1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Mi sembra che stia tornando alle persone che frequentava. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Per trovare dei soldi, cose da fare per soldi, cose così. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Devo sospettare che questo abbia avuto un ruolo nella sua morte. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 E sapeva che era una situazione senza via d'uscita. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Sì? 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,337 Le è venuto in mente qualcosa? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Sembra quasi che lui… 9 00:00:51,094 --> 00:00:53,262 sapesse di dover morire quel giorno. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,155 Ha chiamato mia mamma, stranamente. "Mamma, stai bene?" 11 00:01:11,239 --> 00:01:13,825 Lei: "Che problemi hai? Certo che sto bene". 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Sì. 13 00:01:14,992 --> 00:01:17,286 Aveva a che fare con gente pericolosa. 14 00:01:20,623 --> 00:01:22,500 Posso immaginare… 15 00:01:23,751 --> 00:01:25,670 che l'avessero minacciato. 16 00:01:25,753 --> 00:01:27,713 Se non fai questa cosa… 17 00:01:27,797 --> 00:01:30,091 - faremo del male alla tua famiglia. - Sì. 18 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - Si sa chi l'ha ucciso? - Ancora no. 19 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 - Un'idea ce l'ho. - Ok. 20 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Tieni presente… 21 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 che mi sembra che mi stia indicando di essere stato attirato 22 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 in questo posto, lo devi sapere. 23 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 - Ok? - Dio mio. 24 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Perciò, se hai sospetti sulla persona a cui pensi, 25 00:01:51,863 --> 00:01:55,408 se può avere a che fare con questo, lo sta confermando oggi. 26 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Devo sempre stare attento perché non voglio incriminare nessuno, 27 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 ma c'è una componente… 28 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 È stato tradito. 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Il suo "amico" dell'epoca 30 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 è la persona che sospetto l'abbia attirato… 31 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 -Sì. - dalla persona che gli ha sparato. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Sì. 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Però, sappiamo per certo che questo amico era stata… 34 00:02:15,970 --> 00:02:19,056 l'ultima persona, per sua ammissione, che ha visto mio fratello. 35 00:02:19,515 --> 00:02:23,060 Dichiara di averlo lasciato a un distributore di benzina 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 dove non l'ha visto nessuno. 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Penso che sarà fatta giustizia. - Davvero? 38 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Secondo me, il colpevole… 39 00:02:30,443 --> 00:02:33,863 È uscito il simbolo dell'incarcerazione, ma in modo diverso. 40 00:02:33,946 --> 00:02:36,657 Perciò, il colpevole potrebbe essere preso… 41 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 per altri reati da cui si potrebbe arrivare a queste informazioni. 42 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Nonostante tutto, mi è sembrata una brava persona. 43 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 - Sai? - Lo era. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 Era un fratello bravissimo. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Mi manca tanto. 46 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Mio fratello ha iniziato per strada da giovanissimo. 47 00:02:57,887 --> 00:02:59,222 Sia io che lui. 48 00:02:59,805 --> 00:03:02,225 Abbiamo iniziato a fare un po' di soldi. 49 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Ci siamo messi a guadagnare soldi in modo illegale. 50 00:03:07,063 --> 00:03:09,232 Non pensavamo alle conseguenze. 51 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Nessuno ce lo diceva. Non avevamo figure di riferimento che dicessero: 52 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Così finisci in galera o ammazzato". 53 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Non avevamo figure di riferimento che ci mettessero sulla retta via. 54 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Mio fratello è stato in carcere federale per circa sette anni. 55 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 È stato rilasciato, e nemmeno un anno dopo è morto. 56 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Quando ho deciso di cambiare vita, 57 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 ho preso questa decisione per assoluta autoconservazione. 58 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Forse è stata una decisione egoistica, ma sapevo di dover lasciare quella città. 59 00:03:43,724 --> 00:03:48,896 Non ho mai cercato di convincerlo a fare qualcosa di diverso nella vita. 60 00:03:49,730 --> 00:03:53,150 Questo è un altro dei miei rimorsi e dei sensi di colpa. 61 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Quando esce questo, non significa colpevolizzare qualcuno 62 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 o giudicare qualcuno, ma dire: "Una persona si sente così". 63 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 È evidente che sei tu. 64 00:04:01,617 --> 00:04:04,370 Lui vuole che ti liberi della sensazione 65 00:04:04,453 --> 00:04:06,831 che avresti potuto o dovuto intervenire prima. 66 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Mi sentono quando gli parlo e prego? 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Assolutamente sì. 68 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Io dico sempre che ci ascoltano, sentono le nostre intenzioni. 69 00:04:17,633 --> 00:04:21,512 È la forza di questa cosa. L'intento è quello di entrare in contatto. 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 Se gli parli ad alta voce, 71 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 a qualsiasi titolo, lo sentono, lo sanno. 72 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Sono le mie preghiere per loro. 73 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Quando parlo con loro, è come… 74 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Fatemi capire che siete qui con me". Questo gli dico. 75 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Non sei sola con loro. Fanno ancora parte della tua vita. 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 È molto utile sentirselo dire. 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Adesso mi sembra di avere mio fratello e mio padre. 78 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 - Sono qui con me. - Esatto. 79 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - Le spiace se l'abbraccio? - Non mi dispiace. 80 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Volentieri. Grazie infinite. - Un abbraccio da tutti e due. 81 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Grazie. 82 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler mi ha dato il permesso di vivere la mia vita. 83 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Mi ha dato una nuova prospettiva e una speranza. 