1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Folyton visszatér azokhoz, akikkel körülvette magát. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Pénzt szerez, pénzért megtesz dolgokat, ilyesmi. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 És gyanítom, hogy mindennek köze volt a halálához. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Tudta, hogy ezt nem fogja megúszni. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Igen? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Valami eszébe jutott? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Úgy tűnik, mintha… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 tudta volna, hogy aznap meghal. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Furamód felhívta anyánkat: „Anya, jól vagy?” 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Erre ő: „Mi a gond? Én jól vagyok.” 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Igen. 13 00:01:14,992 --> 00:01:18,704 - Veszélyes barátai voltak. - Igen. 14 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Szerintem valaki megfenyegette. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - „Ha nem teszed ezt… - Igen. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 - ...akkor a családodnak baja esik.” - Értem. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - Tudja, ki ölte meg? - Még nem. 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 - De sejtem. - Rendben. 19 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Ezt észben tartjuk. 20 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Nekem azt mutatja, hogy odacsalták 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 arra a helyre. Ezt tudnia kell. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 - Rendben? - Te jó ég! 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Ha az az ember, akire gyanakszik, 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 ezzel kapcsolatba hozható, akkor ő ezt megerősíti. 25 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Hű! 26 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Óvatosnak kell lennem, mert nem akarok senkit megvádolni, 27 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 de én azt érzem, 28 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 hogy elárulták. 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Az akkori "barátja", 30 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 az, aki szerintem elcsalta. 31 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 - Értem. - Ahhoz, aki meghúzta a ravaszt. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Igen. 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Azt tényként tudjuk, hogy ez a "barát" 34 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 volt az utolsó ember, aki látta a bátyámat. 35 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 - Igen. - Kitette egy benzinkúton. 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Ahol senki sem látta. 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Ki fog derülni az igazság. - Tényleg? 38 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Az, aki ezt tette, 39 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 a bebörtönzés jelképét mutatja, de más módon… 40 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 - Rendben. - A tettest el fogják kapni 41 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 valami más miatt. És aztán ki fog derülni egy-két információ. 42 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Mindezek ellenére úgy érzem, hogy rendes srác volt. 43 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 - Tudja? - Igen, az volt. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 - Nagyon jó testvér volt. - Igen. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Nagyon hiányzik. 46 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 A bátyám fiatalon került az utcára, 47 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 ő is és én is. Akkor kezdődött az egész. 48 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Illegálisan szereztünk pénzt. 49 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 Nem gondoltunk a következményekre. 50 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Senki sem szólt. Nem volt előttünk példakép, aki elmondja: 51 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 „Börtönbe kerülsz, vagy meghalsz.” 52 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Senki sem térített jó útra. Nem volt előttünk jó példakép. 53 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 A bátyám hét évet ült egy szövetségi börtönben. 54 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Miután kiengedték, egy éven belül meghalt. 55 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Amikor új életet kezdtem, 56 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 úgy döntöttem, csak magamat fogom védeni. 57 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Lehet, hogy önzőség volt, de tudtam, hogy ott kell hagynom a várost. 58 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 És meg sem próbáltam őt rábeszélni, hogy kezdjen valami mást az életével. 59 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Emiatt is megbánást és bűntudatot érzek. 60 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Ahogy én látom, nem hibáztat senkit. 61 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 Nem ítélkezik. Azt mondja: „Ezt érzi valaki.” 62 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 Nyilván magára gondol. 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 Szeretné, ha elmúlna 64 00:04:03,160 --> 00:04:06,122 ez az érzése, hogy tehetett volna valamit. 65 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Igen. 66 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Hallanak, amikor imádkozom értük? 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Természetesen. 68 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Mindig elmondom, hogy hallanak minket. Érzik a szándékunkat. 69 00:04:17,633 --> 00:04:19,760 Ebben rejlik ennek az ereje. Szeánsz közben 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,306 létrehozok egy kapcsot. És amikor hangosan beszél hozzájuk, 71 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 akkor ők azt érzik. Tudatában vannak. 72 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Ezért szoktam imádkozni. 73 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Amikor hozzájuk beszélek, az… 74 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 „Mondjátok, hogy itt vagytok velem!” Ezt szoktam mondani. 75 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Nincs egyedül. Most is az élete részei. 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Ezt nagyon jó hallani. 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Úgy érzem, itt van velem az apám és a bátyám. 78 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 - Itt, velem. - Pontosan. 79 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - Nem bánja, ha megölelem? - Nyugodtan. 80 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Köszönöm. - Ezt ők küldik. 81 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Köszönöm, Tyler! 82 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tylertől engedélyt kaptam, hogy éljem az életem. 83 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Új célt és némi reményt adott. 84 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 - Gyönyörű szeánsz volt. - Tényleg? 85 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - Ezért csináljuk ezt az egészet. - Ennek örülök. 