1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Tampaknya dia kembali ke orang-orang yang berada di sekitarnya. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Dan mendapatkan uang, tindakan demi uang, hal-hal seperti itu. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Aku curiga, dengan cara tertentu, itu berperan pada kematiannya. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Dia tahu tak bisa keluar dari situasi itu. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Ya? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Teringat sesuatu? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Rasanya hampir seperti dia… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 tahu bahwa dia akan mati hari itu. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Dia menelepon ibuku dengan aneh, "Ibu, Ibu baik-baik saja?" 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Jawabnya, "Apa maksudmu? Ibu baik-baik saja." 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Ya. 13 00:01:14,992 --> 00:01:16,994 Dia berurusan dengan orang yang berbahaya. 14 00:01:17,078 --> 00:01:17,954 Ya. 15 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Aku hanya bisa menduga ada ancaman. 16 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Jika tak melakukan itu… - Ya. 17 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 - …kami sakiti keluargamu. - Benar. 18 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - Tahu pembunuhnya? - Belum. 19 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 - Sepertinya aku tahu. - Baik. 20 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Ingat ini. 21 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Rasanya dia menunjukkan padaku dia dijebak 22 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 ke mana pun dia pergi. Kau harus tahu itu. 23 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 - Oke? - Astaga. 24 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Jika kau mencurigai seseorang yang ada dibenakmu, 25 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 jika dia berhubungan dengan ini, dia akan memvalidasinya hari ini. 26 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Wow. 27 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Aku harus berhati-hati karena aku tak mau menuduh seseorang, 28 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 tapi ada elemen 29 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 dia dikhianati. 30 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 "Temannya" saat itu. 31 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 Aku menduga orang itu menjebaknya. 32 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 - Baik. - Ke orang yang menarik pelatuknya. 33 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Ya. 34 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Tapi kita tahu bahwa teman ini 35 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 adalah orang terakhir yang bersama saudaraku. 36 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 - Ya. - Dia mengantarnya ke pom bensin. 37 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Dan tak ada yang melihatnya. 38 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Ya, kurasa keadilan akan ditegakkan. - Sungguh? 39 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Kupikir pelakunya, 40 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 dia menunjukkan simbol pengurungan, selain itu… 41 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 - Baik. - Pelakunya mungkin ditangkap 42 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 karena hal lain, lalu akan diusut dari sana. 43 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Meski dengan semua ini, aku merasa dia orang baik. 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 - Kau tahu? Ya. - Benar. 45 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 - Dia saudara yang baik. - Ya. 46 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Aku sangat merindukannya. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Saudaraku melakukan tindakan ilegal sejak muda, 48 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 kami berdua. Pada saat itu, kami mulai mencari uang. 49 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Kami mulai mencari uang secara ilegal. 50 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 Kami tak memikirkan konsekuensinya. 51 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Tak ada yang mengingatkan kami. Kami tak punya panutan, 52 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 berkata, "Kau akan dipenjara atau kau akan mati." 53 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Tak ada yang mencoba memperbaiki kami. Kami tak punya panutan. 54 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Saudaraku masuk penjara federal selama tujuh tahun. 55 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Dia dibebaskan, lalu tak sampai setahun, dia meninggal. 56 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Saat kuputuskan mengubah hidupku, 57 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 aku memutuskannya untuk menjaga diri sendiri. 58 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Mungkin keputusan itu egois, tapi aku tahu harus meninggalkan kota itu. 59 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Aku tak mencoba membuatnya melakukan hal lain untuk hidupnya. 60 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Itulah penyesalanku dan rasa bersalahku yang lain. 61 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Aku mendapatkan dia tak menyalahkan siapa pun. 62 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 Tak menghakimi siapa pun. Katanya, "Beginilah seseorang merasakan." 63 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 Jelas maksudnya perasaanmu. 64 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 Dia ingin kau bebas 65 00:04:03,160 --> 00:04:06,122 dari perasaan kau bisa bertindak lebih cepat. 66 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Ya. 67 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Apa dia mendengarku saat berbicara dan mendoakan dia? 68 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Tentu saja. 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Aku selalu bilang, mereka mendengar kita. Merasakan niat kita. 70 00:04:17,633 --> 00:04:19,760 Itulah kekuatan pembacaan. Saat aku membaca, 71 00:04:19,844 --> 00:04:23,306 aku berniat untuk terhubung. Jika kau bicara pada mereka dengan lantang, 72 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 bagaimanapun, mereka merasakannya. Mereka tahu. 73 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Itulah doaku untuk mereka. 74 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Saat aku bicara dengan mereka, 75 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 rasanya, "Beri tahu aku kau bersamaku." Itu kataku. 76 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Kau tak sendirian dengan mereka. Mereka bagian hidupmu. 77 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Sangat menenangkan mendengarnya. 78 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Kini aku merasa aku bersama saudaraku dan ayahku. 79 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 - Mereka bersamaku. - Persis. 80 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - Keberatan jika kau kupeluk? - Tidak. 81 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Aku suka. Terima kasih. - Ini dari mereka berdua. 82 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Terima kasih. 83 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler memberiku izin untuk menjalani hidupku. 84 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Dia memberiku fokus baru dan harapan. 