84 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 - Una lettura bellissima. - Veramente? 85 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - È il motivo del nostro lavoro. - Mi fa piacere. 86 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 È stato molto terapeutico. 87 00:05:14,565 --> 00:05:18,527 CAPITOLO 5 FORZE SUPERIORI 88 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 UNA SETTIMANA DOPO 89 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Siamo venuti a New Orleans a cercare risposte. 90 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Ho parlato con la famiglia che ha cresciuto mamma. 91 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 È il momento di parlare con la famiglia biologica di mamma 92 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 e magari di fare una lettura. 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 Voglio mettere della biancheria dove potete trovarla facilmente. 94 00:05:57,858 --> 00:05:59,068 - Ok. - Va bene. 95 00:05:59,151 --> 00:06:00,820 Li ho visti una volta sola. 96 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 Se mi emoziono, mi lascio coinvolgere, se sono di parte, 97 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 il mio contatto con l'aldilà diventa distorto. 98 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Spero di poter avere dei chiarimenti. 99 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Qualsiasi cosa, qualsiasi informazione che non conosco, sarebbe utile. 100 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Ho tante domande su come è successo 101 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 e so che solo le persone di New Orleans potrebbero avere la risposta. 102 00:06:19,755 --> 00:06:21,841 Come ti senti all'idea di vedere la tua famiglia? 103 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Bene. Sono emozionata. Sono sicura che andrà bene. 104 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Ho saputo dei miei fratelli biologici 105 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 solo un paio d'anni fa attraverso un test del DNA. 106 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Parlando con loro al telefono per ore e ore, 107 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 mi hanno spiegato cos'era successo 108 00:06:39,358 --> 00:06:41,485 e che mia madre mi aveva dato via. 109 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Non sapevano i dettagli sul come e perché. 110 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Mi avevano cercata per tutto questo tempo e io non ne avevo idea. 111 00:06:49,076 --> 00:06:50,870 È stata una cosa sconvolgente. 112 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 LAGO PONTCHARTRAIN 113 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Mamma mia. - Ehilà. 114 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Sta guidando lei! 115 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 - Va bene. Attenta. - Mamma mia. 116 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 E ha le unghie viola! 117 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Ciao. Guardatevi. 118 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Come va? 119 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Io ho cinque anni più di Theresa. 120 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 È la mia sorellina. 121 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Cercavo mia sorella dal 1969. 122 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 C'erano momenti in cui pensavo: "Ok, da dove comincio?" 123 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Ma sentivo che non era dove avrebbe dovuto essere. 124 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 E so che mamma è lassù che dice: 125 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 "Continua". 126 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Non solo mia mamma e zia Mary sono quasi identiche, 127 00:07:34,538 --> 00:07:38,209 si vestono allo stesso modo, hanno gli stessi modi di fare. 128 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 È pazzesco. 129 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 Che sta succedendo qui, ragazzi? 130 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George, dicci che succede. 131 00:07:43,923 --> 00:07:46,926 Adesso facciamo… Una volta prendevamo le reti e tutto 132 00:07:47,009 --> 00:07:49,011 e andavamo a prendere i granchi e… 133 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 - Non ci credo. Mamma mia. - Sì. È la zona di Bayou St. John. 134 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Il lungolago. 135 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Siamo cresciuti molto poveri, 136 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 ma anche se eravamo in difficoltà, mamma era una persona fantastica. 137 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Faceva in modo che non ci mancasse l'amore. 138 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Perciò, voglio portare Tyler e Theresa a prendere i granchi 139 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 per fargli vivere quello che facevamo in famiglia. 140 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Voglio che lei sviluppi un legame con nostra madre. 141 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - La nonna migliore possibile. - Sì, lo so. 142 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Vorrei averla conosciuta. 143 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - È qui col pensiero. - Assolutamente sì. 144 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 - Ho bisogno che… - Certo. 145 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 Per cominciare, annoda questa rete. 146 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Ti prendo dei guanti. 147 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Ok. 148 00:08:31,178 --> 00:08:35,558 Devi prendere tre colli di gallina, legarli come quando allacci le scarpe. 149 00:08:35,641 --> 00:08:39,061 - Stretti, i granchi possono prenderli. - Ok. Devo legarli allo spago. 150 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Basta legare le reti, stenderle lì, 151 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 e tornare a prenderli. 152 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Mamma mia. - Basta questo per fare una cena. 153 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 - Un pochino… - Perfetto. 154 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Tua nonna non vedeva l'ora di venire qui 155 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 al punto che passava la notte sveglia a fare pollo fritto, insalata di patate, 156 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 e stavamo qui tutto il giorno. 157 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Ci divertivamo. 158 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Ha fatto tante cose buone per regalarci una bella infanzia. 159 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Da tutte le cose che mi hanno detto su mia nonna, 160 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 allegra, amante del divertimento. 161 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Dava importanza alle cose semplici, alla famiglia, 162 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 la cosa più importante per lei, era felice delle piccole cose. 163 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Mi sento fortunato. Discendo da brave persone. 