1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Čini se da se vraća ljudima kojima se okružio. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Htio je doći do novca, svašta je radio. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Moram posumnjati da to ima veze s njegovom smrti. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Znao je da se ne može izvući. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Da? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Pada li vam što na um? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Gotovo kao da je… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 Znao da će taj dan umrijeti. 10 00:01:07,235 --> 00:01:08,778 Zvao je moju mamu. 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,280 Bio je čudan. Pitao ju je je li dobro. 12 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Začudila se pitanju i rekla da je dobro. 13 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Da. 14 00:01:14,992 --> 00:01:17,453 -Imao je posla s opasnim ljudima. -Da. 15 00:01:18,204 --> 00:01:19,205 I… 16 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Mogu samo nagađati da mu je netko prijetio. 17 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Ako nešto ne učini… -Da. 18 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 -Naudit će njegovoj obitelji. -Da. 19 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 -Znamo tko ga je ubio? -Još ne. 20 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 -Nagađam. -U redu. 21 00:01:40,268 --> 00:01:44,772 Zapamtimo ovo. Pokazuje mi da su ga namamili. 22 00:01:44,856 --> 00:01:47,150 Na to mjesto. To trebate znati. 23 00:01:47,233 --> 00:01:48,776 -Dobro? -Ajme meni. 24 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Ako sumnjate na nekoga čovjeka, 25 00:01:51,863 --> 00:01:55,950 ako ga možete s tim povezati, on vam to sada potvrđuje. 26 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Moram biti oprezan. Ne želim nikog optužiti. 27 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 Ali ovo vidim. 28 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 Netko ga je izdao. 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Njegov tadašnji „prijatelj” 30 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 čovjek je koji ga je namamio, rekla bih. 31 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 -Aha. -Do čovjeka koji je pucao. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Da. 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Poznato nam je da je taj „prijatelj” 34 00:02:15,970 --> 00:02:19,473 posljednji bio s mojim bratom. 35 00:02:19,557 --> 00:02:23,060 Kaže da ga je odvezao do benzinske crpke. 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Ali nitko ga ondje nije vidio. 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 -Mislim da će pravda biti zadovoljena. -Misliš? 38 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Mislim da je počinitelj… 39 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 Vidim simbol za zatvor, ali drukčije. 40 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 -Dobro. -Dakle, možda ulove počinitelja. 41 00:02:37,742 --> 00:02:41,370 Zbog nečega drugog. I onda možda nešto doznaju. 42 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Unatoč svemu imam dojam da je bio dobar čovjek. 43 00:02:45,875 --> 00:02:46,918 -Znate? -Bio je. 44 00:02:48,586 --> 00:02:50,421 Bio je zbilja dobar brat. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Jako mi nedostaje. 46 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Brat je vrlo mlad završio na ulici. 47 00:02:57,887 --> 00:03:02,225 I on i ja. Onda smo počeli varati. 48 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Počeli smo ilegalno zarađivati. 49 00:03:07,063 --> 00:03:09,065 Nismo mislili na posljedice. 50 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Nitko nam to nije rekao. Nismo imali uzore koji su mogli reći 51 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 da ćemo završiti mrtvi ili u zatvoru. 52 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Nitko nas nije izvodio na pravi put. Nismo imali takve uzore. 53 00:03:21,869 --> 00:03:25,164 Moj je brat u saveznom zatvoru proveo sedam godina. 54 00:03:25,665 --> 00:03:29,001 Godinu dana nakon što je izašao bio je mrtav. 55 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Kad sam odlučila promijeniti život, 56 00:03:32,713 --> 00:03:36,300 razlog je bila želja za opstankom. 57 00:03:37,218 --> 00:03:42,390 Možda sam bila sebična, ali znala sam da moram otići iz grada. 58 00:03:42,473 --> 00:03:48,896 Njega nisam tjerala da promijeni svoj život. 59 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Zbog toga također osjećam kajanje i grižnju savjesti. 60 00:03:54,318 --> 00:04:00,157 On nikoga ne želi okriviti niti osuđivati. Samo izražava kako se netko osjeća. 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 Vi se tako osjećate. 62 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 Ne želi da mislite da ste mogli ili trebali prije reagirati. 63 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Da. 64 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Čuju li me kad im se obraćam, kad se molim? 65 00:04:13,504 --> 00:04:17,591 Apsolutno. Uvijek govorim, oni nas čuju. Osjećaju naše namjere. 66 00:04:17,675 --> 00:04:19,051 Zato je ovo moćno. 67 00:04:19,135 --> 00:04:21,012 Moj je cilj povezati se. 68 00:04:21,095 --> 00:04:26,350 A kad im se naglas obraćate, oni to osjećaju, znaju. 69 00:04:27,685 --> 00:04:29,687 Kad se molim… 70 00:04:30,479 --> 00:04:35,568 Kad im se obraćam, molim da mi daju do znanja da su sa mnom. 71 00:04:36,152 --> 00:04:37,570 To im kažem. 72 00:04:37,653 --> 00:04:41,115 Niste sami, oni su i dalje dio vašega života. 73 00:04:41,198 --> 00:04:42,783 To mi veoma pomaže. 74 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Sad znam da su brat i tata sa mnom. 75 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 -Uz mene su. -Tako je. 76 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 -Mogu li vas zagrliti? -Naravno. 77 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 -Baš ti hvala. -Ovo je od obojice danas. 78 00:04:52,877 --> 00:04:54,420 Hvala ti. 79 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Tyler mi je dao dopuštenje da živim svoj život. 80 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Dao mi je novi fokus i neku nadu. 81 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 -Baš je bilo krasno. -Je li? 82 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 -Zato sve ovo radimo. -Baš mi je drago. 