85 00:05:06,182 --> 00:05:07,850 - Pembacaan yang indah. - Ya? 86 00:05:07,933 --> 00:05:09,143 HEATHER ASISTEN TYLER 87 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - Itulah alasan kita melakukannya. - Senang mendengarnya. 88 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Sangat menyembuhkan. 89 00:05:15,358 --> 00:05:18,527 KEKUATAN YANG LEBIH TINGGI 90 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 SATU MINGGU KEMUDIAN 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Kami datang ke New Orleans untuk mendapat jawaban. 92 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Aku sudah bicara dengan keluarga ibuku. 93 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 Tapi kini saatnya duduk dengan keluarga biologis ibuku 94 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 dan mungkin membaca mereka. 95 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Ibu akan menata 96 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 pakaian dalam dan barang-barang agar mudah diambil. 97 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 - Baik. - Terdengar bagus. 98 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 Aku baru sekali bertemu. 99 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 Jika aku terlalu emosional, terlibat, bias, 100 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 maka koneksiku ke sisi yang lain agak bias. 101 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Jadi, kuharap mendapatkan klarifikasi. 102 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Segala info yang yang tak aku tahu bisa jadi membantu. 103 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Aku punya pertanyaan bagaimana itu terjadi 104 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 dan aku tahu hanya orang New Orleans yang punya jawabannya. 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 Bagaimana rasanya menemui keluarga Ibu? 106 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Ibu baik. Ibu bersemangat. Maksudku, Ibu yakin akan baik-baik saja. 107 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Aku baru mengetahui saudara biologisku 108 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 sekitar dua tahun lalu melalui tes DNA. 109 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Kami bicara di telepon selama berjam-jam saat itu, 110 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 mereka menjelaskan apa yang terjadi, 111 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 dan bagaimana ibuku merelakanku. 112 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Mereka tak tahu detail alasannya dan bagaimana. 113 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Selama ini mereka mencariku. Aku tak tahu. 114 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Itu sangat menyesakkan. 115 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 DANAU PONTCHARTRAIN 116 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Ya Tuhan. - Halo. 117 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Dia yang menyetir! 118 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 - Baik. Hati-hati. - Astaga. 119 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Dan kukunya ungu! 120 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Hai. Lihat dirimu. 121 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Apa kabar? 122 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Aku lima tahun lebih tua dari Theresa. 123 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 Dia adik kesayanganku. 124 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Aku mencari adikku sejak 1969. 125 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Ada saat aku berpikir, "Dari mana aku mulai?" 126 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Tapi aku selalu merasa dia tidak berada di tempatnya. 127 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 Aku tahu ibu ada di atas sana, berkata, 128 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 "Teruskan." 129 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Ibuku dan Bibi Mary tak hanya sangat mirip, 130 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 pakaian mereka sama. 131 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 Tingkah laku mereka sama. 132 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Itu gila. 133 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 Ada apa di sini? 134 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George, katakan apa ini.  135 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Biasanya kami mengambil jaring dan sebagainya 136 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 dan pergi menangkap kepiting 137 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 - Tidak mungkin. - Ya, ini wilayah Rawa St. John. 138 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Hadap ke danau. 139 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Kami tumbuh dalam kemiskinan, 140 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 tapi walau kami punya masa sulit, ibuku orang yang hebat. 141 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Dia memastikan kami selalu penuh cinta. 142 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Jadi, aku ingin membawa Tyler dan Theresa mencari kepiting 143 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 karena aku ingin mereka merasakan acara keluarga kami. 144 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Aku ingin dia punya hubungan dengan ibu kami. 145 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - Nenek terbaik yang bisa kau harapkan. - Aku tahu. 146 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Andai bisa berjumpa. 147 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - Rohnya ada di sini. - Tentu saja. 148 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 - Aku perlu kau… - Tentu. 149 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 - Untuk awalan, ikat jaring ini. - Baik. 150 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Akan kuambilkan sarung tangan. 151 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Baik. 152 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Kerjamu adalah mengambil tiga leher ayam di sana, 153 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 ikat erat seperti mengikat sepatu karena kepiting bisa mengambilnya. 154 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Baik. Kau ikat ke senar. 155 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Kau hanya perlu mengikat jaring-jaringmu di sana. 156 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Lalu kembali nanti. 157 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Astaga. - Hanya perlu menangkap makan malam. 158 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 - Agak… - Sempurna. 159 00:08:49,488 --> 00:08:51,448 AIR DALAM DARI TITIK INI 160 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Nenekmu biasanya menantikan datang kemari 161 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 hingga terjaga sepanjang malam, membuat ayam goreng, salad kentang, 162 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 dan kami duduk di sini sepanjang hari. 163 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Wow. 164 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 - Itu menyenangkan. - Wow. 165 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Dia melakukan banyak hal agar memberi kami masa kecil yang baik, kau tahu. 166 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Dari semua deskripsi orang-orang tentang nenekku, 167 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 dia suka bersenang-senang. 168 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Dia menghargai hal simpel, keluarganya, 169 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 yang terpenting baginya. Dia tak butuh banyak untuk bahagia. 