164 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Apprezzo di più la persona che sono. 165 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 Tira su quella rete, per favore. 166 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - Vediamo cosa c'è dentro. - Va bene. Tiriamo su velocemente. 167 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Ne hanno presi? 168 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - Ne hanno presi? - Non lo so ancora. 169 00:09:38,746 --> 00:09:39,705 Tirale. 170 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Va bene. Tiro. 171 00:09:41,165 --> 00:09:44,168 - Guarda cos'hai preso. - Ehi, abbiamo preso i granchi! 172 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 - Dovrebbe bastare per oggi. - Vai così. 173 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Bastano. - Mangiamo per settimane. 174 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Tante cose da fare. 175 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 Fantastico. 176 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Mi sembra un giorno speciale. 177 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 - Infatti. È bellissimo. - Dio mio. 178 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Li versiamo! 179 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 Guarda là! 180 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 - Ti voglio tanto bene. - Anch'io. È una cosa bellissima. 181 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 - Sì. Guarda che brezza. - Troppo bello. Infatti, e non piove. 182 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Però, sai, una cosa su tua mamma, nostra mamma… 183 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Sì. Esatto. 184 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 Si spaccava veramente… 185 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 il sedere lavorando per assicurarsi che andassimo ai cortei. 186 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 Tutto quello che facevamo. 187 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 C'era tanta vergogna. 188 00:10:32,758 --> 00:10:34,510 Mamma ebbe un esaurimento nervoso… 189 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 dopo averla data a Stella. 190 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 L'ho scoperto dopo. 191 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 All'epoca, ero troppo piccola e non ci dicevano niente. 192 00:10:54,488 --> 00:10:58,450 Scommetto che tu e Mary avete bei ricordi di quello che facevate qui. 193 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Vorrei esserci stata. Adesso ci siamo. Questo è l'importante. 194 00:11:06,333 --> 00:11:09,086 Si vede che è molto dura per mia mamma. 195 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Avrebbe avuto una vita diversa 196 00:11:11,004 --> 00:11:14,717 che le è stata tolta da questa criminale. 197 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 È difficile elaborare tutte le informazioni che emergono 198 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 con quello che sta succedendo. 199 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Si vede che mamma si emoziona quando sta con Mary e George. 200 00:11:27,730 --> 00:11:30,691 Mi fa capire che non è il momento di fare una lettura, 201 00:11:30,774 --> 00:11:34,653 ma spero di averne occasione nei prossimi giorni quando saremo soli. 202 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Era veramente una persona speciale. 203 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 - Ne sono convinta. - Le somigli molto. 204 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 - È vero! - Grazie. Sono onorata. 205 00:11:43,704 --> 00:11:47,541 La cosa più difficile di tutta questa storia è sentirmi come… 206 00:11:48,041 --> 00:11:49,460 Sono molto arrabbiata 207 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 perché questo tempo mi è stato rubato. 208 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Non lo so. Ci ho pensato in un milione di modi diversi. 209 00:12:02,514 --> 00:12:05,559 È un po' una tortura in un certo senso. 210 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Quando descrivono la loro infanzia 211 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 e dicono che nostra madre era meravigliosa 212 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 e che è stata un'ottima madre, 213 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 che era simpatica, che li andava a prendere a scuola 214 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 per prendere i granchi e passare una giornata divertente. 215 00:12:20,699 --> 00:12:24,661 Poi andavano a casa a fine giornata e bollivano i granchi insieme. 216 00:12:25,329 --> 00:12:27,122 Insomma, si divertivano. 217 00:12:28,248 --> 00:12:30,501 Penso di essere invidiosa. 218 00:12:31,043 --> 00:12:32,753 Stella non faceva niente del genere. 219 00:12:32,836 --> 00:12:36,006 Non mi ha mai detto che mi voleva bene, neanche una volta. 220 00:12:40,219 --> 00:12:44,014 I miei fratelli non erano ricchi, vivevano nelle case popolari, 221 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 ma l'amore che hanno ricevuto da mia madre ha un valore inestimabile. 222 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Sono diventate bravissime persone. 223 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Questo fa capire che puoi essere povero, ma se ti senti amato, 224 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 se c'è amore dentro casa, hai tutto. 225 00:13:02,366 --> 00:13:07,079 Mi sono ricordata una cosa che è successa, forse l'avevo rimossa e dimenticata. 226 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Quando avevo 19 o 20 anni, 227 00:13:09,873 --> 00:13:12,876 una persona mi ha contattato per dirmi: 228 00:13:12,960 --> 00:13:17,047 "Stella mi ha contattata dal carcere per dirmi che non è tua madre. 229 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Voglio dirtelo, poi puoi fare quello che vuoi". 230 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Io non le credetti perché lei ha detto talmente tante bugie 231 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 che non mi è mai passato per la testa. 232 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Ma vorrei… Sono arrabbiata con me stessa. 233 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 Se le avessi dato retta, almeno avrei potuto conoscere mia madre. 234 00:13:33,272 --> 00:13:36,400 Era tipico di Stella. Mentiva continuamente. 235 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Perciò, non le credetti. E me lo porterò nella tomba. 236 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Ce l'avrò sempre con me stessa per questa cosa. 237 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Primo giorno a New Orleans e non sappiamo niente di più 238 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 su come e perché mia mamma sia finita con Stella, un'assassina. 239 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Però, abbiamo saputo che nonna è stata una madre amorevole, 240 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 il che è sconcertante. 241 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Se era così dedita ai figli, perché mai ha dato via mia mamma? 242 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Non ha nessun senso. Ci tengo a scoprirlo per mia mamma 243 00:14:10,642 --> 00:14:12,769 perché questa cosa la fa soffrire. 