83 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Pomoglo joj je. 84 00:05:15,024 --> 00:05:18,527 VIŠE SILE 85 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 TJEDAN POSLIJE 86 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 U New Orleans smo otišli u potrazi za spoznajama. 87 00:05:47,056 --> 00:05:52,353 Razgovarao sam s obitelji u kojoj je mama odrasla, a sad idem biološkoj obitelji. 88 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 Možda na seansu. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Na hrpu ću staviti 90 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 rublje i ostalo da lako možete naći. 91 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 -Može. -Zvuči dobro. 92 00:05:59,652 --> 00:06:03,823 Jedanput sam ih vidio. Svladaju li me emocije i postanem pristran, 93 00:06:03,906 --> 00:06:06,742 poremetit ću vezu s drugim svijetom. 94 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Nadam se da ćemo sve razjasniti. 95 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Pomoći će mi bilo kakav podatak koji još ne znam. 96 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Imam mnogo pitanja o svemu. 97 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 Na njih mogu odgovoriti samo ljudi iz New Orleansa. 98 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 Kako si danas zbog obitelji? 99 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Dobro sam, veselim se. Sigurno će sve biti u redu. 100 00:06:27,304 --> 00:06:30,474 Za svoju biološku obitelj doznala sam 101 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 prije dvije godine kad smo radili analizu DNK. 102 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Vodili smo duge telefonske razgovore 103 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 i objasnili su mi što se dogodilo. 104 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 Da me majka dala na posvajanje. 105 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Nisu znali sve pojedinosti, točno kako i zašto. 106 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 Cijelo me vrijeme traže. 107 00:06:46,824 --> 00:06:48,576 A ja nisam imala pojma. 108 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Emocije su me preplavile. 109 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 JEZERO PONTCHARTRAIN 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 -Ajme meni! -Pozdrav! 111 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Ona vozi! 112 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 -Oprezno. -Ajme meni. 113 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 I ima ljubičaste nokte! 114 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Zdravo. Ma vidi je. 115 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Kako si? 116 00:07:12,683 --> 00:07:16,729 Ja sam pet godina starija od Therese. Ona je moja mlađa sestra. 117 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Sestru tražim od 1969. 118 00:07:20,107 --> 00:07:23,569 Kojiput nisam znala ni otkud bih počela. 119 00:07:23,652 --> 00:07:26,906 Ali uvijek sam mislila da ona nije gdje bi trebala biti. 120 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 I znala sam da mama na nebu želi da nastavim tražiti. 121 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Mama i teta Mary izgledom su gotovo identične. 122 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 Jednako se oblače, 123 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 imaju jednake geste. 124 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Ludo. 125 00:07:40,044 --> 00:07:42,129 Što se događa, ljudi? 126 00:07:42,213 --> 00:07:43,839 George, reci nam. 127 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Ovako ćemo. Uvijek smo uzimali mreže i opremu. 128 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 I lovili rakove. 129 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 -Ma ne. Ajme! -Da, ovo je Bayou St. John. 130 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Tu je jezero. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Odrasli smo u siromaštvu. 132 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 No iako nam je bilo teško, mama je bila fantastična. 133 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Uvijek nam je pružala ljubav. 134 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Želim Tylera i Theresu odvesti u lov na rakove. 135 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Da dožive ono što smo mi kao obitelj radili. 136 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Da osjeti vezu s našom majkom. 137 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 -Najbolja baka koju možeš zamisliti. -Znam. 138 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Da je bar poznajem. 139 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 -Ona je ovdje duhom. -Apsolutno. 140 00:08:22,711 --> 00:08:27,925 Evo što ćeš raditi, za početak. Vezat ćeš mamce na mrežu. 141 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Dat ću ti rukavice. 142 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Dobro. 143 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Tu ćeš staviti tri pileća vrata. 144 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 Vezat ćeš kao da vežeš cipele. Čvrsto veži. 145 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Dobro. Vežem za nit. 146 00:08:39,144 --> 00:08:44,066 Moraš samo vezati mreže, spustiti ih i doći po njih. 147 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 -Ajme. -I tako uloviš ručak. 148 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 -Malo sam… -Savršeno. 149 00:08:49,488 --> 00:08:51,407 GRANICA DUBINE 150 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Baka je voljela ovamo dolaziti. 151 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 Toliko da bi navečer pohala piletinu i radila salatu od krumpira. 152 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Da možemo ovdje biti cijeli dan. 153 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 To je bilo lijepo. 154 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Trudila se da imamo lijepo djetinjstvo. 155 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Moju baku opisuju kao ženu 156 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 koja se voljela zabavljati. 157 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Voljela je jednostavne stvari, obitelj. 158 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 To joj je bilo najvažnije. Lako je nalazila sreću. 