170 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Aku beruntung mengetahui aku keturunan orang baik. 171 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Aku jadi lebih menghargai siapa diriku. 172 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Angkat jaring itu jika bisa. 173 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - Lihat tangkapannya. - Baik. Kita angkat dengan cepat.  174 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Dapat? 175 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - Sudah dapat? - Belum tahu. 176 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 - Oh. - Angkat. 177 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Baiklah. Angkat. 178 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 - Lihat yang kau dapat. - Kita dapat kepiting! 179 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 - Ini sudah cukup. - Ini dia. 180 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Ini cukup. - Untuk makan berminggu-minggu. 181 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Wow. Banyak persiapan untuk ini. 182 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 - Luar biasa. - Ya… 183 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Rasanya ini hari spesial. 184 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 - Aku tahu. Ini sangat hebat. - Astaga. 185 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Cipratan! 186 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 - Baik. - Lihat itu! 187 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 - Aku sangat mencintaimu. - Aku juga. Ini sangat hebat. 188 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 - Ya. Lihat hembusan anginnya. - Hebat. Ya, dan tak hujan. 189 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Tapi ada satu hal tentang ibumu, ibu kita… 190 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Ya. Benar. 191 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 Dia sungguh bekerja dengan keras 192 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 untuk memastikan kami pergi ke parade. 193 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 - Semua kami lakukan. - Ya. 194 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Betapa dia sangat malu. 195 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Mama terpuruk 196 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 setelah menyerahkanmu pada Stella. 197 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Aku tahu setelah itu. 198 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 Pada saat itu, aku terlalu muda, dan mereka tak beri tahu kami apa pun. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,157 Aku bertaruh kau dan Mary punya kenangan indah 200 00:10:57,241 --> 00:10:58,450 tentang kegiatan ini. 201 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 - Andai aku bisa di sini dulu. - Kini kita di sini. Itu yang penting. 202 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Bisa kukatakan selama ini sangat sulit bagi ibuku. 203 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Hidupnya bisa jadi berbeda, 204 00:11:11,004 --> 00:11:14,967 tapi itu dirampas darinya oleh seorang kriminal. 205 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 Sulit untuk fokus memproses semua info yang masuk 206 00:11:22,850 --> 00:11:24,309 dengan semua ini. 207 00:11:24,393 --> 00:11:27,646 Bisa kukatakan ibuku emosional di dekat Mary dan George. 208 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Berarti waktunya tidak tepat 209 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 untuk pembacaan, tapi aku berharap punya kesempatan 210 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 esok hari saat kami punya waktu privat. 211 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Dia sungguh orang yang spesial. 212 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 - Ya, aku yakin. - Kau mirip dengannya. 213 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 - Benar! - Terima kasih. Aku merasa terhormat. 214 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Yang tersulit dari ini semua adalah aku merasa sangat marah 215 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 bahwa waktu ini telah dicuri dariku. 216 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Entah. Aku telah memikirkannya dengan banyak cara. 217 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Sebenarnya ini seperti penyiksaan. 218 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Saat mereka menjelaskan masa kanak-kanaknya, 219 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 sementara mereka menjelaskan betapa hebat ibu kami, 220 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 dan dia ibu yang luar biasa, 221 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 betapa dia menyenangkan, menjemput mereka dari sekolah 222 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 agar bisa memancing kepiting dan bergembira bersama. 223 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 Lalu mereka pulang dan memasak kepitingnya. 224 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Hari yang menyenangkan. Kupikir aku iri. 225 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Stella tak pernah begitu. 226 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Dia tak pernah bilang mencintaiku, tidak sekalipun. 227 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Saudara-saudaraku tidak kaya. Mereka tinggal di rumah negara. 228 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Tapi cinta mereka pada ibuku, itu tak ternilai.  229 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Mereka menjadi orang hebat. 230 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Jadi, kau bisa saja miskin, selama kau dicintai, 231 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 jika rumahmu penuh cinta, kau punya segalanya. 232 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Aku ingat ada suatu kejadian, tapi aku kesampingkan itu 233 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 dan melupakannya. 234 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Saat aku berusia 19 atau 20, 235 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 seseorang menghubungiku dan berkata, 236 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Stella mendapatkanku dari penjara dan dia bilang dia bukan ibumu." 237 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 "Aku hanya beri tahu, terserah kau mau apa dengan itu." 238 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Aku tak percaya dia karena dia suka berbohong, 239 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 itu tak pernah terpikirkan olehku. 240 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Aku sangat marah pada diriku. 241 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Kuharap aku mendengarnya 242 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 karena aku mestinya bisa bertemu ibuku. Bukan hanya Stella. 243 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Dia berbohong. 244 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Jadi, aku tak percaya dia. Aku akan menyimpannya sampai mati. 245 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Aku akan selalu kesal akan diriku karena itu. 246 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Hari pertama di New Orleans. Kami tak tahu lagi 247 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 bagaimana dan mengapa ibuku bisa bersama Stella, seorang pembunuh. 248 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Tapi kami belajar banyak bahwa nenekku sangat penyayang 249 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 dan itu membingungkan. 250 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Jika dia mengutamakan anak-anaknya, mengapa dia menyerahkan ibuku? 