86 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Igazán gyógyító volt. 87 00:05:15,524 --> 00:05:18,527 5. FEJEZET MAGASABB ERŐK 88 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 NEW ORLEANS LOUISIANA 89 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 NEW ORLEANS 90 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 New Orleansba jöttünk, hogy válaszokat keressünk. 92 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Anyukám családjával már beszéltem. 93 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 De most ideje leülnöm a vér szerinti családjával, 94 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 talán szeánszot is tarthatok. 95 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 Ideteszek egy adag alsóneműt, hogy könnyen hozzáférjél. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 - Rendben. - Jó. 97 00:05:59,652 --> 00:06:00,903 Egyszer találkoztam velük. 98 00:06:00,986 --> 00:06:03,864 Ha elragadnak az érzéseim, elfogult leszek, 99 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 az befolyásolja a kapcsolatomat a túlvilággal. 100 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Remélem, tisztábban fogok látni. 101 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Minden apró információ segíthet. 102 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Rengeteg kérdésem van a történtekről, 103 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 és tudom, hogy csak a New Orleans-i rokonok tudják a választ. 104 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 Milyen érzés, hogy találkozol velük? 105 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Jó, nagyon izgulok. De biztosan rendben lesz minden. 106 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Nemrég találtam meg az igazi testvéreimet 107 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 egy két évvel ezelőtti DNS-vizsgálat révén. 108 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Órákon át beszélgettünk telefonon, 109 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 és elmondták, hogy mi történt, 110 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 és hogy mondott le rólam az anyám. 111 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 De nem tudtak minden részletről. 112 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 ŐK is kerestek egész idő alatt. És én nem is tudtam. 113 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Nagyon megrázó volt. 114 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 PONTCHARTRAIN-TÓ 115 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Jóságos ég! - Helló! 116 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Ő vezet! 117 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 - Jól van, óvatosan! - Te jó ég! 118 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Lilák a körmei! 119 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Szia! A mindenit! 120 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Hogy vagytok? 121 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Öt évvel vagyok idősebb Theresánál. 122 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 Ő a kishúgom. 123 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 1969 óta keresem a testvéremet. 124 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Sokszor kérdeztem magamtól: „Hogy álljak neki?” 125 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Mindig éreztem, hogy nem jó helyen van. 126 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 Éreztem, hogy anya onnan fentről mondja: 127 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 „Folytasd csak!” 128 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Mary nénikém és anyukám nemcsak ugyanúgy néznek ki, 129 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 de hasonlóan öltözködnek. 130 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 Hasonlók a mozdulataik. 131 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Nagyon durva. 132 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 Mi folyik itt? 133 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George majd elmondja. 134 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Az a helyzet, hogy régen fogtuk a hálókat, 135 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 és elmentünk rákászni. 136 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 - Na, ne! Te jó ég! - A St. John mocsárhoz. 137 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 A tópartra. 138 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Szegények voltunk, 139 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 sok nehézséggel küszködtünk, de anyám remek ember volt. 140 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Bőven kaptunk tőle szeretetet. 141 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Elviszem Tylert és Theresát rákászni, 142 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 mert szeretném nekik megmutatni ezt a családi hagyományt. 143 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Így kapcsolatba léphet édesanyánkkal. 144 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - A legjobb nagyi a világon. - Igen, tudom. 145 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Bárcsak találkoztunk volna! 146 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - Lélekben itt van. - Az biztos. 147 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 - Szeretném, ha… - Rendben. 148 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 - Először is fogjuk ezt a hálót. - Rendben. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Adok egy kesztyűt. 150 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Rendben. 151 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 A lényeg, hogy fogsz három csirkenyakat, 152 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 és hozzákötöd. De szorosan, mert a rákok elviszik. 153 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Értem, a zsinórhoz kötjük. 154 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 A lényeg, hogy kiterítjük a hálót. 155 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 És később visszajövünk. 156 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Te jó ég! - Ennyi kell a vacsorához. 157 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 - Ez egy kicsit… - Tökéletes. 158 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 A nagyanyád imádott idejárni. 159 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 Egész éjjel sült csirkét és krumplisalátát csinált, 160 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 aztán itt töltöttük a napot. 161 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Nahát! 162 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 - Szuper volt. - Hűha! 163 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Sok mindent tett azért, hogy boldog legyen a gyerekkorunk. 164 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Abból, amit mások mondtak a nagymamámról, 165 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 tudom, hogy szerette a vidámságot. 166 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Szerette az egyszerű dolgokat, a családját, 167 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 ez volt a legfontosabb. Ennyi kellett a boldogságához. 168 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Örülök, hogy ilyen remek felmenőim vannak. 169 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Így jobban értékelem azt, aki vagyok. 170 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Húzd fel a hálót! 171 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - Lássuk, mi van benne! - Jól van, gyorsan felhúzom. 