159 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Drago mi je što potječem od dobrih ljudi. 160 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Više cijenim i razumijem svoj život. 161 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Izvuci mrežu ako možeš. 162 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 -Da vidimo. -Dobro, brzo ćemo je izvući. 163 00:09:34,158 --> 00:09:35,576 Jesu li što ulovili? 164 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 -Jesu li što ulovili? -Ne znam. 165 00:09:38,829 --> 00:09:39,705 Vuci. 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Dobro, vučem. 167 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 -Ma vidi! -Imamo rakove! 168 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 -To je dovoljno za danas. -Eto. 169 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Dovoljno. -Tjednima ćemo to jesti. 170 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Koliko toga! Nevjerojatno. 171 00:09:55,596 --> 00:09:57,806 -Puno stane. -Ovo je baš poseban dan. 172 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 -Znam. To je zbilja divno. -Ajme. 173 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Lete! 174 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 Ma vidi! 175 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 -Tako te volim! -I ja tebe volim. Ovo je divno. 176 00:10:09,985 --> 00:10:12,988 -Divan povjetarac. -Da. I ne pada kiša. 177 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Reći ću ti nešto o tvojoj mami. Našoj mami. 178 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Da, tako je. 179 00:10:20,746 --> 00:10:25,042 Zbilja se ubijala od posla 180 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 da mi možemo sve, da možemo ići na parade… 181 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 Veoma se sramila. 182 00:10:32,800 --> 00:10:34,343 Mama se slomila. 183 00:10:35,511 --> 00:10:38,722 Nakon što te dala Stelli. 184 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Poslije sam doznala. 185 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 Bila sam premalena, ništa nam nisu govorili. 186 00:10:54,446 --> 00:10:58,450 Vi i Mary sigurno imate divne uspomene na ovo mjesto. 187 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Da sam bar bila s vama. Ali sada smo ovdje. 188 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Vidim da ovo mojoj majci veoma teško pada. 189 00:11:09,169 --> 00:11:14,967 Mogla je živjeti potpuno drukčije. Ta kriminalka to joj je oduzela. 190 00:11:19,471 --> 00:11:24,351 U svemu ovome teško mi je procesuirati sve informacije koje primam. 191 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Vidim da je mama emotivna kraj Mary i Georgea. 192 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Vidim da sada nije vrijeme za to. 193 00:11:29,857 --> 00:11:34,653 Za seansu. Ali nadam se da će uskoro biti prilike kad nas bude manje. 194 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Ona je doista bila posebna žena. 195 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 -Vjerujem. -Jako si joj slična. 196 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 -Istina. -Hvala, počašćena sam. 197 00:11:43,746 --> 00:11:49,460 Najteže mi pada ta velika ljutnja 198 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 zbog vremena koje mi je ukradeno. 199 00:11:59,219 --> 00:12:02,431 Ne znam. Razmišljam i razmišljam o svemu. 200 00:12:02,514 --> 00:12:05,768 Nekako je to za mene mučenje. 201 00:12:06,435 --> 00:12:11,774 Kad opisuju svoje djetinjstvo, koliko je divna naša majka bila, 202 00:12:11,857 --> 00:12:17,237 kakva je odlična majka bila, zabavna, izvodila ih je iz škole, 203 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 vodila u lov na rakove, uživali su zajedno. 204 00:12:20,699 --> 00:12:24,578 Onda bi se vratili kući i zajedno kuhali rakove. 205 00:12:25,370 --> 00:12:30,501 Lijepo bi proveli dan. Mislim da im zavidim. 206 00:12:31,168 --> 00:12:36,006 Stella ništa od toga nije radila. Nikad u životu nije mi rekla da me voli. 207 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Moj brat i sestra nisu bili bogati. Jadno su živjeli. 208 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Ali njihova ljubav prema mojoj majci nema cijenu. 209 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 I postali su divni ljudi. 210 00:12:50,771 --> 00:12:57,444 Ako imaš dom pun ljubavi, imaš sve, makar bio siromašan. 211 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Sjećam se jednoga događaja. Valjda sam ga potisnula. 212 00:13:06,203 --> 00:13:07,246 Zaboravila. 213 00:13:07,955 --> 00:13:09,790 Kad sam imala 19 ili 20 godina, 214 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 nazvala me jedna žena i rekla: 215 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 „Stella me zvala iz zatvora. Kaže da nije tvoja majka. 216 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Želim ti to reći, a ti s tom informacijom čini što želiš.” 217 00:13:20,634 --> 00:13:24,054 Nisam joj vjerovala zato što je Stella stalno lagala. 218 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Nisam ni pomislila da je to istina. 219 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Ali da sam bar… Ljutim se na sebe. 220 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 Da sam bar povjerovala. Upoznala bih svoju majku. 221 00:13:32,688 --> 00:13:36,441 Stella je bila takva. Stalno je lagala. 222 00:13:37,192 --> 00:13:40,445 Zato nisam povjerovala. I žalit ću do smrti. 223 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Vječno ću se zbog toga kajati. 224 00:13:51,582 --> 00:13:54,376 Prvi dan u New Orleansu nismo doznali ništa više 225 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 o tome kako i zašto je moja majka došla u ruke ubojici Stelli. 226 00:13:58,171 --> 00:14:01,592 Doznali smo kakva je divna majka moja biološka baka bila. 227 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 To me zbunjuje. 228 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Ako je bila tako dobra majka, zašto je, zaboga, dala mamu? 229 00:14:07,180 --> 00:14:12,477 To jednostavno nema smisla. Želim doznati jer znam da to mamu razdire. 230 00:14:13,020 --> 00:14:16,148 Nadam se da ćemo dobiti što više odgovora. 231 00:14:16,231 --> 00:14:18,317 Posebno zato što moj život određuju 232 00:14:18,400 --> 00:14:22,195 pokušaji da ljudima s pomoću što više odgovora donesem mir. 233 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Malo čudno. Danas je sve zamršenije nego inače. 