251 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Itu tak masuk akal. Aku ingin memecahkan ini untuk ibuku 252 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 karena aku tahu ini menghancurkannya. 253 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Aku harap aku bisa membantunya merasakan penyelesaian. 254 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Terutama mengingat tujuan hidupku  ingin memberi orang-orang 255 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 penyelesaian untuk kedamaian. 256 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Ini agak aneh, hari ini lebih berbelit dari biasanya. 257 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 Bagaimana? 258 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Banyak referensi untuk kurangnya kesadaran mental. 259 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Aku merasa agak… samar. 260 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Itu dia. 261 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Hore. 262 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 - Bukan hanya suasananya aneh, ini ganjil. - Ya. 263 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Tempat acara seperti ini terkadang membuat lebih sulit terhubung. 264 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Dengan tempat yang dikunjungi banyak orang. 265 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Ya, karena mereka meninggalkan energi. 266 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Ya, itu jadi seperti spons. 267 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Jujur, seperti penghilang bau toilet. 268 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Senang kau ada di sini dan kita lakukan ini bersama. 269 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 - Aku tahu. Hore. - Hore! 270 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - Halo! Apa kabar? - Hai! 271 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - Mari bersalaman. - Bolehkah? 272 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Astaga. Aku Lauren. Senang berjumpa denganmmu. 273 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - Di mana aku duduk? - Di sana. Akan kubawa ini. 274 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 - Ya, bisa. - Ya. 275 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Aku bawa buku catatanku. 276 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 - Buku catatan yang berguna. - Baik. 277 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Semua orang yang pernah kau temui, tahu, kadang dalam keluarga, 278 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 orang bisa datang meski kita tak pernah bertemu. 279 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 - Jangan ungkap kejelekan keluarga. - Aku coba. 280 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Jika begitu, apa ada barang untukku? 281 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Ya. Ada dua. 282 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Kita punya keduanya. 283 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Baik, luar biasa. 284 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Aku akan taruh di sana jika boleh. Oh, keren. 285 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 - Ini indah. - Tak ternilai. Itu… 286 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - Perhiasan cantik. - Aku suka ini! Astaga! 287 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Baik. 288 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Aneh. 289 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Baik. 290 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Itu. Aku akan memegang ini. 291 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 Kita lihat apa bisa terhubung dengan itu. 292 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Itu dia. 293 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Tampaknya aku akan mengerti. - Aku tahu. Aku membacanya. 294 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Akan kukatakan. Ini seperti, "Apa yang terjadi?' 295 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Sangat menarik. 296 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Ini tampak berbeda. 297 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Baik. Aku diminta menyoroti wanita, bukan pria. 298 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 - Ya. - Baik. 299 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Rasanya aneh. Dia mengungkit sesuatu, bisa kukatakan 300 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 ini adalah eskalasi, sesuatu meningkat. 301 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Kucoba dapatkan penjelasan karena tampaknya kepergiannya ganjil. 302 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Aku menceritakan banyak cara orang meninggal. 303 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 - Ini tampak sangat aneh. - Ya. 304 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Ada hal yang menarik. 305 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Ini bukan pembacaan biasa, bahkan sebagai medium. 306 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Aku mendapatkan satu hal dalam perjalanan kemari. 307 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Aku merasa kondisi kejiwaanku sangat tidak stabil. 308 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Itu masuk akal. 309 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Jika seseorang mabuk, atau merasa seperti… 310 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Satu-satunya cara menjelaskannya, aku pening. 311 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Pikiranku tak jernih. 312 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Ya. Itu pasti berhubungan. - Benar. 313 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Baik. 314 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Aku melihat air terpancur, seperti air mancur. Entahlah. 315 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Aku penasaran apa ada air mancur di sekitar. Entahlah. 316 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Saat orang ini meninggal, 317 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 ada perasaan seperti… 318 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Aku merasa berjarak dengan beberapa orang. 319 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Ada orang yang dia tak tahu ada di dekatnya. 320 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Aku harus mengatakan sesuai yang disampaikannya. 321 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 - Ini jujur. - Baik. 322 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Aku yakin ada perasaan seseorang ada di sekitar 323 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 yang tak begitu akrab. 324 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Bahkan jika seorang pemuda meninggal karena kanker, 325 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 orang-orang di sisi ranjang, 326 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 - mereka melepasnya. - Menunggu. 327 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Aku tak mendapatkan perasaan itu. 328 00:18:32,487 --> 00:18:35,407 Ini terasa seperti diambil, dirampas, 329 00:18:35,490 --> 00:18:37,492 seperti, "Hidupku diambil dariku." 330 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - Aku di sini, maka… - Itu sangat masuk akal. 331 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 - Ya. - Itu dia katakan. 332 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Sangat menarik, mengenai kepergiannya, 333 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 dan entah mengapa ada penekanan perasaan suatu perayaan. 334 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Ini seperti dikotomi yang sangat gelap antara seseorang mati 335 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 dan perayaan, orang-orang bersenang-senang. 