172 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Fogtatok valamit? 173 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - Van benne valami? - Nem tudom. 174 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 Húzd meg! 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Rendben, húzom. 176 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 - Nézd csak! - Ezek rákok! 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 - Ez mára elég is. - Ez az! 178 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Elég lesz. - Hetekig ehetjük. 179 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Hű, jó sok belemegy. 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 - Szuper! - Igen… 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Ez egy különleges nap. 182 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 - Tudom, nagyon klassz. - Te jó ég! 183 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Jönnek a rákok! 184 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 - Oké. - Odanézz! 185 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 - Nagyon szeretlek. - Én is téged. Ez nagyszerű! 186 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 - Érzed a szellőt? - Igen, és nem esik. 187 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Mondok valamit édesanyádról, az anyukánkról… 188 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Igen, így van. 189 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 A belét is kidolgozta azért, 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 hogy elmehessünk a felvonulásra. 191 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 - Mindenhova. - Igen. 192 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Nagyon szégyelte magát. 193 00:10:32,758 --> 00:10:34,551 Anyának idegösszeroppanása volt, 194 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 miután odaadott Stellának. 195 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Erre később jöttem rá. 196 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 Akkoriban túl fiatal voltam, és nem mondtak nekünk semmit. 197 00:10:54,488 --> 00:10:57,157 Maryvel biztos szép emlékeitek vannak 198 00:10:57,241 --> 00:10:58,450 az itt töltött időkről. 199 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Bárcsak itt lehettem volna! De most itt vagyunk. Ez a lényeg. 200 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Látom anyán, hogy ez megviseli. 201 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Más élete lehetett volna, 202 00:11:11,004 --> 00:11:14,967 amit elvett tőle egy bűnöző. 203 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 Nehéz koncentrálnom az átjövő információkra, 204 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 mert sok minden történik. 205 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Látom, hogy anya elérzékenyül Mary és George társaságában. 206 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Azt érzem, ez nem jó időpont 207 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 szeánszot tartani. De remélem, bepótolhatom 208 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 a következő napokban, ha négyszemközt leszünk. 209 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Különleges személy volt. 210 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 - Biztosan. - Hasonlítasz rá. 211 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 - Ez igaz! - Köszönöm. Megtisztelő. 212 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 A legnehezebb az egészben, hogy borzasztóan dühös vagyok, 213 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 hogy ezt az egészet elvették tőlem. 214 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Nem tudom, már ezerszer végiggondoltam. 215 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Egy kicsit olyan, mintha kínoznám magam. 216 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Amikor a gyerekkorukról mesélnek, 217 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 és arról, hogy milyen csodálatos volt az anyánk, 218 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 és milyen remek szülő volt, 219 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 és milyen vidám volt, és hogy értük ment a suliba, 220 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 hogy elmenjenek rákászni, és jól érezzék magukat együtt. 221 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 Aztán a nap végén hazamentek, és megfőzték a rákokat. 222 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Jól szórakoztak. És igazából féltékeny vagyok. 223 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Stella sosem csinált ilyet. 224 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Sosem mondta, hogy szeret, egyetlenegyszer sem. 225 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 A testvéreim nem voltak gazdagok. A szegénynegyedben laktak. 226 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 De anyám szeretete minden pénznél többet ért. 227 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Nagyszerű emberekké váltak. 228 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Vagyis nem számít, ha valaki szegény. Amíg szeretnek minket, 229 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 és van egy szerető otthonunk, mindenünk megvan. 230 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Eszembe jutott valami, amit eddig titkoltam, 231 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 hogy elfelejtsem. 232 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 19-20 éves koromban 233 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 felkeresett valaki, és azt mondta: 234 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 „Stella felhívott a börtönből, és azt mondta, hogy nem ő az anyád. 235 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Csak ezt akartam elmondani, azt kezdesz vele, amit akarsz.” 236 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Nem hittem el, mert Stella annyit hazudott, 237 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 és ez fel sem merült bennem. 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 De bárcsak… Úgy haragszom magamra. 239 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Bárcsak hallgattam volna rá, 240 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 mert akkor találkozhattam volna anyámmal. Stella ilyen volt. 241 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Hazudott. 242 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Úgyhogy nem hittem neki. És ezt a sírba viszem magammal. 243 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Ezt sosem bocsátom meg magamnak. 244 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Első nap New Orleansben. Még mindig nem tudjuk, 245 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 hogy miért és hogyan került anya Stellához, a gyilkoshoz. 246 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 De azt megtudtuk, hogy a nagymamám egy szerető anya volt, 247 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 ami elég furcsa. 248 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Ha annyira szerette a gyerekeit, miért adta oda anyámat? 249 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Ennek semmi értelme. Szeretném ezt kideríteni, 250 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 mert tudom, hogy anya ezen őrlődik. 251 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Csak remélni tudom, hogy segíthetek neki békére lelni. 