234 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 Kako? 235 00:14:33,832 --> 00:14:37,878 Primam mnogo toga o pomućenim mislima. 236 00:14:39,630 --> 00:14:41,798 Sve je nekako zamućeno. 237 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 KALIFORNIJA 238 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Evo nas. 239 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Jupi! 240 00:14:54,561 --> 00:14:57,564 Jednostavno je sve jako čudno. 241 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Katkad se teže povezati na ovakvim mjestima. 242 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Na koja zalazi mnogo ljudi. 243 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Da, ostavljaju energiju. 244 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Svi nešto zrače. A ja upijam kao spužva. 245 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Pa, više kao stara trula spužva. 246 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Drago mi je što si ovdje i zajedno smo. 247 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 -Znam. Jupi! -Jupi! 248 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 -Zdravo, kako ste? -Zdravo! 249 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 -Dajte ruku. -Smijemo? 250 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Lauren. Tako mi je drago. 251 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 -Kamo da sjednem? -Ovamo. Dovući ću stolac. 252 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 Može. 253 00:15:36,561 --> 00:15:39,356 Ponio sam bilježnicu. Svoju malu pomagačicu. 254 00:15:40,023 --> 00:15:46,071 Može se javiti bilo koji znanac, član obitelji, čak i nepoznati ljudi. 255 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 -Samo ne odaj ružne obiteljske tajne. -Neću. 256 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Imate li kakav predmet za mene? 257 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Imamo pokoji. 258 00:15:53,954 --> 00:15:55,122 Imamo ovo. 259 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Dobro, krasno. 260 00:15:57,374 --> 00:15:59,167 Tu ću ih staviti. 261 00:16:00,377 --> 00:16:01,211 Krasno! 262 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 -Ta ljepota. -Divno. Dobro. 263 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 -Malo skupog nakita. -Divota! Ajme! 264 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Dobro. 265 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Baš čudno. 266 00:16:17,310 --> 00:16:18,145 Dobro. 267 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Dobro, uzet ću to. 268 00:16:21,732 --> 00:16:23,692 Da vidim mogu li se povezati. 269 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Evo. 270 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 -Gledam kao da ću shvatiti. -Znam, ja čitam. 271 00:16:38,665 --> 00:16:40,792 Sve ću reći. Otkrivam što se događa. 272 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Zanimljivo. 273 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Malo drukčije. 274 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Dobro. Trebam istaknuti žensku osobu, a ne mušku. 275 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 -Da. -Dobro. 276 00:16:54,681 --> 00:16:58,852 Malo čudno. Govori mi o eskaliranju. 277 00:16:58,935 --> 00:17:00,771 Neka situacija nekako eskalira. 278 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Pokušavam doznati pojedinosti. Jer nekako je sve vrlo čudno. 279 00:17:04,775 --> 00:17:08,487 Komunicirao sam s ljudima koji su svakako umirali. Ovo je čudno. 280 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Da. 281 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Zanimljivo. 282 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Ni za mene kao medija ovo nije obična seansa. 283 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Putem se nisam mogao otresti jednoga dojma. 284 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Osjećao sam veliku pomućenost misli. 285 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Ima smisla. 286 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Kao da je netko pijan ili se osjeća… 287 00:17:27,297 --> 00:17:30,717 Osjećao sam vrtoglavicu, to. Zamućene misli. 288 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 -Možemo to prepoznati. -Da. 289 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 U redu. 290 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Vidim vodu koja šiklja. Kao na fontani. Ne znam. 291 00:17:44,022 --> 00:17:46,942 Je li blizu bilo kakvih fontana ili nečeg? 292 00:17:48,777 --> 00:17:49,611 Ne znam. 293 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 U trenutku smrti te osobe 294 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 prisutan je osjećaj… 295 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Ne mogu… Osjećam distancu od nekih ljudi. 296 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Oko nje su bili ljudi koji joj nisu bili bliski. 297 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Moram to reći jer sam siguran da to komunicira. 298 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 -Iskreno. -Dobro. 299 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Siguran sam da govori kako su je okruživali ljudi 300 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 koje nije poznavala. 301 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Kad netko umre od raka, makar mlad, 302 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 obično su ljudi uz uzglavlje. 303 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 -Na ispraćaju. -Očekuju to. 304 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 To ne vidim. U tradicionalnome smislu. 305 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Ovdje je osjećaj više da je odvedena, ukradena. 306 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 Život joj je ukraden. 307 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 -Sad me ima, sad me nema. -Točno. 308 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 Tako to komunicira. 309 00:18:44,583 --> 00:18:50,463 Zanimljivo, u vezi sa smrću naglasak je na veselju, ne znam zašto. 310 00:18:50,547 --> 00:18:54,176 Imamo mračnu dihotomiju. Netko umire. 311 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 A s druge strane ljudi se vesele, uživaju. 312 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Sretni su, veseli. 313 00:19:01,516 --> 00:19:03,727 Znate, ovo je baš iritantno. 