244 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Spero di poterla aiutare a riuscire a mettere un punto, 245 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 soprattutto visto nella vita aiuto a dare alle persone 246 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 un senso di chiusura col passato. 247 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 È strano, oggi è più intricato del solito. 248 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 In che senso? 249 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Tanti riferimenti a una mancanza di lucidità mentale. 250 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Mi sento un po' annebbiato. 251 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Eccolo lì. 252 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Evviva. 253 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 Ancora sensazioni strane. È strano. 254 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Posti come questo a volte rendono più difficile il contatto 255 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 se sono posti frequentati da un po' di gente. 256 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Sì, perché lasciano energia. 257 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Sì. È un po' come una spugna. 258 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Più un deodorante per orinatoi, sinceramente. 259 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Sono felice che tu sia qui e che lo facciamo insieme. 260 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 - Infatti. Evviva. - Evviva! 261 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - Salve! Come va? - Ciao! 262 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - Stretta di mano. - Si può? 263 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Oddio. Io sono Lauren. Che piacere conoscerti. 264 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - Dove mi devo sedere? - Siediti lì. Avvicino questo. 265 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 Sì. Va bene. 266 00:15:36,561 --> 00:15:39,940 Qui ho il mio taccuino. Un utilissimo blocco per appunti. 267 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Persone che conoscete e, a volte, anche all'interno della famiglia 268 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 possono uscire persone che non conosciamo. 269 00:15:46,154 --> 00:15:49,491 - Non spiattellare i nostri panni sporchi. - Cercherò di evitare. 270 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Detto questo, avete qualche oggetto per me? 271 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Sì. Un paio. 272 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Abbiamo questi due. 273 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Ok, favoloso. 274 00:15:57,374 --> 00:15:59,292 Li metto qui, se per voi va bene. 275 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Favoloso. 276 00:16:01,294 --> 00:16:03,463 - Questa cosa bellissima. - Preziosa. 277 00:16:04,172 --> 00:16:05,007 Questo… 278 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - Un paio di gioielli. - Bellissimo! Mamma mia! 279 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Ok. 280 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Che strano. 281 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Ok. 282 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Ecco. Prendo questo. 283 00:16:21,732 --> 00:16:24,067 Vediamo se riusciamo a entrare in contatto. 284 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Ecco. 285 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Ho la faccia di chi sta capendo. - Infatti. Lo sto leggendo. 286 00:16:38,665 --> 00:16:41,251 Ve lo dico. Sto pensando: "Che sta succedendo?" 287 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Molto interessante. 288 00:16:45,630 --> 00:16:47,257 Sembra una cosa particolare. 289 00:16:48,633 --> 00:16:49,509 Ok. 290 00:16:50,802 --> 00:16:53,013 Mi indicano una femmina, non un maschio. 291 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 - Sì. - Ok. 292 00:16:54,681 --> 00:16:56,641 È un po' strano. Lei comunica… 293 00:16:56,725 --> 00:17:00,771 Posso descriverla come un'escalation, cose che in qualche modo s'intensificano. 294 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Sto cercando di avere maggiori dettagli, mi sembra una morte insolita. 295 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Mi sono capitati tanti modi in cui la gente se ne va. 296 00:17:07,360 --> 00:17:09,071 Questo mi sembra molto strano. 297 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 C'è una cosa interessante. 298 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Non è una lettura tradizionale, nemmeno per un medium. 299 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Una cosa che mi ha colpito venendo qui 300 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 è che mi sentivo la mente annebbiata. 301 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Abbastanza logico. 302 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Se una persona è ubriaca o se si sente… 303 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Ero stordito mentre venivo qui. 304 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Non mi sentivo lucido. 305 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Sì, corrisponde, sicuramente. - Sì. 306 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Ok. 307 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Vedo dell'acqua che schizza, come una fontana. Non lo so. 308 00:17:44,022 --> 00:17:46,942 Chissà se c'erano delle fontane vicine o qualcosa… 309 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Non lo so. 310 00:17:57,119 --> 00:18:01,164 Nel momento in cui è morta questa persona, c'è questa sensazione di… 311 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Avverto una certa distanza da alcune persone. 312 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Ci sono persone che non conosceva bene attorno a lei. 313 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Devo dire che ho l'assoluta certezza di questo. 314 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 - In tutta onestà. - Ok. 315 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Sono sicuro che c'era questa sensazione della presenza di qualcuno 316 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 che non conosco molto bene. 317 00:18:22,727 --> 00:18:26,022 Anche se una persona giovane per esempio muore di cancro, 318 00:18:26,106 --> 00:18:29,067 possono esserci persone al suo capezzale per salutarla. 319 00:18:29,151 --> 00:18:30,068 È logico. 320 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Qui non vedo questo, in senso tradizionale. 321 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Sembra molto come se mi prendessero, mi rubassero… 322 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 mi togliessero la vita. 323 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - Ci sono e poi non ci sono. - Ha molto senso. 324 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 La percepisco così. 325 00:18:44,499 --> 00:18:47,544 Interessante, per quanto riguarda la morte, non so perché, 326 00:18:47,627 --> 00:18:50,422 si evidenzia un senso di festeggiamento. 327 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 C'è una dicotomia molto tetra tra una persona che muore 328 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 e contemporaneamente, un senso di festa, di divertimento. 