252 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Főleg azért, mert az életem akörül forog, hogy másoknak 253 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 segítsek békére lelni. 254 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Furcsa. Zavarosabb, mint általában. 255 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 Hogyhogy? 256 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Sok utalást látok arra, hogy nem tiszta az agya. 257 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Az egész olyan… homályos. 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 LOS ANGELES KALIFORNIA 259 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Itt is van. 260 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Éljen! 261 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 - Fura érzésem van. - Igen. 262 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Az ilyen helyszíneken nehezebb kapcsolódni. 263 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Olyan hely, ahol sok ember megfordul. 264 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Mert itt hagyják az energiájukat. 265 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Igen, mindenki csak… Olyan, mint egy szivacs. 266 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Inkább, mint egy vécétabletta. 267 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Örülök, hogy itt vagy, és együtt csináljuk. 268 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 - Igen, én is. - Éljen! 269 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - Helló! Hogy vagytok? - Szia! 270 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - Fogjunk kezet! - Liliana. Örvendek! 271 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Lauren vagyok. Örülök, hogy itt vagy. 272 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - Hová üljek le? - Ide. Ezt arrébb viszem. 273 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 - Az jó lesz. - Igen. 274 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Itt van a jegyzetfüzetem. 275 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 - Egy jó kis füzetecske. - Jó. 276 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Bárki, akivel találkoztatok, ismerős, rokon átjöhet, 277 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 de olyan is, akit nem ismertek. 278 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 - Ne teregesd ki a családi szennyest! - Igyekszem. 279 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Hoztatok nekem valami tárgyat? 280 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Igen, van egy pár. 281 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Itt van ez a kettő. 282 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Szuper! 283 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Ezeket ideteszem, ha nem baj. Klassz! 284 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 - Itt ez a szépség. - Aranyos. Ez… 285 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - Pár ékszer. - De szép! Istenem! 286 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Jól van. 287 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Milyen fura! 288 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Jól van. 289 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Most ezt megfogom. 290 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 Lássuk, hogy tudok-e kapcsolódni. 291 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Ez az! 292 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Úgy nézem, mintha érteném. - Tudom. Én is olvasom. 293 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Majd én szavakba öntöm. Elmondom, mi ez. 294 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Nagyon érdekes. 295 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Ez egészen más. 296 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Jól van, egy nőt látok, nem férfit. 297 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 - Igen. - Jól van. 298 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Elég fura. Olyasmit említ, nem tudom, másképp leírni: 299 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 hogy a dolgok felgyorsulnak valamiképpen. 300 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Próbálok több részletet összeszedni, mert ez fura halálnak tűnik. 301 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Sokféleképpen halnak meg az emberek. 302 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 - De ez valahogy fura. - Igen. 303 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Van egy érdekesség. 304 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Ez nem egy hagyományos látnoki szeánsz. 305 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Egy dolog van, amit már idefelé is láttam. 306 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Az éreztem, hogy az elmém nem tiszta. 307 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Ez stimmel. 308 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Mint amikor valaki részeg, vagy valaki… 309 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 szédül. Így tudnám megfogalmazni. 310 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Nem tiszta az agyam. 311 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Igen, ez igaz. - Bizony. 312 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Rendben. 313 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Látok valami vizet spriccelni. Mint egy szökőkút. Nem tudom. 314 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Vajon volt a közelben valami szökőkút? Nem tudom. 315 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Amikor ez az illető meghalt, 316 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 azt érzem, hogy… 317 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Mintha távolodnék az emberektől. 318 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Olyanok vannak körülötte, akiket nem ismert közelről. 319 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Ki kell ezt mondanom úgy, ahogy átjön. 320 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 - Őszintén. - Rendben. 321 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Meggyőződésem, hogy volt valaki ott, 322 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 akit nem ismerek jól. 323 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Mint amikor… Például, ha egy fiatal hal meg rákban, 324 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 mindenki ott van mellette, 325 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 - és elbúcsúznak. - Számítanak rá. 326 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Ezt nem érzem ennél az esetnél. 327 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Úgy érzem, hogy elvették tőlem, 328 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 elvették az életemet. 329 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - Itt vagyok, aztán nem. - Ez is stimmel. 330 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 - Igen. - Így jön át. 331 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Érdekes dolog ez a halál, 332 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 és nem tudom, miért, de valami ünnepléssel kapcsolatos dolgot érzek. 333 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Nagyon sötét ellentét van aközött, hogy valaki haldoklik, 334 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 ugyanakkor ünnepség van, ahol az emberek jól szórakoznak. 335 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Boldog és izgatott vagyok. 336 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Értitek? És ez irritáló. 337 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Egész idő alatt zenei utalásokat láttam, és egy bárban vagyunk. 338 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Néha ennyi, de ennél ez több. 339 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 - Igen. - A hangulat nem egyezik a halállal. 340 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Szólt a zene. Tudod. 341 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 - Stimmel. - Hirtelen történt. 342 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Imádta a zenét. 343 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Főleg a countryzenét. 344 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Imádott táncolni és énekelni. 345 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 - Igen. - Igen. 346 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Ez is fura. Igen. 347 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 C-vel vagy K-val kezdődő név kapcsolódik hozzá? 348 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Erősen hallom a K-t. 349 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Hogy hívták? 350 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Chrissynek. - Értem. 351 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Ki volt ő nektek? 352 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Egy lányszövetséghez tartoztunk. Ezért hoztunk stólát, meg ilyesmit. 353 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Nem is ismertem fel. 354 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 Ezt veszitek fel ballagáskor? 355 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 - Én nem jártam fősulira, nem tudom. - Igen… 356 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Ugyanarra az üzleti főiskolára jártunk. És ez volt a lányszövetség stólája. 357 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 - A ballagásunkra kapjuk. - Értem. 358 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Az utolsó közös képünkön ezt viseljük. 359 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 - Igen. - Klassz! 360 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 - Olyan menő csaj volt. - Igen. 361 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Fantasztikus barát. Mindig vidám. 362 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 És nagyon őszinte, akkor is, ha nem akartad. 363 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 - Igen. - Jó volt a társaságában lenni. 364 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Ez nagyon klassz. Különleges volt. 365 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Fura. Látok egy könyvszerűséget. 366 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Ez egy érdekes jelkép. 367 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Tudjátok, mi lehet a jelentősége a hónap első napjának? 368 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Valami kitüntetést kap, 369 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 és egy emléktáblát látok. 370 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 Próbálom jobban kifejezni magam. 371 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Kőbe van vésve, így tudnám leírni. Olyan, mintha… 372 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Biztosan… Ne felejtsem elmondani, 373 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 hogy valaki fát akar ültetni az emlékére, 374 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 és ez egy hatalmas dolog. 375 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Ünnepség lesz, látom, hogy gödröt ásnak, mindent. 376 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Ez nem tűnik igaznak? 377 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 - De igen, bocsánat. - Akkor jó. 378 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Érzem rajta a büszkeséget. 379 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 Hogy így állítanak neki emléket. 380 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Azt érzem, hogy feláll a szőr a hátamon. 381 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Mert azt látom, hogy mindenki lelép. 382 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Nagyok sok félelmet érzek még a történtek kapcsán. 383 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Amikor az orvosi ellátást mutatják, 384 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 egy nagy piros X-szel áthúzzák. 385 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 És ez mindig valamiféle késlekedést mutat, 386 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 a helyzet súlyosságához képest. 387 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 - A rendőrség kiérkezéséről van szó. - Teljes mértékben. Igen. 388 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Valóban későn jöttek. 389 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Jól van, folytassuk! 390 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 Ezt nehéz elmagyarázni, 391 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 mert most az a szimbólum jön át… 392 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Fentről lefelé megyek. 393 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Magasan vagyok, aztán meg lent. 394 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 - Fizikailag. - Igen. 395 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 - Igen. - Ez tökéletesen igaz. 396 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 - Jól van. - Igen. 397 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Nagy hangsúly van, ahogy ez átjön, 398 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 a visszhangon. 399 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Tudom, hogy furcsa, de volt valami, ahol a hang… 400 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Nem tudom megfejteni, hogy ez honnan jön. 401 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 - Így tudnám leírni. - Igen. 402 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 És amikor átjön… 403 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 Azt érzem, hogy nem tudom, hová nézzek. 404 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Szó szerint… 405 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 - Sok minden van itt. - Igen. 406 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Szóval, mi történt? 407 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Élő zenés koncert volt. 408 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 És lövöldözést tört ki. 409 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 - Amit mondtál, minden stimmel. - Igen. 410 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Jó estét! Folytatjuk híradásunkat a borzalmas Las Vegas-i lövöldözésről. 411 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 A legsúlyosabb Amerika történetében. 412 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 Egy fegyveres tüzet nyitott 413 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 nem sokkal helyi idő szerint 10 óra után 414 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 a Las Vegas-i 415 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 Mandalay Bay Hotel 32. emeletéről egy automata fegyverből. 416 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Mindenki zavarodottan szaladgált. 417 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Mandalay Bayből középen. 418 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 A lövések a Mandalay Bayből jönnek középről. 419 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 - Későn reagáltak. - Igen. 420 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Menjenek innen! Az épületből lőnek! Arra menjenek! 421 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Arra! Menjenek! 422 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Összesen 61-en haltak meg, de 500-an megsebesültek. 423 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Különböző emlékhelyek vannak. 424 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 - De az emléktábla már készül. - Ez jutott eszünkbe. 425 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 Az emberek élvezték a koncertet, 426 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 és ezt mind maguk után hagyták menekülés közben. 427 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Néma csend van a tragikus események után. 428 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Van valami kérdésetek a barátnőtökhöz? 429 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - Jól van-e. - Igen. 430 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 - Jól volt-e a végén. Nem tudom. - Igen. 431 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 - Tudod? - Persze. 432 00:24:23,171 --> 00:24:25,340 Abból, ahogy ő átjön, azt látom, 433 00:24:25,423 --> 00:24:26,841 hogy minden gyorsan történt. 434 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Békét és elfogadást látok rajta. 435 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 És el sem tudom mondani, mennyi vidámságot áraszt. 436 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - És túláradó békét. - Ez fantasztikus! 437 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 - De ez nem… - Ez megnyugtató. 438 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 De ez nem teszi semmissé a történteket. 439 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 - Igen. - Köszönöm, hogy elmondtátok. 440 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Tudom, hogy nem könnyű róla beszélni. 441 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Most már tudom, hogy miért volt olyan furcsa nekem, 442 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 mert ez nem egy átlagos helyzet. 443 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Remélem, ezzel felhívhatom a figyelmet az erőszakos fegyverhasználatra. 444 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 - Én is remélem. - Mert… 445 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Ők nem szeretnék, ha a haláluk határozná meg az életüket. 446 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 A halála által lehetőségünk van fontos dolgokra felhívni a figyelmet. 447 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Sok embernek segíthetünk. 448 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Nagyon köszönjük. - Nincs mit. 449 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Mielőtt elmennél, elárulnád a jövő heti nyertes lottószámokat? 450 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 - Ennek  a könyvnek a hátulján van. - Tényleg? 451 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 - Hagyd itt! Nem kell elmondani. - Ha megmutatnám… 452 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 - Át kéne titeket hoznom. - Ja, jó. 453 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Igen, pontosan. 454 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 - Ha innátok valamit, nyugodtan. - Rendben. 455 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Mindent jót! Sziasztok! - Szép napot! Szia! 456 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Jó érzés volt hallani, 457 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 hogy még mindig vidám. 458 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Még mindig táncol. 459 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 - Pont ezt akartam hallani. - Igen. 460 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Az egyik barátnőjük volt, 461 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 aki meghalt a Las Vegas-i lövöldözésben. 462 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Idefelé úton egyfajta ittas állapotot éreztem. 463 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - Az emberek sokat ittak. - Mert azt mondtad… 464 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Mondtad is, hogy „nem tiszta az agyam.” 465 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 - És bizonytalan voltál. - Igen. 466 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Ahogy ott ültem, tudtam, hogy a lány is ivott. 467 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Átadta neked, hogy hogy érezte magát. 468 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 - Amikor ott volt. - Igen, abban a pillanatban. 469 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Hű! 470 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 SANTA CLARITA-VÖLGY KALIFORNIA 471 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Lenyűgöz az az ötlet, 472 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 hogy valahogy felgyorsítsam azt, amit naponta csinálok. 473 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 A munkám során firkálok. 474 00:26:36,346 --> 00:26:37,221 Így kapcsolódok. 475 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Ha van egy hely, ahová a szeánszok előtt bemehetek, 476 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 ami talán segít tisztább benyomásokat kapnom, 477 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 persze hogy kipróbálom. 478 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Építettem egy pszichomanteumot apukámmal. 479 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Igen, lássuk, mi van itt! 480 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Kezd alakulni. 481 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Mi volt ez? 482 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Olyan férfias. A sok tesztoszteron. 483 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 A pszichomanteum egy ősi folyamaton alapul, 484 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 amikor felsőbb hatalmakkal kommunikáltak. 485 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 Az ókori Görögországban, a temetkezőhelyeken. 486 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Ahová az emberek gyászolni mentek, 487 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 hogy kapcsolatba lépjenek az elhunyt szeretteikkel. 488 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 A lényeg, hogy elvonuljunk egy helyre. 489 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Régebben ez föld alatt volt, barlangokban, 490 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 ahol teljes sötétség honol. 491 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Ezáltal olyan dolgokat is megtapasztalhattak, 492 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 olyan dolgokat láthattak, érezhettek, amiket máskor nem. 493 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 A pszichomanteum ugyanez, csak modernebb változatban. 494 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 A folyamat során 45-60 percet töltök a szobában, 495 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 és bámulom a tükröt. 496 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 A tükröt úgy helyezik el, hogy ne mutassa a tükörképedet. 497 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 Sokan látnak így dolgokat. 498 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 Néha színeket, néha szimbólumokat. 