314 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Stalno vidim glazbu. A u baru smo. 315 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Katkad tu ima glazbe, ali nije samo to. 316 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 Raspoloženje se ne poklapa sa smrću. 317 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Svirala je glazba. Znaš. 318 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 -Točno. -Bilo je naglo. 319 00:19:21,119 --> 00:19:22,662 Voljela je glazbu. 320 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Voljela je country glazbu. 321 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Ustala bi i plesala, pjevala. 322 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Da. 323 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Ovo je čudno. To. 324 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 Je li s njom povezano neko ime na C ili K? 325 00:19:43,141 --> 00:19:44,935 Čujem snažan glas K. 326 00:19:45,602 --> 00:19:46,519 Kako se zvala? 327 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 -Chrissy. -Aha. 328 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Tko vam je ona bila? 329 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Prijateljica iz studentskoga kluba. Zato smo dale stole. 330 00:19:56,529 --> 00:20:00,075 Nisam shvatio što je to. To nosiš kad diplomiraš? 331 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 -Nisam diplomirao pa ne znam. -Da. 332 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Studirale smo ekonomiju. Stolu smo nosile preko odjeće. 333 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 -To je ukras koji nosiš na diplomi. -U redu. 334 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Na posljednjim fotografijama s njom imale smo stole. 335 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 -Da. -Divno. 336 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 -Bila je tako super cura. -Da. 337 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Divna prijateljica. Zabavna. 338 00:20:26,059 --> 00:20:29,271 Zabavna, ali iskrena. I kada to nisi htio. 339 00:20:30,105 --> 00:20:33,316 Baš je bilo ugodno u njezinom društvu. 340 00:20:33,900 --> 00:20:35,819 Baš lijepo. Posebno. 341 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 Čudno. Nešto s knjigom. 342 00:20:43,910 --> 00:20:45,287 Zanimljiv simbol. 343 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Znate li je li prvi dan mjeseca po nečem važan? 344 00:20:52,877 --> 00:20:55,505 Nekako će joj se odati počast. 345 00:20:56,006 --> 00:20:58,258 Vidim nešto možda slično spomen-ploči. 346 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 Smišljam kako da to uobličim. 347 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Uklesano u kamen, samo tako to mogu reći. 348 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Zapamtite ovo što ću reći. 349 00:21:07,142 --> 00:21:11,396 Netko je zasadio drvo njoj u spomen ili će ga tek zasaditi. 350 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 I to će biti velik događaj. 351 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Prava ceremonija. Vidim iskapanje zemlje, sve to. 352 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Ništa ne znate o tome? 353 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 -Znamo, da. -A da? Dobro. 354 00:21:21,531 --> 00:21:25,869 I to prati osjećaj ponosa. Zbog takvog iskazivanja časti. 355 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Primam još toga. Sav se ježim. 356 00:21:33,293 --> 00:21:36,463 Vidim ljude koji trče, jure. 357 00:21:38,965 --> 00:21:42,594 I osjećam mnogo straha u pozadini onog što se ovdje zbilo. 358 00:21:44,304 --> 00:21:49,184 Što se tiče liječničke pomoći, prekrižena je velikim crvenim znakom. 359 00:21:49,267 --> 00:21:54,647 To uvijek znači da pomoć nije stigla na vrijeme s obzirom na težinu situacije. 360 00:21:54,731 --> 00:21:58,068 -Policija je kasno došla. -Točno tako. 361 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Prekasno su došli, jesu. 362 00:22:02,238 --> 00:22:03,615 Dobro, nastavit ću. 363 00:22:09,120 --> 00:22:10,914 Ovo je teško objasniti. 364 00:22:10,997 --> 00:22:13,833 Ali primam ovu simboliku. 365 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Idem odozgo prema dolje. 366 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Kao da sam gore pa onda dolje. 367 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 -Fizički. -Da. 368 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 To je potpuno točno. 369 00:22:24,177 --> 00:22:25,011 Dobro. 370 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 Ovdje je jako važan zvuk koji se odbija. 371 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Znam da je to čudno, ali taj je zvuk nekako važan. 372 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Nije mi baš jasno odakle to dolazi. 373 00:22:39,567 --> 00:22:41,694 Samo tako to mogu opisati. 374 00:22:41,778 --> 00:22:43,530 Kada to primam… 375 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 Kao da ne znam kamo bih pogledao. 376 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Kao da sam doslovno… 377 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 -Ima tu puno toga. -Da. 378 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Dakle, što se dogodilo? 379 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Bila je na koncertu. 380 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Napadač je pucao u mnogo ljudi. 381 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 -Sve što si rekao ima smisla. -Da. 382 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Nastavljamo izvještaj o strašnoj pucnjavi u Las Vegasu. 383 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 S najviše žrtava u američkoj povijesti. 384 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 Napadač je sinoć počeo pucati 385 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 oko deset navečer po lokalnom vremenu 386 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 s 32. kata 387 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 hotela Mandalay Bay u Las Vegasu, iz automatskog oružja. 388 00:23:27,449 --> 00:23:29,868 Nastao je kaos, ljudi su trčali. 389 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Hotel Mandalay Bay, na polovici zgrade. 390 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Odande dopire pucnjava. 391 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 Policija je kasno došla. 392 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Bježite, odande se puca! Onamo! 393 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Onamo! 394 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Ubijen je 61 čovjek, ali gotovo 500 ljudi je ozlijeđeno. 395 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Na raznim lokacijama ima spomenika. 396 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 -Ali mi smo htjele spomen-ploču. -To nam je palo na um. 397 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 Ljudi su uživali na koncertu 398 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 i sve su ovo ostavili za sobom kad su pobjegli. 399 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Zbog tragičnoga događaja sada vlada tišina. 400 00:24:13,244 --> 00:24:16,164 Imate li kakva pitanja za nju? 401 00:24:16,956 --> 00:24:18,500 Jesi li dobro? 402 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 Jesi li na kraju bila dobro? Ne znam. 403 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 -Znaš? -Naravno. 404 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Ona o tome govori kao o nečem što se jako brzo zbilo. 405 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Komunicira prihvaćanje i mir. 406 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Ne mogu dovoljno istaknuti koliko je radosti u njoj. 407 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 -Osjećaj mira prevladava. -Divno. 408 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 -Ali to neće… -To je utješno. 409 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Znam da to neće izbrisati taj događaj. 410 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 -Neće. -Hvala što ste to podijelile. 411 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Znam da je teško govoriti o tome. 412 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Sad mi je jasno zašto mi je to bilo tako čudno. 413 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 To nije baš uobičajena situacija. 414 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Nadam se da će ovo malo i dići svijest o oružju i nasilju. 415 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 -I ja se nadam. -Zato što… 416 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Oni doista ne žele da im smrt oboji život. 417 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 Njezina smrt može biti prilika za dizanje svijesti o važnim temama. 418 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 To će mnogima pomoći. 419 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 -Hvala ti, doista. -Ništa. 420 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Možeš li nam još reći koje će brojeve idući tjedan izvući na lotu? 421 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 -Pišu na poleđini bilježnice. -Da? 422 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 -Da vam pokažem… -Ne izgovaraj, ostavi je. 423 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 -Morao bih vas povesti. -Može. 424 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Da, da. 425 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 I ako trebate piće, ima ga ovdje. 426 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 -Čuvajte se. Pozdrav! -Uživaj u ostatku dana. 427 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Mislim da je lijepo što smo dobile potvrdu 428 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 da je ona i dalje sretna. 429 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 I dalje pleše. 430 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 To je ono što sam htjela čuti. 431 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Studentica iz kluba 432 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 koja je ubijena u pucnjavi u Las Vegasu. 433 00:25:46,796 --> 00:25:49,549 Putem sam imao dojam pijanosti. 434 00:25:50,133 --> 00:25:52,677 -Ljudi su pili. -Da, rekao si… 435 00:25:52,760 --> 00:25:56,889 Rekao si da su misli zamućene.  Nisi bio siguran. 436 00:25:57,473 --> 00:26:00,226 Shvatio sam da je pila. 437 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Prenosila ti je dojam svega. 438 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 -Ondje. -Ondje u tome trenutku. 439 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 DOLINA SANTA CLARITA KALIFORNIJA 440 00:26:26,628 --> 00:26:28,504 Fascinira me razmišljanje 441 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 o tome kako mogu pospješiti svoj svakodnevni posao. 442 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 Dok radim, črčkam. 443 00:26:36,346 --> 00:26:37,597 Tako se povezujem. 444 00:26:37,680 --> 00:26:40,600 Ako negdje mogu biti prije seanse 445 00:26:40,683 --> 00:26:44,520 i ondje primati jasnije dojmove, naravno da ću to pokušati. 446 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 S tatom sam izradio psihomantej. 447 00:26:54,364 --> 00:26:55,448 Da vidimo. 448 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Polako nastaje. 449 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Molim? 450 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Kako muževno! Sav taj testosteron! 451 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 Psihomantej se temelji na drevnom procesu 452 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 komuniciranja s višim silama. 453 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 Potječe iz doba starih Grka, antičke Grčke, nekropola. 454 00:27:15,051 --> 00:27:19,305 Ožalošćeni bi onamo odlazili da se pokušaju povezati s mrtvima. 455 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 Treba ući u neki prostor. 456 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Tada je to bio podzemni prostor, špilja. 457 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 Da te preplavi tama. 458 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Tako su ljudi mogli svašta doživjeti. 459 00:27:32,652 --> 00:27:35,738 Vidjeli bi i osjećali svašta što inače ne bi. 460 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Psihomantej to modernije oponaša. 461 00:27:47,750 --> 00:27:52,797 Proces ide ovako. Uđeš u komoru i 45-60 minuta gledaš u zrcalo. 462 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 Zrcalo je postavljeno tako da ne vidiš sebe u njemu. 463 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 Većina ljudi nešto vidi. 464 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 Katkad boje, katkad simbole. 465 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 A katkad vide i lica 466 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 ili potpune utvare ljudi koje su poznavali. 467 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 A čak i nepoznatih ljudi. 468 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Budući da sam medij, nekako je prirodno 469 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 da i ja uđem u komoru i vidim što mogu dobiti. 470 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 I hoće li se to razlikovati od iskustva običnih ljudi. 471 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Prvih 10-15 minuta 472 00:28:44,098 --> 00:28:48,853 nisam ni izvana ni iznutra osjetio išta posebno. Ništa nisam vidio. 473 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 A onda mi je s vremenom svega bilo malo previše. 474 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Nešto me dodirnulo po ramenu. 475 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 U zrcalu sam vidio ruku. 476 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Vidio sam ženu s madežom na gornjoj usnici. 477 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Čudno. 478 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Vidio sam nešto u vezi s Grčkom. 479 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 Vidio sam riječ „Grčka” ispisanu bijelim slovima. 480 00:29:22,094 --> 00:29:23,721 Osjetio sam nekoga djeda. 481 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 Vidio sam muškarca dulje smeđe kose. 482 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 -Mladog ili starog? -Mlađeg muškarca. 483 00:29:30,895 --> 00:29:32,271 Živog, ne mrtvog. 484 00:29:32,772 --> 00:29:36,943 To je bilo čudno. Očekivao sam mrtve. A vidio sam žive ljude. 485 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 U seansi se dotaknem i živih i mrtvih ljudi. 486 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Medij sam, razgovaram s mrtvima. 487 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 Ali često govore o živima. 488 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Koji su na svijetu. 489 00:29:50,915 --> 00:29:53,334 I tijekom komuniciranja s drugim svijetom 490 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 često primam informacije o još živim ljudima. 491 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 O tome kako žive, što rade. 492 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 Što su radili. Katkad o njihovim problemima. 493 00:30:01,259 --> 00:30:02,844 I te su poruke važne. 494 00:30:02,927 --> 00:30:05,263 Ne moraju uvijek biti s drugog svijeta. 495 00:30:05,346 --> 00:30:09,976 Kakvo iskustvo! Kao neka droga. A ja drogu drukčije neću doživjeti. 496 00:30:10,685 --> 00:30:13,688 Zato što sam poprilični štreberko. 497 00:30:13,771 --> 00:30:17,608 Najvažniji je zaključak da psihomantej izaziva unutarnje vizije. 498 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Nisam to očekivao. 499 00:30:19,360 --> 00:30:23,322 Očekivao sam da ću sve važno vidjeti u zrcalu ispred sebe. 500 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 No čini se da ono samo čovjeka dovodi u stanje 501 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 u kojem lakše sve prima. 502 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 KALIFORNIJA 503 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 -Pozdrav! -Pozdrav! Baš mi je drago! 504 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Tyler, kako ste? 505 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 -Baš mi je drago. -I meni. 506 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 Hvala što ste me zvali. Divno. 507 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 -Hvala što si nas zvao. -Naravno. 508 00:30:52,643 --> 00:30:55,229 -Dobro što to više nije san. -Znam. 509 00:30:55,313 --> 00:30:58,316 Seansa s tobom. Sanjao sam te. 510 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Divno. Predosjećaj. 511 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 -Suđeno nam je. -Da. 512 00:31:01,485 --> 00:31:03,696 Nešto vam želim reći. 513 00:31:03,779 --> 00:31:08,784 Sinoć sam isprobao komoru za meditiranje i povezivanje. 514 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 Nisam znao da ćemo se mi danas naći. 515 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Ali vidio sam grčkoga muškarca 516 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 i dugu bujnu smeđu kosu. 517 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 -Zbilja? -Da. 518 00:31:19,503 --> 00:31:25,134 Očito je ovo prst Božji. Sav sam se naježio. Baš se veselim. 519 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Svašta primam. Pokušat ću se snaći. 520 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Želim pitati imate li koga zajedničkog 521 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 ili ste odvojeni? 522 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 -Poznajem njihove ljude, ali odvojeni su. -Dobro. 523 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Ne poznaju se. 524 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 Rekli su da smijemo dovesti jednu osobu. 525 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 Nisam mogao izabrati. 526 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Već sam rekao prijateljici. 527 00:31:45,655 --> 00:31:48,908 Ne mogu sada dovesti nekog drugog. 528 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Vrlo je važno. 529 00:31:51,494 --> 00:31:56,415 Sutradan me producent nazvao i rekao da mogu dovesti još nekoga. 530 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Dobro. Pokušat ću vas odvojiti. 531 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 -Imate predmete? -Da. 532 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Dobro, stavite ih sve na stol. 533 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Savršeno. To stavite tu. 534 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Prvo ću ovo primiti ako može. 535 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 To? Može. 536 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 -Pa ćemo vidjeti. -Dobro. 537 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Dobro. 538 00:32:21,524 --> 00:32:23,442 Imate li kakve veze s ožujkom? 539 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 -Rođendan? -Rođendan mi je u ožujku. 540 00:32:25,611 --> 00:32:28,030 Dobro, super. Usput. 541 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Tako. 542 00:32:35,955 --> 00:32:37,790 Poznate li nekoga Christosa? 543 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 -Da. -Tko je to? 544 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Moj otac. 545 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 -Otac? -Kako čudno! 546 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 -Znam, jezivo. -Baš čudan razgovor. 547 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Dobro, zanimljivo. Nastavit ću. Dobro. 548 00:32:55,099 --> 00:32:58,060 Dobro. Vidim lik majke. 549 00:32:58,144 --> 00:33:00,104 Ne za vas, nego za jednu od vas. 550 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 To bi bila najbolja majka na svijetu, ne znam kako drukčije to reći. 551 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Ne znam zašto to tako jako primam, ali moram istaknuti. 552 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 To. Dobro. 553 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Ima li tko od vas obitelj u New Yorku? 554 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 -New York? -Da. 555 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Ne grad New York. 556 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 Ne, država New York. 557 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Zanimljivo to primam. 558 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Spominje niz žena koje su povezane s njom. 559 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 To obično znači da netko ima više kćeri. 560 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 Možda dvije-tri kćeri u obitelji. 561 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Uglavnom, mnogo estrogena. 562 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 -Da. -Mnogo snažnih žena. 563 00:33:37,016 --> 00:33:38,809 -Je li imala djece? -Jest. 564 00:33:39,393 --> 00:33:41,437 -Je li imala kćeri? -Jest. 565 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Je li ih bilo barem… Stalno vidim dvije ili tri. 566 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 -Koliko? Dvije? -Da. 567 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 -Jednu je rodila. -Dobro. 568 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 I jednu je posvojila. 569 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Divno. Dobro. 570 00:33:55,743 --> 00:33:56,577 Čudno. 571 00:33:58,370 --> 00:34:01,749 Komunicira mi da je zadovoljna duljinom svog života. 572 00:34:01,832 --> 00:34:03,793 Ovo je zanimljivo. 573 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Neki ljudi geografski su bili daleko kad je umrla. 574 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 -Tek su sada čuli da je umrla. -Molim? 575 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 -Ajme. -Čudno. 576 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Uopće joj to ne smeta. 577 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Kao da joj nije stalo. 578 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 Kao, „U redu je, ne moraju biti uz mene.” 579 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 -To je istina, to je točno. -Dakle, to… 580 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Da vidim što je ovo. 581 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 Govori o svojoj smrti. 582 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 Ali netko ne može biti s njom. 583 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Gdje ste bili vi, a gdje ona kad je umrla? 584 00:34:34,532 --> 00:34:37,034 -Neuilly, Francuska. -Bile ste zajedno? 585 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 -Jesmo. -Dobro. 586 00:34:38,244 --> 00:34:43,332 Je li jedna od kćeri bila odsutna? Nije mogla doći? 587 00:34:43,415 --> 00:34:45,751 -Nije bilo njezine djece. -Dobro. 588 00:34:45,835 --> 00:34:48,379 -Ali ona je to htjela. -Da. 589 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Dobro, imamo to. 590 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Čudno. 591 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Ovo će zvučati čudno. 592 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 Ali postoji veza… 593 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Osjećam nekoga slavnog. 594 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 To obično znači 595 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 da je netko ili slavan ili povezan sa slavnima. 596 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 Ili s nekom povijesnom ikonom. 597 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 Ili… Shvaćate. 598 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Imaš pravo. 599 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 -To je velevažan život. -Da. 600 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Da, opisao bih ga nekako kraljevski. 601 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Dobra riječ. 602 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Baš sam htio reći, netko je ili u rodu… Idem korak dalje. 603 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Poznavala je nekoga plemićke krvi ili ga je srela. 604 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 Tu ima neka veza. 605 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Jer ne dobivam dojam slavnih lica na televiziji. 606 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Mislim na dostojanstvenike, sa statusom. 607 00:35:39,221 --> 00:35:43,100 To primam. Vidim nešto zanimljivo. Možda vam sada bude čudno. 608 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 Postoji neka Ruth. 609 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 -Znate to ime? -Da. 610 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 -Znate tko je to? -Da. 611 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Šalite se? 612 00:35:49,690 --> 00:35:53,986 Dakle, moram istaknuti Ruth. Baš zanimljiva žena. 613 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Očito veoma impresivna. 614 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 -To vam želim reći. -Već su je tako nazivali. 615 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 -Vjerujem. -Poznata je po tome. 616 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Sada me zanima tko je mama. 617 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Bila je moja majka, baka, najbolja prijateljica. 618 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 Mnogo sam toga naučila. 619 00:36:12,129 --> 00:36:13,756 -Mlad si. -Jesam. 620 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Možda ne znaš. 621 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 -Ali to je ona. -Molim? 622 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 -Da. -Što? 623 00:36:20,721 --> 00:36:21,972 Vi se šalite! 624 00:37:05,140 --> 00:37:06,976 Prijevod titlova: Vida Živković