329 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Sono contento, emozionato. 330 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Sapete? Mi dà molto fastidio. 331 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Per tutto questo tempo ho visto riferimenti musicali e siamo in un bar. 332 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 A volte è per quello, ma qui c'è di più. 333 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 L'atmosfera non corrisponde alla morte. 334 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Si sentiva della musica. Insomma… 335 00:19:18,575 --> 00:19:20,619 - Ha molto senso. - È stato improvviso. 336 00:19:21,119 --> 00:19:22,954 Aveva la passione della musica. 337 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Amava la musica country. 338 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Le piaceva mettersi a ballare e cantare sulla musica. 339 00:19:35,091 --> 00:19:36,384 Che strano. 340 00:19:39,429 --> 00:19:41,723 A lei è collegato un nome con la "C" o la "K"? 341 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Mi arriva un suono molto forte tipo "K". 342 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Come si chiamava? 343 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Chrissy. - Capito. 344 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Allora, chi era questa persona per voi? 345 00:19:51,858 --> 00:19:54,486 Era una compagna dell'associazione studentesca. 346 00:19:54,569 --> 00:19:56,446 Perciò, le stole e il resto. 347 00:19:56,529 --> 00:20:00,075 Non avevo capito cosa fosse. Lo si indossa dopo la laurea? 348 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 Non ho fatto l'università, io. Non lo so. 349 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Studiavamo insieme economia. Ci mettevamo la stola dell'associazione. 350 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 È praticamente una decorazione per la laurea. 351 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Nelle ultime foto che abbiamo fatto con lei ce le avevamo addosso. 352 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 - Sì. - Che bello! 353 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Era… 354 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 una ragazza fantastica. 355 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Un'amica straordinaria. Simpatica. 356 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Simpatica, ma molto sincera, anche quando era meglio di no. 357 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 Era una presenza molto piacevole. 358 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 È una cosa bellissima. E speciale. 359 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Strano. C'è tipo un libro. 360 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 Questo è un simbolo interessante. 361 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Conoscete l'importanza del primo del mese? 362 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Lei sarà onorata a qualche titolo 363 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 e vedo una specie di targa, 364 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 sto cercando un modo per descriverla. 365 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Si potrebbe dire scolpita nella pietra. Mi sembra… 366 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Ci deve essere… Ricordatevi questo. 367 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 Qualcuno sta pensando di piantare un albero in sua memoria 368 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 o pianterà un albero ed è una cosa in grande. 369 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 C'è una cerimonia. Vedo che scavano la terra e tutto. 370 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Vi dice niente, a quanto ne sapete? 371 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 - Assolutamente sì. Scusa. - Sì? Ok. 372 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Qualunque cosa sia, c'è un senso d'orgoglio. 373 00:21:23,783 --> 00:21:26,453 Come essere onorati di un ruolo importante. 374 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Mi stanno venendo i brividi. 375 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Perché vedo tutta questa gente che scappa. 376 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Mi sembra che ci sia tanta paura al di là di quello che è successo. 377 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Quando si tratta di cercare di chiamare i soccorsi, 378 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 ci mettono una bella "X" rossa. 379 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Quando fanno così, significa sempre che c'è stato un ritardo 380 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 rispetto alla gravità della situazione. 381 00:21:54,731 --> 00:21:58,109 - Relativamente all'arrivo della polizia. - Al 100 percento, sì. 382 00:21:58,651 --> 00:22:00,487 C'è stato sicuramente un ritardo. 383 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Ok, adesso continuo. 384 00:22:09,079 --> 00:22:10,872 È difficile da spiegare, 385 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 ma la simbologia che sta venendo fuori è… 386 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Vado da su a giù. 387 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Sembra di stare su e poi di stare giù. 388 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 Fisicamente. 389 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 Ha perfettamente senso. 390 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 Ok. Bene. 391 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Dal modo in cui sta venendo fuori emerge chiaramente… 392 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 un rimbalzo di suoni. 393 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 E so che è stranissimo, ma c'è stato un problema per cui il suono… 394 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Non riesco a capire da dove provenga. 395 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 Lo posso descrivere così. 396 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 E quando viene fuori questo… 397 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 ho la sensazione di non sapere dove guardare. 398 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Mi sembra di stare letteralmente… 399 00:22:51,121 --> 00:22:52,622 Ci sono tante cose qui. 400 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Allora, cos'è successo? 401 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Era un concerto dal vivo. 402 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 E c'è stata una sparatoria di massa. 403 00:23:03,049 --> 00:23:05,969 Tutto quello che hai detto corrisponde. 404 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Salve a tutti. Continuiamo a darvi conto dell'atroce sparatoria di Las Vegas. 405 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 La più letale della storia americana. 406 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 Un uomo armato ha aperto il fuoco poco dopo le dieci, ora locale, 407 00:23:20,233 --> 00:23:24,737 dal 32° piano del Mandalay Bay Hotel di Las Vegas, 408 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 facendo piovere una raffica di colpi continui. 409 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 C'erano tante persone confuse che scappavano. 410 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Agente, Mandalay Bay a metà altezza. 411 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Vedo gli spari che arrivano dall'albergo a metà altezza. 412 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 C'è stato un ritardo dei soccorsi. 413 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Andatevene! Stanno sparando da laggiù. Andate da quella parte! 414 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Andate! Da quella parte! 415 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Hanno perso la vita 61 persone, ma circa 500 feriti. 416 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Ci sono vari memoriali in vari posti. 417 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 - Ma una targa è già… - Quello a cui si è pensato. 418 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 La gente si stava godendo il concerto 419 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 e ha lasciato tutte queste cose mentre fuggiva. 420 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Ora praticamente c'è silenzio a causa dei tragici eventi. 421 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Avete domande relativamente a questa persona? 422 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - Stai bene? - Sì. 423 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 Alla fine stavi bene? Non lo so. 424 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 - Sai? - Certo. 425 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Direi che la sensazione è che sia successo tutto velocemente. 426 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 La percepisco con un senso di accettazione e di pace, 427 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 ma non si può descrivere la gioia che lei mi comunica. 428 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - Una straordinaria serenità. - Che meraviglia. 429 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 - Però, insomma… - È un sollievo. 430 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Questo, però, non cancella quello che è successo. 431 00:24:41,564 --> 00:24:43,775 Perciò, grazie di avermelo raccontato. 432 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 È difficile parlare di una cosa del genere. 433 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Adesso capisco perché è stato così strano per me 434 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 perché non è una situazione ordinaria. 435 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Spero che questo aiuti a sensibilizzare contro la violenza con le armi. 436 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 - Lo spero anch'io. - Perché… 437 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Non vogliono mai che la loro vita sia ricordata per la loro morte. 438 00:25:01,793 --> 00:25:03,336 Per il modo in cui è morta, 439 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 ci saranno occasioni per sensibilizzare su temi importanti. 440 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Aiuterà tante persone. 441 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Grazie infinite. - Figuratevi. 442 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Prima che te ne vai, ci dici i numeri del lotto della settimana prossima? 443 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 - Sono sul retro di questo blocco. - Davvero? 444 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 - Lascialo qui. - Se ve li facessi vedere… 445 00:25:19,269 --> 00:25:21,396 - Dovrei portarvi nell'aldilà. - Va bene. 446 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Appunto. 447 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 - Se avete bisogno di un drink… - Può darsi. 448 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Mi raccomando. - Ti auguro una splendida giornata. 449 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Secondo me, è stato bello avere la conferma… 450 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 che lei è ancora raggiante. 451 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 È ancora lì che balla. 452 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 È esattamente quello che volevo sentirmi dire. 453 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Era una compagna di università 454 00:25:43,209 --> 00:25:45,795 che è morta nella sparatoria di Las Vegas. 455 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Venendo qui avevo questa sensazione di ebbrezza. 456 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - La gente beveva. - Perché dicevi… 457 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Sì. Hai detto che non eri lucido. 458 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 E non capivi… 459 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Mentre ero seduto lì ho capito che aveva bevuto. 460 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Quindi, ti ha dato un'idea di come fosse… 461 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 - Stare lì. - Stare lì in quel momento. 462 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Mi affascina l'idea 463 00:26:28,588 --> 00:26:32,383 di un modo in cui posso sveltire quello che faccio quotidianamente. 464 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 Per lavoro, scarabocchio. 465 00:26:36,346 --> 00:26:37,639 Così entro in contatto. 466 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Se avessi un posto in cui entrare prima di una lettura, 467 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 potrebbe aiutarmi ad avere immagini più chiare. 468 00:26:43,269 --> 00:26:45,104 Certo che lo voglio provare. 469 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Così ho costruito lo psicomanteo con mio padre. 470 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 Vediamo cos'abbiamo qui. 471 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Sta prendendo forma. 472 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Che hai detto? 473 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 Molto virile. 474 00:27:01,704 --> 00:27:03,247 Tutto questo testosterone. 475 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 Lo psicomanteo si basa su un'antica procedura 476 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 per comunicare con le forze superiori, 477 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 che risale ai tempi dei greci, dell'antica Grecia, delle necropoli. 478 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Posti in cui la gente andava quando era a lutto 479 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 per entrare in contatto con i cari defunti. 480 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 L'idea è che si entrava in uno spazio. 481 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 All'epoca, era in genere un sotterraneo nelle grotte 482 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 avvolto nell'oscurità. 483 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Questo gli consentiva di vivere esperienze 484 00:27:32,652 --> 00:27:35,446 in cui vedevano o sentivano cose che altrimenti non avrebbero sentito. 485 00:27:36,739 --> 00:27:40,076 Lo psicomanteo emula questo spazio in chiave più moderna. 486 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 La procedura prevede di entrare e di passare tra 45 minuti e un'ora 487 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 a fissare uno specchio, 488 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 uno specchio posizionato in modo da non riflettere il tuo riflesso. 489 00:27:57,802 --> 00:28:00,096 La maggior parte dichiara di vedere delle immagini. 490 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 A volte sono colori, a volte sono simboli. 491 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 La cosa interessante è che alcuni vedono dei volti 492 00:28:05,143 --> 00:28:08,730 e vere e proprie apparizioni delle persone che conoscevano 493 00:28:08,813 --> 00:28:10,815 e a volte persone che non conoscevano. 494 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Il mio lavoro di medium sembra un passaggio naturale 495 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 per entrare in uno spazio a vedere cosa ci trovo io 496 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 e se è diverso da quello che può trovarci una persona comune. 497 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Per i primi dieci, 15 minuti, 498 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 non ho sentito granché internamente o esternamente. 499 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Non ho visto niente. 500 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 E poi, andando avanti, è diventato un po' sconvolgente. 501 00:28:54,275 --> 00:28:56,068 Mi sono sentito toccare la spalla. 502 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Ho visto nello specchio una mano. 503 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Ho trovato un riferimento a una signora con un neo attorno al labbro superiore. 504 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Strano. 505 00:29:12,543 --> 00:29:15,379 C'era un riferimento alla Grecia. 506 00:29:15,797 --> 00:29:17,089 Vedevo proprio… 507 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 la parola "Grecia" a lettere bianche. 508 00:29:21,969 --> 00:29:24,639 Ho avvertito la presenza della figura di un nonno. 509 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 Ho visto un uomo con dei capelli castani più lunghi. 510 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - Giovane o vecchio? - Giovane. 511 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Vivo, non morto. 512 00:29:32,688 --> 00:29:36,943 È stato strano. Mi aspettavo di vedere gente morta, ma vedevo gente viva. 513 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Quando faccio una lettura, tratto con persone sia vive che defunte. 514 00:29:44,283 --> 00:29:47,245 In qualità di medium, parlo con le persone defunte, 515 00:29:47,328 --> 00:29:50,998 ma spesso i loro messaggi riguardano i vivi, persone ancora in vita. 516 00:29:51,082 --> 00:29:53,334 Comunicando con l'aldilà, 517 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 spesso posso ottenere informazioni su persone ancora vive. 518 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 La loro salute, cosa fanno, 519 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 cos'hanno fatto, i problemi che hanno nel momento presente. 520 00:30:01,259 --> 00:30:05,263 Anche questi messaggi sono importanti. Non devono venire per forza dall'aldilà. 521 00:30:05,346 --> 00:30:09,183 È stata l'esperienza più vicina alle droghe che potrò mai fare. 522 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Sinceramente. 523 00:30:10,685 --> 00:30:13,312 Perché io non sono uno trasgressivo. 524 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Lo psicomanteo mi ha insegnato che può indurre visioni internamente. 525 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Non me l'aspettavo proprio. 526 00:30:19,360 --> 00:30:23,322 Pensavo di trovare tutte le cose significative nello specchio. 527 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 Sembra abbia la funzione di un canale che ti porta in uno stato mentale 528 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 in cui sei più ricettivo. 529 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - Ciao! - Ciao! Che piacere vederti! 530 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 È Tyler. Come stai? 531 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Molto piacere. - Piacere mio. 532 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Bene. - Grazie dell'invito. È bellissimo. 533 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 - Grazie a te. - Figuratevi. 534 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 - Grazie a Dio non è più un sogno. - Infatti. 535 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Questa lettura è vera, perché ti ho visto in sogno. 536 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Fantastico! Una premonizione. 537 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 Era destino. 538 00:31:01,485 --> 00:31:03,195 Allora, devo dirti una cosa. 539 00:31:03,779 --> 00:31:08,784 Ieri sera ho provato una stanza dove medito ed entro in contatto 540 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 e non avevo idea che ti avrei incontrato oggi, 541 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 ma ho visto un riferimento a un uomo greco 542 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 e ho visto capelli castani lunghi e rigogliosi. 543 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 Dici sul serio? 544 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 È chiaro che era un disegno divino. 545 00:31:21,756 --> 00:31:25,134 Mi vengono i brividi solo a parlarne. Sono molto emozionato. 546 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Mi arrivano già tante cose, perciò voglio cercare di esaminarle. 547 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 La mia domanda è se avete qualcuno in comune 548 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 o siete separati? 549 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 Io conosco loro, ma loro sono separate. 550 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Non si conoscono. 551 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 Il produttore ha detto che potevo portare una sola persona. 552 00:31:41,192 --> 00:31:44,570 Ho detto: "Non posso scegliere. Non posso fare questo alla mia amica. 553 00:31:44,654 --> 00:31:48,866 Gliel'ho già detto. Non posso portare qualcun altro al posto suo. 554 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 È molto importante". 555 00:31:51,494 --> 00:31:56,415 Il giorno dopo ha chiamato il produttore e ha detto: "Puoi portare anche l'altra". 556 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Mi è utile. Devo cercare di separare durante la lettura. 557 00:31:59,669 --> 00:32:03,005 Abbiamo portato degli oggetti? Mettiamoli tutti sul tavolo. 558 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfetto. Questo lo metto lì. 559 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Prendo prima questo, se non vi dispiace. 560 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Questo? Ok. 561 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 Sì. Vediamo cosa salta fuori. 562 00:32:21,482 --> 00:32:23,442 Hai qualche collegamento con marzo? 563 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 - Compleanni? - Il mio compleanno. 564 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 Ok, fantastico. A caso. Va bene. 565 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Ho capito. 566 00:32:35,913 --> 00:32:37,915 Mi domando, conosci qualche Christos? 567 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 - Christos? Sì. - Chi sarebbe? 568 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Mio padre. 569 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - Tuo padre? - Dio mio. Che cosa strana. 570 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Sì. È inquietante. - È troppo strano. 571 00:32:46,799 --> 00:32:49,552 Molto interessante. Ok. Allora, continuo. 572 00:32:55,099 --> 00:33:00,104 Ok, c'è questa figura materna che non è per te, ma per una di voi due. 573 00:33:00,730 --> 00:33:02,523 Una persona che sarebbe stata… 574 00:33:03,065 --> 00:33:05,359 la più importante figura materna del mondo. 575 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Non so perché la percepisco così forte, ma la devo sottolineare. 576 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Una di voi due ha persone di famiglia a New York? 577 00:33:16,746 --> 00:33:19,290 Hai detto New York? Non la città di New York. 578 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 Esatto. Lo stato di New York. 579 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Molto interessante, questa lettura. 580 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Fa riferimento a una serie di donne collegate a lei. 581 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Quando succede questo, di solito questa persona ha più figlie femmine, 582 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 ci sono due o tre donne in famiglia, 583 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 in pratica parecchio estrogeno. 584 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 - Ok. - Personaggi femminili forti. 585 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - Sai se ha avuto figli lei? - Sì. 586 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - Figlie femmine? - Sì. 587 00:33:41,520 --> 00:33:43,981 Bene. Sarebbero almeno… 588 00:33:44,398 --> 00:33:45,775 Direi tra due e tre. 589 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - Quante? Due? - Sì. 590 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Ne ha una che ha partorito lei. - Capito. 591 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 E poi ne ha adottata una. 592 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Bellissimo. Ok, capito. 593 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Strano. 594 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Mi sembra che sia contenta della durata della sua vita. 595 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Ma è successa una cosa interessante. 596 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Alcune persone erano lontane geograficamente da lei quando è morta. 597 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 - Hanno avuto notizia della sua morte. - Cosa? 598 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 - Dio mio. - È strano. 599 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Dice: "Non fa niente. Pazienza". 600 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Mi arriva una sensazione molto pragmatica 601 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 del tipo: "Non c'è bisogno che stiano con me". 602 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 - È assolutamente vero. - Questa è una cosa che… 603 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Fatemi capire cos'è questo. 604 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 Mi sta indicando una situazione in cui lei muore… 605 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 ma poi qualcuno non riesce a stare con lei. 606 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Dov'eri tu e dov'era lei al momento della sua morte? 607 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 A Neuilly in Francia. 608 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Ok, eravate insieme? 609 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 - Insieme. - Capito. 610 00:34:38,244 --> 00:34:43,332 Se parliamo delle sue due figlie, qualcuna non è riuscita a venire? 611 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 - Non c'era nessuna delle due. - Ok. 612 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - Ma su sua richiesta. - Sì. 613 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Ok. Si tratta di questo. 614 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Che strano. 615 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Vi sembrerà strano, 616 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 ma c'è un legame… 617 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Continua ad arrivarmi una sensazione famosa. 618 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Tutte le volte che mi capita, 619 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 di solito significa che una persona è nota o ha legami con i VIP, 620 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 o con celebri personaggi storici, 621 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 avete afferrato il concetto. 622 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Ci hai azzeccato. 623 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 - Parliamo dell'alta società. - Sì. 624 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 La percepisco così. La descriverei proprio regale. 625 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Bella parola. 626 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Volevo proprio dire una persona che evidentemente ha una parentela… 627 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Penso che potrebbe aver conosciuto o conoscere dei reali, 628 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 qualcosa del genere. 629 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Se pensiamo ai VIP della TV, non è questa la mia percezione. 630 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Intendo personalità illustri, persone di alto rango. 631 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Mi arriva questo. C'è un riferimento interessante, 632 00:35:41,891 --> 00:35:44,393 magari non ti risulta, ma credo ci sia una Ruth. 633 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 - Il nome Ruth? - Sì. 634 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 - Sai chi è Ruth? - Sì. 635 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Stai scherzando? 636 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Sì, allora, devo sottolineare Ruth, per come la percepisco. 637 00:35:52,860 --> 00:35:56,864 Signora molto interessante. Mi arriva come una forza della natura. 638 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - Voglio che tu lo sappia. - Gliel'hanno già detto. 639 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Ci credo. - La conoscono così. 640 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Sono curioso di sapere chi è mamma. 641 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Ok. Allora, è stata mia madre, mia nonna, la mia migliore amica, 642 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 da cui ho imparato tantissimo. 643 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 Tu sei molto giovane. 644 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Magari non lo sai. 645 00:36:15,132 --> 00:36:16,217 Ma ecco… 646 00:36:17,301 --> 00:36:19,470 - Ecco chi è. - Che cosa? 647 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 - Sì. - Cosa? 648 00:36:20,721 --> 00:36:21,847 Stai scherzando? 649 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Sottotitoli: Monica Paolillo