499 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 A legérdekesebb, hogy néha arcokat látnak, 500 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 vagy teljes életnagyságban látnak olyanokat, akiket ismertek, 501 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 és olyanokat is, akiket nem. 502 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Az a feladatom médiumként, 503 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 hogy bemenjek ide, és megnézzem, mi lesz. 504 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 És hogy különbözik-e attól, amit egy átlagember lát. 505 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Az első 10-15 percben 506 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 nem igazán éreztem semmit, sem belül, sem kívül. 507 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Nem láttam semmit. 508 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 És ahogy telt az idő, egyre megterhelőbb lett. 509 00:28:54,317 --> 00:28:56,068 Mintha megérintették volna a vállamat. 510 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Láttam a tükörben egy kezet. 511 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Láttam egy hölgyet, akinek a felső ajkán volt egy anyajegy. 512 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Fura. 513 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Volt egy utalás Görögországra, mert láttam 514 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 fehér betűkkel kiírva, hogy „Görögország”. 515 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Éreztem egy nagypapa jelenlétét. 516 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 Láttam egy hosszú, barna hajú férfit. 517 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - Fiatal vagy idős? - Fiatal férfit. 518 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Élőt, nem holtat. 519 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Ez fura volt. Halottakra számítottam. 520 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 De élő embereket láttam. 521 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Szeánszok közben élő és halott emberekhez is kapcsolódom. 522 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Médiumként pedig beszélek a holtakkal. 523 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Gyakran az üzenetükben élők szerepelnek. 524 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Azok, akik itt vannak. 525 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 A túlvilággal való kommunikáció során 526 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 gyakran kapok infókat olyanokról, akik még élnek. 527 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 Az állapotukról, hogy mire készülnek, 528 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 mit tettek, milyen gondjaik vannak. 529 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 Ezek az üzenetek is fontosak. 530 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 Nem mindig a túlvilágról jönnek. 531 00:30:05,346 --> 00:30:08,766 Ennél közelebb a drogos állapothoz nem fogok kerülni. 532 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 Igazából eléggé maradi vagyok. 533 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 A pszichomanteum legnagyobb eredménye, hogy belső látomásokat idéz meg. 534 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Erre nem számítottam. 535 00:30:19,360 --> 00:30:21,612 Valami jelentős dologra számítottam, 536 00:30:21,696 --> 00:30:23,322 ami majd megjelenik a tükörben, 537 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 de inkább arra való, hogy olyan állapotba hozza az embert, 538 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 ami által sokkal fogékonyabb lesz. 539 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 VENICE BEACH KALIFORNIA 540 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - Helló! - Helló! Örvendek! Igen! 541 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Tyler. Hogy vagytok? 542 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Örvendek! - Nagyon örülök! 543 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Jól van. - Köszönöm, hogy itt lehetek. 544 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 - Köszönjük a meghívást. - Nincs mit. 545 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 - Az álom valóra vált. - Igen! 546 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Ez egy csoda, mert láttalak álmomban. 547 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Klassz! Megérezted. 548 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 - Ez így volt megírva. - Igen. 549 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Elmesélek valamit. Tegnap este kipróbáltam egy szobát, 550 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 ahol meditálni és kapcsolódni szoktam. 551 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 - Értem. - Nem tudtam, hogy ma ide jövök. 552 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 De láttam egy görög férfit, 553 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 akinek szép hosszú, barna haja volt. 554 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 - Ez komoly? - Igen. 555 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Ezt a sors rendezte így. 556 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Ahogy beszélek róla, beleborzongok. 557 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Nagyon izgulok. 558 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Máris sok minden átjön, úgyhogy próbálom megfejteni. 559 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 A kérdésem az lenne, hogy közös ismerősről lesz szó, 560 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 vagy különböző személyekről? 561 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 - Különböző személyekről. - Rendben. 562 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Ők nem ismerik egymást. 563 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 A producerek mondták, hogy csak egy ember hozzak, 564 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 de nem tudtam választani. 565 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 „Ezt nem tehetem vele, mert már szóltam neki.” 566 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 „Kizárt, hogy őt kihagyjam ebből.” 567 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 Mondtam, hogy fontos lenne. 568 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 Másnap felhívott a producer, 569 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 hogy hozhatok magammal még valakit. 570 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Ez segít különválasztanom az átjött dolgokat. 571 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 - Hoztatok tárgyat? - Igen. 572 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Klassz! Tegyük ki mindet az asztalra! 573 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Tökéletes. Ezt tegyük ide! 574 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Először ezt fogom meg, ha nem gond. 575 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Ezt itt? Jó. 576 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 - Igen. És lássuk, mi jön át! - Rendben. 577 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Jól van. 578 00:32:21,482 --> 00:32:23,025 Van valami közöd márciushoz? 579 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 - Születésnap? - Akkor születtem. 580 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 - Klassz! Jól van. - Igen. 581 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Értem. 582 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Ismersz valamilyen Christost? 583 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 - Christost? Igen. - Ki ő? 584 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Az apám. 585 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - Az apukád? - Egek! Ez fura! 586 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Igen, tudom, kísérteties. - Fura az egész. 587 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Érdekes. Jól van. Folytatom tovább. Rendben. 588 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 Jól van, látok egy édesanyát, 589 00:32:58,102 --> 00:33:00,104 aki nem hozzád jött, hanem hozzájuk. 590 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 A legjobb anya a világon, így tudnám megfogalmazni. 591 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Nem tudom, miért ilyen erős, de ezt ki kell emelnem. 592 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Ez. Rendben. 593 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Valamelyikőtök családja kapcsolódik New Yorkhoz? 594 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 - New Yorkhoz? - Igen. 595 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Nem New York városához. 596 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 - Nem, hanem az államhoz. - Rendben. 597 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Elég érdekes, ahogy átjön. 598 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Számos női rokonát emlegeti. 599 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Ilyenkor általában több lányutódra utalnak. 600 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 Két vagy három lányra a családban. 601 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 A lényeg, hogy sok ösztrogént érzek. 602 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 - Igen. - Erős női jellemek. 603 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - Voltak gyerekei? - Igen. 604 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - Esetleg lányai? - Igen. 605 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Rendben. Legalább két-három lánya van. 606 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - Hány? Kettő? - Igen. 607 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Van egy, akit megszült. - Értem. 608 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 És egyet örökbe adott. 609 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Értem, jól van. 610 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Fura. 611 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Azt a benyomást kelti, hogy elégedett volt az élethosszával. 612 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Érdekes dolog történt. 613 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Egyesek távol voltak tőle földrajzi értelemben a halálakor. 614 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 - Úgy mondták el nekik, hogy meghalt. - Mi? 615 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 - Te jó ég! - Ez fura. 616 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Szerinte ez „nem nagy ügy.” 617 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Tárgyilagosságot érzek. 618 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 „Nem baj, nem kell, hogy itt legyenek.” 619 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 - Ez így van. - Szóval, ilyesmi… 620 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Lássuk, mi is ez, 621 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 mert a halála körülményeit emlegeti, 622 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 és hogy valaki nem lehetett ott. 623 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Szóval, te hol voltál és ő hol volt, amikor meghalt? 624 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 Franciaországban. 625 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Együtt voltatok? 626 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 - Igen. - Értem. 627 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Ami a két lányát illeti, valaki nem volt jelen? 628 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Nem ért oda? 629 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 - Egyik gyereke sem volt ott. - Értem. 630 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - Ő akarta így. - Igen. 631 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Jól van, értem. 632 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Ez furcsa. 633 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Ez furán fog hangzani, 634 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 de van valami kapcsolat… 635 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Mintha híres emberről lenne szó. 636 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Amikor ezt érzem, 637 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 az azt jelenti, hogy az illető vagy híres, vagy híres emberhez 638 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 vagy egy ikonikus történelmi alakhoz köthető, 639 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 vagy valami hasonlóhoz. 640 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Ez is igaz. 641 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 - Habzsolta az életet. - Igen. 642 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Úgy tudnám megfogalmazni, hogy királyi életet élt. 643 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Ez jó szó rá. 644 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Szóval azt mondanám, hogy vagy rokona volt, 645 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 vagy találkozott királyi fenséggel, 646 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 valami ilyesmit látok. 647 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Nem tévében szereplő híresség lehet. 648 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Hanem igazi méltóságról, akinek rangja van. 649 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Nekem ez jön át. Van egy érdekes utalás, 650 00:35:41,891 --> 00:35:43,100 lehet, hogy nem stimmel, 651 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 de mintha lenne egy Ruth. 652 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 - Ismerős a Ruth név? - Igen. 653 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 - Tudod, ki az a Ruth? - Igen. 654 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Ez valami vicc? 655 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Szóval, Ruthot ki kell emelnem. 656 00:35:52,860 --> 00:35:53,986 Nagyon érdekes hölgy. 657 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Úgy jön át, mint egy természeti erő. 658 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - Szeretném, ha tudnád. - Mondták ezt rá sokan. 659 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Elhiszem. Igen. - Erről volt híres. 660 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Kíváncsi vagyok, ki volt ő. 661 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Szóval, ő volt az anyám, a nagyanyám és a legjobb barátnőm egyben. 662 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 Sokat tanultam tőle. 663 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 - Te még nagyon fiatal vagy. - Igen. 664 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Lehet, hogy nem ismered. 665 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 - De róla lenne szó. - Micsoda? 666 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 - Igen. - Mi? 667 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 Ez valami vicc? Hűha! 668 00:37:04,515 --> 00:37:06,976 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara