 00:20:06,790 ‎彼女はビジネスカレッジの ‎同窓生なの 327 00:20:06,873 --> 00:20:09,209 ‎これは学生クラブのよ 328 00:20:09,292 --> 00:20:12,295 ‎卒業式で身に着けるの 329 00:20:12,379 --> 00:20:13,296 ‎なるほど 330 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 ‎彼女と撮った最後の写真よ 331 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 ‎すてきだ 332 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 ‎本当に… ‎魅力的な女性だった 333 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 ‎明るくて最高の友達よ 334 00:20:26,059 --> 00:20:29,187 ‎正直すぎるくらい率直なの 335 00:20:30,313 --> 00:20:33,316 ‎一緒にいて楽しかったわ 336 00:20:33,900 --> 00:20:35,819 ‎すてきな人だね 337 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 ‎本のシンボルだ 338 00:20:43,785 --> 00:20:45,287 ‎興味深いな 339 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 ‎月初めに重要な意味が? 340 00:20:52,752 --> 00:20:55,880 ‎彼女に敬意を示した物がある 341 00:20:55,964 --> 00:20:58,967 ‎銘板みたいに見えるな 342 00:20:59,050 --> 00:21:00,802 ‎何と言うか… 343 00:21:00,885 --> 00:21:04,806 ‎石に刻まれてるような感じだ 344 00:21:04,889 --> 00:21:10,020 ‎彼女を追悼するために ‎誰かが木を植えた 345 00:21:10,103 --> 00:21:13,106 ‎もしくは植樹の予定がある 346 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 ‎追悼式が開かれ ‎地面には植え穴が 347 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 ‎ピンとくるかな? 348 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 ‎ええ ものすごく 349 00:21:21,531 --> 00:21:25,869 ‎何であれ ‎敬意を払われてる感じだ 350 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 ‎寒気がしてきた 351 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 ‎逃げ惑う人々が見える 352 00:21:38,882 --> 00:21:42,761 ‎何かが起きて ‎恐怖に包まれてる 353 00:21:44,179 --> 00:21:49,142 ‎医療処置を求めてるのに ‎大きなバツ印が 354 00:21:49,225 --> 00:21:54,647 ‎深刻な状況にもかかわらず ‎対応が遅れたんだろう 355 00:21:54,731 --> 00:21:58,276 ‎警察が すぐ来なかったとか 356 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 ‎そのとおりよ 357 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 ‎続けよう 358 00:22:09,120 --> 00:22:13,708 ‎これは どう説明したら ‎いいんだろう 359 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 ‎上から下だ 360 00:22:17,670 --> 00:22:22,008 ‎物理的に高い所から ‎低い所へ向かってる 361 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 ‎まさにそうよ 362 00:22:26,721 --> 00:22:32,644 ‎辺りは騒然としてて ‎銃弾が跳ね返る音がする 363 00:22:32,727 --> 00:22:36,606 ‎ただ どこで ‎音が鳴ってるのか 364 00:22:36,689 --> 00:22:41,152 ‎どこから弾が来るのか ‎特定できない 365 00:22:41,736 --> 00:22:47,200 ‎どこを見たらいいかも ‎分からないような状態だ 366 00:22:47,283 --> 00:22:49,327 ‎これは紛れもなく… 367 00:22:51,079 --> 00:22:52,330 ‎大惨事だ 368 00:22:52,956 --> 00:22:53,706 ‎ええ 369 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 ‎一体 何が? 370 00:22:57,377 --> 00:23:01,589 ‎音楽フェスで ‎銃乱射事件が起きたの 371 00:23:01,673 --> 00:23:05,718 ‎何もかも ‎あなたの言ったとおりよ 372 00:23:09,097 --> 00:23:15,937 ‎ラスベガスで乱射事件が発生 ‎被害規模は米国史上最大です 373 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 ‎事件発生時刻は昨夜10時過ぎ 374 00:23:20,233 --> 00:23:25,488 ‎犯人はマンダレイ・ベイ・ ‎ホテルの32階から― 375 00:23:25,572 --> 00:23:27,365 ‎自動小銃を乱射 376 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 ‎みんな逃げ惑ってた 377 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 ‎マンダレイ・ベイに警官を 378 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 ‎上から銃弾が飛んでくる 379 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 ‎警察が来るまで ‎時間がかかった 380 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 ‎逃げろ 弾が飛んでくるぞ 381 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 ‎早く行って 382 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 ‎61人が亡くなった ‎負傷者は500人近くいたはず 383 00:23:50,430 --> 00:23:53,099 ‎あちこちに慰霊碑が 384 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 ‎追悼のための銘板も ‎作られてると思う 385 00:23:57,520 --> 00:24:02,567 ‎お祭りムードは一転 ‎観客は荷物を残して外へ 386 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 ‎現在 会場は ‎静寂に包まれています 387 00:24:13,119 --> 00:24:16,164 ‎何か気になってることは? 388 00:24:16,915 --> 00:24:20,543 ‎彼女は天国で元気にしてる? 389 00:24:21,711 --> 00:24:22,587 ‎もちろん 390 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 ‎あれは一瞬の出来事だった 391 00:24:26,925 --> 00:24:32,972 ‎今の彼女は状況を受け入れ ‎喜びに満ちあふれてる 392 00:24:33,056 --> 00:24:34,599 ‎穏やかだよ 393 00:24:34,682 --> 00:24:35,767 ‎よかった 394 00:24:35,850 --> 00:24:37,227 ‎とはいえ… 395 00:24:38,269 --> 00:24:40,688 ‎あの悲劇は現実だ 396 00:24:41,356 --> 00:24:46,402 ‎つらかっただろうに ‎話してくれてありがとう 397 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 ‎違和感の原因が分かったよ 398 00:24:49,822 --> 00:24:52,075 ‎特異な状況だからだ 399 00:24:52,158 --> 00:24:57,872 ‎これを機に銃犯罪への認識が ‎高まることを願う 400 00:24:57,956 --> 00:25:01,709 ‎彼女たちの死を ‎無駄にしないよう 401 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 ‎より包括的な啓発活動を ‎行うべきだ 402 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 ‎世の中のために 403 00:25:08,216 --> 00:25:09,384 ‎ありがとう 404 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 ‎帰る前に ‎宝くじの当選番号 教えて 405 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 ‎ノートの裏に書いた 406 00:25:16,724 --> 00:25:17,934 ‎ここに… 407 00:25:18,017 --> 00:25:19,269 ‎置いてって 408 00:25:19,352 --> 00:25:20,144 ‎君に 409 00:25:20,228 --> 00:25:21,396 ‎お願い 410 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 ‎一杯 飲んでいって 411 00:25:25,275 --> 00:25:26,693 ‎よい一日を 412 00:25:26,776 --> 00:25:28,194 ‎じゃあね 413 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 ‎彼女の様子を ‎聞けてよかったわ 414 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 ‎今も輝いてて… 415 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 ‎踊ってる 416 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 ‎まさに望んでたことよ 417 00:25:41,583 --> 00:25:45,837 ‎ラスベガス銃乱射事件の ‎犠牲者だった 418 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 ‎来る時 酔ってる感じがした 419 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 ‎クラクラしたんだ 420 00:25:52,760 --> 00:25:56,889 ‎頭がボーっとするって ‎言ってたわね 421 00:25:57,473 --> 00:26:00,226 ‎当時 彼女は酔ってたんだ 422 00:26:01,394 --> 00:26:04,772 ‎彼女を介して あの惨事を… 423 00:26:04,856 --> 00:26:05,648 ‎ああ 424 00:26:05,732 --> 00:26:08,401 ‎リアルに体感したのね 425 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 ‎強烈だよ 426 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 ‎カリフォルニア ‎サンタクラリタ・バレー 427 00:26:26,586 --> 00:26:32,175 ‎僕は日々のプロセスを ‎効率化するのが好きだ 428 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 ‎落書きは― 429 00:26:36,179 --> 00:26:37,513 ‎霊視の手段 430 00:26:37,597 --> 00:26:41,559 ‎より鮮明な ‎イメージを得るには 431 00:26:41,643 --> 00:26:44,520 ‎霊視に備える空間が要る 432 00:26:48,941 --> 00:26:50,568 それが サイコマンテウムだ 433 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 それが サイコマンテウムだ デイビッド タイラーの父 434 00:26:51,944 --> 00:26:52,028 デイビッド タイラーの父 435 00:26:52,028 --> 00:26:52,945 デイビッド タイラーの父 よし 436 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 ‎どうだ? 437 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 ‎いい感じ 438 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 ‎何が? 439 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 ‎男性ホルモンが ‎みなぎる感じだ 440 00:27:04,415 --> 00:27:10,213 ‎サイコマンテウムは ‎高次の力とつながる儀式だ 441 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 ‎起源は古代ギリシャの ‎死者の都(ネクロポリス) 442 00:27:15,051 --> 00:27:19,305 ‎最愛の故人とつながる場所だ 443 00:27:22,183 --> 00:27:27,689 ‎当時は地下や洞窟など ‎特別な空間を使用した 444 00:27:27,772 --> 00:27:30,316 ‎暗闇に包まれた場所だ 445 00:27:30,400 --> 00:27:35,655 ‎そこでは特別なものを ‎見たり感じたりできる 446 00:27:36,739 --> 00:27:40,159 サイコマンテウム室 その現代版が サイコマンテウムだ 447 00:27:40,159 --> 00:27:42,662 サイコマンテウム室 448 00:27:47,750 --> 00:27:52,797 ‎部屋に入り 45分から1時間 ‎鏡を見つめる 449 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 ‎自分が映らない位置に ‎鏡を置くんだ 450 00:27:57,885 --> 00:28:02,640 ‎ほとんどの人は ‎色や記号が見えたと言う 451 00:28:02,724 --> 00:28:07,687 ‎場合によっては ‎知人の顔や姿が映ったり 452 00:28:07,770 --> 00:28:10,815 ‎知らない人が現れることも 453 00:28:10,898 --> 00:28:13,067 ‎僕は霊媒師として 454 00:28:13,151 --> 00:28:17,405 ‎自然な流れで ‎イメージをくみ取る 455 00:28:17,488 --> 00:28:20,867 ‎普通の人とは違うものをね 456 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 ‎最初の10~15分は― 457 00:28:44,098 --> 00:28:48,853 ‎心身ともに ほぼ何も感じず ‎何も見えない 458 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 ‎だが徐々に ‎あらがえない力を感じる 459 00:28:54,275 --> 00:28:56,068 ‎肩に触れられ 460 00:28:56,736 --> 00:28:59,405 ‎鏡を見ると 誰かの手が 461 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 ‎唇の上のあたりに ‎ホクロがある女性も見えた 462 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 ‎何だ 463 00:29:12,502 --> 00:29:17,006 ‎それから ‎ギリシャというメッセージも 464 00:29:17,089 --> 00:29:20,092 ‎白字で書いてあったんだ 465 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 ‎おじいさんっぽい人もいた 466 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 ‎茶色のロングヘアの男性だ 467 00:29:27,850 --> 00:29:28,684 ‎老人? 468 00:29:28,768 --> 00:29:30,812 ‎いや 若かった 469 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 ‎存命の人だ 470 00:29:32,688 --> 00:29:36,943 ‎死者が現れるかと ‎思ってたんだけどね 471 00:29:40,446 --> 00:29:44,200 ‎僕が霊媒師として ‎交信するのは 472 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 ‎亡くなった人だけだ 473 00:29:47,370 --> 00:29:50,873 ‎でも彼らのメッセージには 474 00:29:50,957 --> 00:29:56,212 ‎存命の人の情報が ‎含まれてることも多い 475 00:29:56,295 --> 00:30:01,175 ‎彼らの健康状態や近況 ‎行動 抱えてる問題 476 00:30:01,259 --> 00:30:04,846 ‎そういう有用な情報も ‎得られる 477 00:30:05,346 --> 00:30:08,766 ‎ハイになったような感覚だよ 478 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 ‎クスリは ‎手を出したことないけど 479 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 ‎サイコマンテウムによって ‎心眼が働いた 480 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 ‎予想外だよ 481 00:30:19,360 --> 00:30:23,281 ‎鏡に映るものが ‎重要だと思ってた 482 00:30:23,364 --> 00:30:27,368 ‎でも実際は ‎より感じやすい状態に― 483 00:30:27,451 --> 00:30:29,453 ‎導かれた感じだ 484 00:30:35,626 --> 00:30:39,505 カリフォルニア ベニスビーチ 485 00:30:40,631 --> 00:30:41,841 ‎こんにちは 486 00:30:41,924 --> 00:30:44,260 ‎やあ 待ってたよ 487 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 ‎タイラーだ 488 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 ‎はじめまして 489 00:30:48,222 --> 00:30:50,391 ‎今日はありがとう 490 00:30:50,474 --> 00:30:51,726 ‎こちらこそ 491 00:30:52,560 --> 00:30:55,104 ‎ついに現実になった 492 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 ‎霊視してもらう夢を見たんだ 493 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 ‎予知夢だね 494 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 ‎運命だ 495 00:31:01,444 --> 00:31:03,571 ‎実は今日のために 496 00:31:03,654 --> 00:31:08,784 ‎昨晩 専用の部屋で瞑想して ‎交信したんだ 497 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 ‎あなたのことは知らずにね 498 00:31:12,371 --> 00:31:17,543 ‎そしたら茶色の長髪と ‎“ギリシャ”の文字が見えた 499 00:31:17,627 --> 00:31:18,669 ‎本当? 500 00:31:18,753 --> 00:31:19,420 ‎ああ 501 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 ‎この出会いは必然だ 502 00:31:22,048 --> 00:31:25,134 ‎興奮で鳥肌が立ってるよ 503 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 ‎すでに大量の情報が ‎入ってきてる 504 00:31:29,055 --> 00:31:33,184 ‎まず確認だが ‎皆さんに共通の知人は? 505 00:31:33,267 --> 00:31:37,813 ‎僕はそれぞれいるけど ‎彼女たちは初対面 506 00:31:37,897 --> 00:31:41,609 ‎同伴者は1名と ‎制作側に言われ 507 00:31:41,692 --> 00:31:44,612 ‎選べず困ってたんだ 508 00:31:44,695 --> 00:31:49,325 ‎彼女に話しといて ‎他の人とは行けない 509 00:31:49,408 --> 00:31:51,410 ‎決めかねてると― 510 00:31:51,494 --> 00:31:56,374 ‎翌日 電話が来て ‎3人でも構わないと言われた 511 00:31:56,457 --> 00:31:59,585 ‎じゃあ 個別に処理しよう 512 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 ‎形見は? 513 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 ‎この上に置いて 514 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 ‎よし 完璧だ 515 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 ‎まず それを借りても? 516 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 ‎これ? 517 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 ‎何が分かるかな 518 00:32:13,516 --> 00:32:14,266 ‎よしと 519 00:32:15,309 --> 00:32:16,394 ‎なるほど 520 00:32:21,440 --> 00:32:23,025 ‎3月と関係が? 521 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 ‎僕の生まれ月だ 522 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 ‎なるほど 深い意味はない 523 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 ‎そうか 524 00:32:35,830 --> 00:32:37,832 ‎クリストスと面識は? 525 00:32:38,332 --> 00:32:39,000 ‎ある 526 00:32:39,083 --> 00:32:39,959 ‎関係は? 527 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 ‎父だ 528 00:32:41,711 --> 00:32:42,420 ‎本当? 529 00:32:42,503 --> 00:32:43,796 ‎不気味だな 530 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 ‎分かるよ 怖いよね 531 00:32:46,799 --> 00:32:49,552 ‎この女性に注目しよう 532 00:32:50,177 --> 00:32:50,886 ‎よし 533 00:32:55,641 --> 00:33:00,104 ‎母親的な存在だ ‎2人のどちらかにとってね 534 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 ‎世界一偉大な母親と ‎言ったらいいのかな 535 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 ‎そんなイメージが強い人だ 536 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 ‎ニューヨークにゆかりは? 537 00:33:16,746 --> 00:33:19,290 ‎NY市じゃなくて? 538 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 ‎ああ NY州だ 539 00:33:21,584 --> 00:33:26,505 ‎彼女は関係のある女性を ‎何人か挙げてる 540 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 ‎こういう場合は娘の人数だ 541 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 ‎2~3人 いたのかな 542 00:33:32,595 --> 00:33:36,932 ‎女性ホルモンや ‎女性のパワーを感じる 543 00:33:37,016 --> 00:33:38,809 ‎彼女に子供は? 544 00:33:39,393 --> 00:33:40,770 ‎娘さん? 545 00:33:40,853 --> 00:33:41,437 ‎ええ 546 00:33:41,520 --> 00:33:46,442 ‎やっぱりそうか ‎2人か3人 いるのかな 547 00:33:46,525 --> 00:33:47,276 ‎そうよ 548 00:33:47,359 --> 00:33:48,861 ‎娘は2人 549 00:33:48,944 --> 00:33:53,157 ‎1人は彼女の実子 ‎もう1人は養女よ 550 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 ‎なるほどね 551 00:33:55,451 --> 00:33:56,577 ‎変だな 552 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 ‎彼女は自分の寿命に ‎満足してる 553 00:34:01,749 --> 00:34:03,709 ‎でも他界した時 554 00:34:03,793 --> 00:34:07,338 ‎そばにいなかった ‎人たちがいる 555 00:34:07,421 --> 00:34:10,382 ‎訃報を聞いただけなんだ 556 00:34:10,465 --> 00:34:14,970 ‎ただ不思議なことに ‎彼女は気にしてない 557 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 ‎“1人でも平気よ”と 558 00:34:18,099 --> 00:34:21,559 ‎まったく そのとおりよ 559 00:34:22,644 --> 00:34:27,233 ‎亡くなった時の状況が ‎伝わってくる 560 00:34:27,316 --> 00:34:31,070 ‎立ち会えなかった人が ‎いるんだ 561 00:34:31,153 --> 00:34:34,365 ‎当時 あなたはどちらに? 562 00:34:34,448 --> 00:34:35,532 ‎フランス 563 00:34:35,615 --> 00:34:36,909 ‎彼女と? 564 00:34:36,992 --> 00:34:38,160 ‎一緒にいた 565 00:34:38,244 --> 00:34:43,332 ‎でも娘さんたちは ‎その場にいなかったのでは? 566 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 ‎そうよ 567 00:34:44,583 --> 00:34:45,376 ‎納得だ 568 00:34:45,459 --> 00:34:46,961 ‎彼女の意思よ 569 00:34:47,044 --> 00:34:48,378 ‎なるほど 570 00:34:48,461 --> 00:34:50,131 ‎そしたら… 571 00:34:50,213 --> 00:34:51,840 ‎これは何だ 572 00:34:56,137 --> 00:34:59,640 ‎不思議なつながりがあって… 573 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 ‎有名人のオーラが漂ってる 574 00:35:03,853 --> 00:35:07,731 ‎ということは ‎彼女自身が著名人か 575 00:35:07,815 --> 00:35:13,154 ‎有名人や歴史上の偉人と ‎つながりがある 576 00:35:13,237 --> 00:35:15,072 ‎ピンとくる? 577 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 ‎すごくね 578 00:35:16,365 --> 00:35:18,617 ‎とても偉大な人物だ 579 00:35:18,701 --> 00:35:22,538 ‎威厳があると ‎言ったらいいのかな 580 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 ‎的確よ 581 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 ‎もっと踏み込んだことまで ‎言うと… 582 00:35:28,127 --> 00:35:33,007 ‎王族との接点も ‎あったような気がする 583 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 ‎タレントと言うよりかは 584 00:35:36,427 --> 00:35:40,264 ‎地位の高い ‎大御所といった感じだ 585 00:35:40,347 --> 00:35:44,393 ‎それから ‎ルースという名前が出た 586 00:35:44,476 --> 00:35:46,979 ‎どなたか ご存じ? 587 00:35:47,062 --> 00:35:47,855 ‎ええ 588 00:35:48,439 --> 00:35:49,607 ‎驚いたな 589 00:35:49,690 --> 00:35:53,986 ‎ルースさんは ‎本当に面白い女性だ 590 00:35:54,069 --> 00:35:57,406 ‎意のままに生きるタイプだね 591 00:35:57,489 --> 00:35:59,867 ‎そう言われてたわ 592 00:35:59,950 --> 00:36:01,619 ‎やっぱりね 593 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 ‎当たってる 594 00:36:03,120 --> 00:36:04,997 ‎正体が気になるな 595 00:36:05,080 --> 00:36:09,585 ‎私にとって母や祖母 ‎親友のような存在よ 596 00:36:09,668 --> 00:36:11,545 ‎人生の師でもある 597 00:36:11,629 --> 00:36:15,049 ‎あなたの年だと知らないかも 598 00:36:15,132 --> 00:36:16,300 ‎正体は… 599 00:36:17,259 --> 00:36:18,177 ‎彼女よ 600 00:36:18,260 --> 00:36:18,969 ‎嘘だ 601 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 ‎本当に? 602 00:36:20,721 --> 00:36:22,932 ‎信じられない! 603 00:37:04,348 --> 00:37:06,976 ‎日本語字幕 村上 あい