336 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Aku merasa senang dan bersemangat. 337 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Apa kau tahu? Ini menyebalkan. 338 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Selama ini aku melihat referensi tentang musik dan kami di bar. 339 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Kadang itu cukup, tapi ada lebih dari itu. 340 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 - Ya. - Suasananya tak pas dengan kematian. 341 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Ada musik yang mengalun. 342 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 - Masuk akal. - Itu mendadak. 343 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Musik kesukaannya. 344 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Dia suka musik country. 345 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Dia suka berdiri, menari, dan ikut bernyanyi. 346 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 - Ya. - Ya. 347 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Ini agak aneh. 348 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 Apa ada nama kenalannya dengan huruf "C" atau "K"? 349 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Dengan suara "K" yang keras. 350 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Siapa namanya? 351 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Chrissy. - Baik. 352 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Siapa orang ini bagimu? 353 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Dia teman satu organisasi. Makanya ada selendang dan semacamnya. 354 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Aku tak menyadarinya. 355 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 Itu dipakai seseorang setelah lulus? 356 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 - Aku tak lulus kuliah. Aku tak tahu. - Ya… 357 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Kami teman satu kampus bisnis. Ini selendang organisasi kami. 358 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 - Ini dipakai saat lulus. - Baik. 359 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Kami memakainya di foto terakhir yang kami ambil bersamanya. 360 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 - Ya. - Aku suka itu. 361 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 - Dia gadis yang keren. - Ya. 362 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Teman yang luar biasa. Dia menyenangkan. 363 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Menyenangkan, tapi jujur, bahkan pada saat kau tak menginginkannya. 364 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 - Ya. - Kehadirannya menyenangkan. 365 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Itu sangat keren dan spesial. 366 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Aneh. Ada sesuatu tentang buku. 367 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Itu simbol yang menarik. 368 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Apa kau tahu pentingnya awal bulan? 369 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Dia akan diberi penghargaan 370 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 dan aku melihat semacam plakat. 371 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 Aku memikirkan cara menyampaikannya. 372 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Ini tak bisa diubah. Aku merasa ini… 373 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Pasti ada… Ingat aku mengatakan ini, 374 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 seseorang mempertimbangkan menanam pohon di pikirannya 375 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 atau akan menanamnya, dan itu hal yang besar. 376 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Ada upacara. Aku melihat tanah digali dan semacam itu. 377 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Itu tak benar dari yang kalian tahu? 378 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 - Itu benar. Maaf. - Benar? Baik. 379 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Ada perasaan bangga akan hal itu. 380 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 Dihargai dalam kapasitas yang lebih besar. 381 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Aku dapat lebih banyak. Aku merinding. 382 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Karena aku melihat orang-orang melarikan diri. 383 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Tapi aku merasakan ketakutan lebih dari yang terjadi di sini. 384 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Dalam hal mencari perawatan medis apa pun, 385 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 mereka menaruh "X" merah besar. 386 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Tiap kali itu terjadi, mengindikasikan penundaan 387 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 dari keparahan situasinya. 388 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 - Berhubungan dengan saat polisi tiba. - Tepat sekali. 389 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Pasti ada penundaan. 390 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Baik, akan kuteruskan. 391 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 Ini sulit dijelaskan, 392 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 tapi simbolisme yang kudapatkan… 393 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 aku dari atas ke bawah. 394 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Rasanya aku tinggi kemudian rendah. 395 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 - Secara fisik. - Ya. 396 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 - Ya. - Itu sangat masuk akal. 397 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 - Baik. Bagus. - Ya. 398 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Aku mendapatkan ada benda yang besar 399 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 dari suara memantul. 400 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Aku tahu ini sangat aneh, tapi ada masalah saat suaranya… 401 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Rasanya aku tak tahu dari mana datangnya. 402 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 - Hanya itu penjelasannya. - Ya. 403 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Aku mendapatkan… 404 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 perasaan bahwa aku tak tahu ke mana harus melihat. 405 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Rasanya aku benar-benar… 406 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 - Banyak hal di sana. - Ya. 407 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Apa yang terjadi? 408 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Itu acara musik langsung. 409 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Dan ada penembakan massal. 410 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 - Jadi, semua perkataanmu masuk akal. - Ya. 411 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Halo, Semuanya. Kami melanjutkan liputan penembakan keji di Las Vegas. 412 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 Paling mematikan dalam sejarah Amerika. 413 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 Seorang penembak beraksi semalam, 414 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 tak lama setelah pukul 10 waktu setempat, 415 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 dari lantai 32 416 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 Hotel Mandalay Bay, Las Vegas, menembakkan tembakan otomatis berkali-kali. 417 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Banyak orang kebingungan dan kabur. 418 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Petugas, Mandalay Bay paruh atas. 419 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Kulihat tembakannya  dari Mandalay Bay, paruh atas. 420 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 - Ada keterlambatan waktu respons. - Mendapat… 421 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Keluar dari sini! Ada tembakan dari sana. Pergi ke sana! 422 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Pergi ke sana! 423 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Ada 61 orang meninggal, tapi kurasa hampir 500 orang terluka. 424 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Ada sejumlah tugu peringatan di berbagai tempat. 425 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 - Tapi plakat itu sudah ada sebelumnya. - Itu yang terpikirkan. 426 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 Orang-orang menikmati konser 427 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 dan meninggalkan semuanya saat mereka kabur. 428 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Kini hanya ada kesunyian karena terjadinya kejadian tragis itu. 429 00:24:13,161 --> 00:24:16,164 Apa ada pertanyaan yang kau punya terkait orang ini? 430 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - Kau tak apa? - Ya. 431 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 - Apa kau baik-baik saja? Entah. - Ya. 432 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 - Kau tahu? - Tentu saja. 433 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Aku katakan, dari yang dia sampaikan, 434 00:24:25,632 --> 00:24:26,841 ini terjadi sangat cepat. 435 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Dia datang dengan perasaan penerimaan dan damai. 436 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Tapi dia sungguh senang dapat datang. 437 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - Benar-benar damai. - Itu hebat. 438 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 - Tapi itu tidak… - Itu menenangkan. 439 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Aku paham itu tak menghapus apa yang terjadi. 440 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 - Ya. - Terima kasih sudah berbagi hal itu. 441 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Aku tahu itu hal yang sulit dibicarakan. 442 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Kini masuk akal, dalam konteks ini, mengapa terasa aneh 443 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 karena situasinya tidak biasa. 444 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Kuharap ini juga membantu meningkatkan kesadaran akan kekerasan bersenjata. 445 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 - Sama. - Karena… 446 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Tak cukup kukatakan mereka tak ingin kematian mendefinisikan hidup mereka. 447 00:25:01,793 --> 00:25:04,295 Mengenai cara kepergiannya, akan ada kesempatan 448 00:25:04,379 --> 00:25:06,130 untuk menyadarkan akan isu yang lebih besar. 449 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Itu akan membantu orang banyak. 450 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Terima kasih banyak. - Ya. 451 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Sebelum kau pergi, bisa beri tahu kami nomor undian minggu depan? 452 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 - Ada di balik buku ini. - Sungguh? 453 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 - Tinggalkan di sini. Pelan-pelan. - Jika kuperlihatkan… 454 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 - Aku harus membawamu. - Tak apa. 455 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Ya, tepat sekali. 456 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 - Jika kau butuh minuman, silakan. - Mungkin. 457 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Hati-hati. Dah! - Semoga harimu indah. Dah! 458 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Senang rasanya mendapat informasi itu 459 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 bahwa dia masih tersenyum cerah. 460 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Dia masih menari-nari. 461 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 - Itu yang ingin kudengar. - Ya. 462 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Teman satu organisasi kampus yang tewas di penembakan Las Vegas.  463 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Dalam perjalanan kemari, aku merasakan kondisi mabuk. 464 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - Orang-orang mabuk berat. - Karena katamu… 465 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Oh, ya. Kau bilang, "Tidak sadar." 466 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 - Kau tak yakin. - Ya. 467 00:25:56,973 --> 00:26:00,268 Saat aku duduk di sana, aku bisa katakan dia minum-minum. 468 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Jadi, dia membuatmu merasakan bagaimana rasanya. 469 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 - Ada di sana. - Ada di sana pada saat itu. 470 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Wow. 471 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Aku tertarik dengan ide 472 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 segala cara aku bisa mempercepat tindakan yang kulakukan sehari-hari. 473 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 Perkerjaanku, mencoret-coret. 474 00:26:36,346 --> 00:26:37,221 Caraku terhubung. 475 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Jika aku bisa ke suatu tempat sebelum pembacaan, 476 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 itu mungkin membantuku memperjelas yang kutangkap, 477 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 tentu akan kucoba. 478 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Jadi, aku membuat psychomanteum dengan ayahku. 479 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Ya. Mari kita lihat apa ini. 480 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Menjadi satu. 481 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Apa itu? 482 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Sangat maskulin. Testosteronnya sangat kuat. 483 00:27:04,582 --> 00:27:07,543 Psychomanteum dibentuk berdasarkan proses kuno 484 00:27:07,627 --> 00:27:10,213 berkomunikasi dengan kekuatan yang lebih tinggi 485 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 sejak masa Yunani Kuno, nekropolis. 486 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Tempat orang-orang datang untuk berduka, 487 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 berhubungan dengan orang terkasih yang telah pergi. 488 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 Idenya adalah masuk ke suatu ruangan. 489 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Dahulu, biasanya dibuat di bawah tanah, dalam gua, 490 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 yang dilingkupi kegelapan. 491 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Ini membuat mereka mampu mengalami 492 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 mendapatkan penglihatan atau merasakan hal yang tidak biasanya. 493 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Psychomanteum meniru itu dengan cara yang lebih modern. 494 00:27:40,076 --> 00:27:42,662 BILIK PSYCHOMANTEUM 495 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 Prosesnya yaitu masuk ke sana dan menghabiskan 45 menit hingga sejam 496 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 menatap cermin, 497 00:27:52,880 --> 00:27:55,508 cermin dengan penempatan khusus hingga tak mencerminkan 498 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 refleksi dirimu. 499 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 Kebanyakan mendapatkan sesuatu. 500 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 Kadang warna-warna. Kadang simbol. 501 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 Lebih menarik, kadang tampak wajah-wajah 502 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 atau penampakan sempurna orang-orang yang mereka kenal, 503 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 atau kadang yang tak dikenal. 504 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Jadi, kerjaku sebagai medium terasa seperti transisi yang alami 505 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 menuju ke ruang itu dan melihat apa yang bisa kudapatkan. 506 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 Bisa jadi berbeda dari yang didapatkan orang biasa. 507 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Untuk sepuluh, 15 menit pertama, 508 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 rasanya tidak banyak yang kudapat, secara internal atau eksternal. 509 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Aku tak melihat apa-apa. 510 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Lalu saat lebih lama, menjadi agak menyesakkan. 511 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Rasanya sesuatu menyentuh pundakku. 512 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Di cermin, aku melihat sebuah tangan. 513 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Aku mendapat rujukan seorang wanita dengan tahi lalat di atas bibirnya. 514 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Aneh. 515 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Lalu ada referensi ke Yunani yang kulihat 516 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 seperti kata "Yunani" warna putih. 517 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Merasakan kehadiran figur seorang kakek, 518 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 melihat seorang pria berambut coklat agak panjang. 519 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - Muda atau tua? - Pria yang lebih muda. 520 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Hidup, tidak mati. 521 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Itu aneh. Kuharap melihat orang mati. 522 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 Kudapat penglihatan orang yang hidup. 523 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Saat aku melakukan pembacaan, aku diskusikan yang hidup dan yang mati. 524 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Sebagai medium, aku bicara dengan orang mati. 525 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Tapi kadang pesan mereka meliputi yang hidup. 526 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Yang ada di sini. 527 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 Melalui komunikasi dengan sisi lain, 528 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 kadang aku bisa dapat informasi soal orang yang hidup. 529 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 Keadaan mereka, aktivitas mereka, 530 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 tindakan mereka, masalah mereka saat ini. 531 00:30:01,259 --> 00:30:02,969 Pesan-pesannya juga bermakna. 532 00:30:03,052 --> 00:30:05,263 Tak selalu datang dari sisi lain. 533 00:30:05,346 --> 00:30:08,766 Itu adalah pengalaman, hal yang paling mirip dengan narkoba yang kulakukan. 534 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 Karena aku cukup biasa saja. 535 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Hasil terbesarku dari psychomanteum yaitu bisa menginduksi penglihatan internal. 536 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Bukan itu yang kuharapkan. 537 00:30:19,360 --> 00:30:21,612 Aku mengharapkan sesuatu yang signifikan 538 00:30:21,696 --> 00:30:23,322 ada di cermin di depanku. 539 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 tapi tampaknya itu bertindak seperti kanal yang membantu seseorang berkonsentrasi, 540 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 saat mereka lebih mudah memahami. 541 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 PANTAI VENICE CALIFORNIA 542 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - Halo! - Halo! Senang jumpa kamu! 543 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Aku Tyler. Apa kabar? 544 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Senang berjumpa. - Senang bertemu. 545 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Bagus. - Terima kasih mengundangku. Ini indah. 546 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 - Terima kasih mengundang kami. - Ya. 547 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 - Syukurlah ini bukan mimpi lagi. - Aku tahu 548 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 akan dibaca olehmu karena aku melihatmu dalam mimpi. 549 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Menakjubkan! Itu pertanda. 550 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 - Sudah takdir. - Ya. 551 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Ada yang harus kukatakan padamu. Semalam aku mengetes suatu kamar milikku 552 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 untuk meditasi dan terhubung. 553 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 - Baik. - Aku tak tahu akan bertemu denganmu. 554 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Tapi aku medapat referensi pria Yunani 555 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 dan aku melihat rambut coklat indah yang panjang. 556 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 - Sungguh? - Ya. 557 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Sudah jelas ini pasti takdir. 558 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Aku merinding hanya dengan mengatakannya. 559 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Aku bersemangat. 560 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Sudah banyak yang kudapatkan. Akan kucoba menguraikannya. 561 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Pertanyaanku adalah adakah seseorang yang minatnya sama 562 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 atau berbeda? 563 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 - Aku tahu mereka, mereka berbeda. - Baik. 564 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Mereka tak saling mengenal. 565 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 Produser bilang hanya bisa membawa satu orang, 566 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 kubilang, "Aku tak bisa memilih." 567 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 "Tak bisa begitu pada temanku karena sudah kuceritakan." 568 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 "Tak mungkin hanya aku dan membawa orang lain. 569 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 "Ini sangat penting," kataku. 570 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 Esoknya produser menelpon, berkata, 571 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 "Kau bisa membawa tamu lain bersamamu." 572 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Itu membantu. Akan kupisahkan berdasarkan yang kudapatkan. 573 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 - Bawa sesuatu? - Ya. 574 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Baik. Kalian bisa taruh di meja. 575 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Bagus. Akan kutaruh di sana. 576 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Akan kupegang ini dulu, jika tak keberatan. 577 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Ini? Baik. 578 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 - Ya. Nanti kita lihat. - Baik. 579 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Baik. 580 00:32:21,482 --> 00:32:23,025 Kau punya hubungan dengan Maret? 581 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 - Ulang tahun? - Ulang tahunku. 582 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 - Baik. Acak. Baiklah. - Ya. 583 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Begitu. 584 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Kau kenal orang bernama Christos? 585 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 - Christos? Ya. - Siapa itu? 586 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Ayahku. 587 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - Ayahmu? - Astaga. Ini sangat aneh. 588 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Ya. Aku tahu ini menakutkan. - Percakapan itu. 589 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Sangat menarik. Baik, akan kulanjutkan. 590 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 Baik. Aku mendapatkan figur ibu 591 00:32:58,102 --> 00:33:00,104 yang bukan untukmu, tapi antara kalian berdua. 592 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Bisa kukatakan, figur ibu yang paling besar di dunia. 593 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Entah kenapa itu datang dengan kuat, harus kusorot. 594 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Itu. Baik. 595 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 DI antara kalian punya hubungan keluarga di New York? 596 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 - New York? - Ya. 597 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Bukan Kota New York. 598 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 - Ya. Negara bagian New York. - Ya. 599 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Sungguh menarik yang kudapatkan. 600 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Dia menyebutkan sejumlah wanita yang berhubungan dengannya. 601 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Itu merujuk pada seseorang dengan sejumlah putri, 602 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 bisa jadi dua atau tiga putri di keluarga, 603 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 membuatku merasa banyak estrogen. 604 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 - Baik. - Karakter wanita yang kuat. 605 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - Tahu apa dia punya anak? - Ya. 606 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - Tahu apa anaknya perempuan? - Ya. 607 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Baik. Setidaknya ada… Aku teruskan, dua atau tiga. 608 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - Berapa? Dua? - Ya. 609 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Satu dia lahirkan. - Baik. 610 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Lalu dia adopsi satu putri. 611 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Aku suka itu. Baiklah. 612 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Aneh. 613 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Dia memberi kesan tidak masalah dengan durasi hidupnya. 614 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Hal yang terjadi itu menarik. 615 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Beberapa orang jauh dengannya saat kematiannya. 616 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 - Mereka hanya dikabari dia pergi. - Apa? 617 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 - Astaga. - Ini aneh. 618 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Seolah dia bilang, "Bukan masalah." 619 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Aku mendapatkan perasaan, 620 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Tak apa-apa. Aku tak perlu kehadiran orang-orang." 621 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 - Itu sungguh benar. - Jadi, itu sesuatu yang… 622 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Biar kuperiksa apa ini 623 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 karena dia menyebutkan situasi saat kepergiannya, 624 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 lalu seseorang tak bisa di sana. 625 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Jadi, di mana kau dan di mana dia saat kepergiannya? 626 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 Di Neuilly, Prancis. 627 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Baik. Kalian bersama? 628 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 - Bersama. - Baik. 629 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Bicara soal anaknya, dua putrinya, ada yang tak hadir di sana? 630 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Mereka tak sampai? 631 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 - Putrinya tak ada di sana. - Baik. 632 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - Itu permintaannya.  - Ya. 633 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Baiklah. Itu dia. 634 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Itu aneh. 635 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Ini akan terdengar aneh, 636 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 tapi ada hubungan… 637 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Aku terus mendapatkan perasaan terkenal. 638 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Setiap kali merasakannya, 639 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 mengindikasikan seseorang terkenal atau berhubungan dengan selebritas 640 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 atau berhubungan dengan figur historis, 641 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 kalian paham itu. 642 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Itu tepat. 643 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 - Kehidupan yang mewah. - Ya. 644 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Dari yang kudapatkan.  Bisa kukatakan terasa megah. 645 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Kata yang pas. 646 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Akan kukatakan, seseorang berhubungan dengan… 647 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Kupikir dia bertemu bangsawan, kenal bangsawan, 648 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 sesuatu antara keduanya. 649 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Bukan seperti pikiran kita akan selebritas di TV. 650 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Maksudku, petinggi. Orang dengan status. 651 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Dan itu kudapatkan. Ada referensi menarik, 652 00:35:41,891 --> 00:35:43,100 mungkin ini tak sesuai, 653 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 kupikir ada Ruth. 654 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 - Tahu orang bernama Ruth? - Ya. 655 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 - Kau tahu siapa Ruth? - Ya. 656 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Apa kau bercanda? 657 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Aku harus menyorot Ruth, dari apa yang kudapatkan. 658 00:35:52,860 --> 00:35:53,986 Wanita yang menarik. 659 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Datang dengan tegas seperti kekuatan alam. 660 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - Aku ingin kau tahu itu. - Dia pernah disebut begitu. 661 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Aku yakin begitu. - Dia dikenal karena itu. 662 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Aku penasaran siapa ibu itu. 663 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Baik. Dia seperti ibuku, nenekku, sahabatku, 664 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 dan aku belajar banyak. 665 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 - Kau sangat muda. - Ya. 666 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Kau mungkin tak tahu. 667 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 - Tapi itulah dia. - Apa? 668 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 - Ya. - Apa? 669 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 Apa kau bercanda? Wow! 670 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu