1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Il semble vouloir parler des gens de son entourage. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Il devait trouver de l'argent, faire des choses pour de l'argent. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Je pense que c'est ce qui a conduit à sa mort tragique. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Il savait que la situation était sans issue. 6 00:00:42,752 --> 00:00:44,504 Vous pensez à quelque chose ? 7 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 C'est presque comme s'il… 8 00:00:51,135 --> 00:00:53,387 savait qu'il allait mourir ce jour-là. 9 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Il a appelé ma mère, il était bizarre : "Maman, ça va ?" 10 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 "Bien sûr que ça va. Pourquoi ?" 11 00:01:14,992 --> 00:01:17,120 Il fréquentait des gens dangereux. 12 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 J'imagine qu'on l'a menacé. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 S'il ne faisait pas quelque chose, 14 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 ils s'en prendraient à sa famille. 15 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - On sait qui l'a tué ? - Pas encore. 16 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 J'ai des soupçons. 17 00:01:40,268 --> 00:01:41,394 Gardez ça en tête. 18 00:01:41,477 --> 00:01:44,772 Il semble me montrer qu'on l'a piégé 19 00:01:44,856 --> 00:01:47,859 pour l'amener là où il était. Il faut que vous le sachiez. 20 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Oh, non. 21 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Si c'est la personne que vous soupçonnez, 22 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 il me donne la confirmation. 23 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Je suis toujours prudent, je ne veux incriminer personne, 24 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 mais il me montre 25 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 qu'il a été trahi. 26 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Son "ami" à l'époque, 27 00:02:05,626 --> 00:02:07,503 celui que je soupçonne, 28 00:02:07,587 --> 00:02:08,546 l'a piégé 29 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 et l'a amené face à celui qui a tiré. 30 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Mais on sait que son "ami" 31 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 est la dernière personne avec qui était mon frère. 32 00:02:19,599 --> 00:02:23,060 Il l'aurait déposé à une station-service. 33 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Personne ne l'y a vu. 34 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Je sens que justice sera faite. - Vous croyez ? 35 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 La personne qui a fait ça, 36 00:02:30,443 --> 00:02:34,071 vu que je vois le symbole de l'incarcération, 37 00:02:34,155 --> 00:02:36,657 sera peut-être arrêtée 38 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 pour autre chose, et on aura de nouveaux éléments. 39 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Malgré tout ça, il semblait être quelqu'un de bien. 40 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 C'était le cas. 41 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 C'était un bon frère pour moi. 42 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Il me manque beaucoup. 43 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Mon frère a connu le monde de la rue très jeune. 44 00:02:57,887 --> 00:02:59,639 Moi aussi. 45 00:02:59,722 --> 00:03:02,516 On a dû se débrouiller. 46 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Obtenir de l'argent illégalement. 47 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 On ne pensait pas aux conséquences. 48 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Personne ne nous a mis en garde, ne nous a dit : 49 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Vous risquez la prison ou la mort." 50 00:03:16,030 --> 00:03:18,824 Personne ne nous a remis sur le droit chemin. 51 00:03:18,908 --> 00:03:20,660 On n'avait aucun modèle à suivre. 52 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Mon frère a passé sept ans à la prison fédérale. 53 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Il a été libéré. Moins d'un an plus tard, il était mort. 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,630 Quand j'ai voulu reprendre ma vie en mains, 55 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 je l'ai fait pour me préserver. 56 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 C'était égoïste, mais je savais qu'il fallait que je quitte cette ville. 57 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Je n'ai jamais essayé de lui faire faire autre chose de sa vie. 58 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 C'est un autre de mes regrets. 59 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Il n'accuse personne. 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 Il ne juge personne, il me montre ce que ressent une personne. 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 Vous. 62 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 Il ne veut plus que vous regrettiez de ne pas avoir agi plus tôt. 63 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Oui. 64 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Ils m'entendent quand je prie pour eux ? 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Absolument. 66 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Ils nous entendent, ils ressentent ce qu'on fait. 67 00:04:17,633 --> 00:04:18,926 C'est une force. 68 00:04:19,010 --> 00:04:21,512 En consultation, j'entre en communication. 69 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 Quand vous priez, 70 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 ils le ressentent, ils savent. 71 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Je prie pour eux. 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Quand je leur parle, je leur demande 73 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 de me montrer qu'ils sont avec moi. 74 00:04:37,653 --> 00:04:40,823 Vous n'êtes pas seule, ils font encore partie de votre vie. 75 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 Ça m'aide beaucoup. 76 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Je sais que j'ai mon frère et mon père 77 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 - avec moi. - Oui. 78 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - Je peux vous prendre dans mes bras ? - Oui. 79 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Merci. - C'est de leur part à tous les deux. 80 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Merci. 81 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler m'a donné l'autorisation de vivre ma vie. 82 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Il m'a donné de l'espoir et un nouvel objectif. 83 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 - Très belle consultation. - Ah oui ? 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - C'est pour ces moments qu'on fait ça. - Ravie de l'entendre. 85 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 C'était guérisseur. 86 00:05:14,732 --> 00:05:18,527 CHAPITRE 5 - FORCES SUPÉRIEURES 87 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 LA NOUVELLE-ORLÉANS, LOUISIANE 88 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 LA NOUVELLE-ORLÉANS 89 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 UNE SEMAINE PLUS TARD 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 On vient à la Nouvelle-Orléans trouver des réponses. 91 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 J'ai parlé à la famille avec qui ma mère a grandi. 92 00:05:49,475 --> 00:05:53,938 Je veux parler à sa famille biologique. Et peut-être faire une consultation. 93 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Je vais mettre une pile 94 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 de sous-vêtements pour qu'ils soient faciles d'accès. 95 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 - D'accord. - Bien. 96 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 Je les ai vus une fois. 97 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 Si je suis trop ému, trop investi ou partial, 98 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 mon lien avec l'autre côté est faussé. 99 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 J'espère trouver des réponses. 100 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 N'importe quelle information me sera utile. 101 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 J'ai beaucoup de questions. 102 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 Seule la famille de la Nouvelle-Orléans peut me les donner. 103 00:06:19,713 --> 00:06:21,841 Ça te fait quoi de voir ta famille ? 104 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Ça va, j'ai hâte. Je suis sûre que ça se passera bien. 105 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 J'ai appris l'existence de ma famille biologique 106 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 il y a deux ans, suite à un test ADN. 107 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Je leur ai parlé au téléphone pendant des heures. 108 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 Ils m'ont expliqué ce qui s'était passé. 109 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 Que ma mère m'avait abandonnée. 110 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Ils ignoraient comment et pourquoi. 111 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Je l'ignorais, mais tout ce temps, ils m'ont cherchée. 112 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 J'étais submergée d'émotion. 113 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 LAC PONTCHARTRAIN 114 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Ça alors. - Bonjour. 115 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 C'est elle qui conduit ! 116 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 - Attention. - Mon Dieu. 117 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Et elle a des ongles violets ! 118 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Regarde-toi. 119 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Comment ça va ? 120 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 J'ai cinq ans de plus que Theresa. 121 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 C'est ma petite sœur. 122 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Je cherchais ma sœur depuis 1969. 123 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Je me demandais par où je devais commencer. 124 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 J'ai toujours senti qu'elle n'était pas là où elle devait être. 125 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 Maman, de là-haut, me disait : 126 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 "Continue." 127 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Ma mère et ma tante Mary se ressemblent, 128 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 s'habillent pareil, 129 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 et on les mêmes manières. 130 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 C'est fou. 131 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 Que se passe-t-il ici ? 132 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George, dis-nous ce qui se passe. 133 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Avant, on prenait des filets 134 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 et on allait pêcher le crabe. 135 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 - C'est pas vrai. - Oui, au bayou Saint-Jean. 136 00:07:52,348 --> 00:07:53,265 Au bord du lac. 137 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 On était très pauvres. 138 00:07:56,060 --> 00:07:59,271 Dans les moments difficiles, ma mère était fantastique. 139 00:07:59,355 --> 00:08:02,066 Elle faisait en sorte qu'on se sente aimés. 140 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Je veux emmener Tyler et Theresa pêcher le crabe. 141 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Je veux qu'ils voient ce qu'on faisait en famille. 142 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Qu'ils puissent avoir ce lien avec notre mère. 143 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - La meilleure des grand-mères. - Bien sûr. 144 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 J'aurais aimé la connaître. 145 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - Son esprit est ici. - Absolument. 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 Voilà ce que tu vas faire. 147 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 D'abord, tu vas attacher ce filet. 148 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Je te donne des gants. 149 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Merci. 150 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Tu prends trois cous de poulets, 151 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 tu les attaches avec un nœud de lacet et tu serres fort. 152 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Je l'attache à la ficelle. 153 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Tu poses tes filets par ici, tu les attaches, 154 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 et tu reviens plus tard. 155 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Ça alors. - Et tu as ton dîner. 156 00:08:48,028 --> 00:08:49,405 - C'était un peu… - Parfait. 157 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Ta grand-mère aimait venir par ici. 158 00:08:55,411 --> 00:08:58,497 Elle cuisinait toute la nuit du poulet frit, 159 00:08:58,581 --> 00:09:00,332 de la salade de pommes de terre, 160 00:09:00,833 --> 00:09:02,376 On passait la journée ici. 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 C'était de bons moments. 162 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Elle faisait de son mieux pour qu'on ait une belle enfance. 163 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 On a décrit ma grand-mère 164 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 comme aimante, bonne vivante. 165 00:09:15,222 --> 00:09:17,600 Elle aimait les choses simples, sa famille, 166 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 le plus important. Il lui en fallait peu pour être heureuse. 167 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Je suis content de savoir que c'est une famille bien. 168 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 J'apprécie davantage qui je suis. 169 00:09:28,652 --> 00:09:30,321 Remonte le filet si tu peux. 170 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - Voyons ce qu'il y a. - Je le remonte vite. 171 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Ils en ont pris ? 172 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - Alors ? - Je sais pas encore. 173 00:09:38,829 --> 00:09:39,705 Remonte-le. 174 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Je tire. 175 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 - Regarde ça ! - On a pris des crabes ! 176 00:09:45,127 --> 00:09:47,338 - C'est bon pour aujourd'hui. - Voilà. 177 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Il y en a assez. - Pour des semaines. 178 00:09:53,927 --> 00:09:57,806 - Tous ces préparatifs, c'est super. - C'est une journée spéciale. 179 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 - C'est vraiment génial. - Incroyable. 180 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Ça va éclabousser ! 181 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 Regardez ça ! 182 00:10:06,482 --> 00:10:09,818 - Je t'aime tellement. - Moi aussi, c'est fantastique. 183 00:10:09,902 --> 00:10:12,988 - Il y a une petite brise. - Oui, et il ne pleut pas. 184 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Tu dois savoir une chose sur ta mère, notre mère. 185 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 C'est vrai. 186 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 Elle travaillait 187 00:10:23,207 --> 00:10:27,294 très dur pour qu'on puisse assister aux parades. 188 00:10:27,378 --> 00:10:28,754 Qu'on fasse des choses. 189 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Elle a éprouvé une grande honte. 190 00:10:32,758 --> 00:10:34,468 Maman a fait une dépression 191 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 après t'avoir confiée à Stella. 192 00:10:48,315 --> 00:10:49,817 Je l'ai appris plus tard. 193 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 À l'époque, j'étais trop petite, on ne m'a rien dit. 194 00:10:54,446 --> 00:10:57,157 Mary et toi avez sûrement de bons souvenirs 195 00:10:57,241 --> 00:10:58,450 de votre vie ici. 196 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 - J'aurais aimé être là. - Tu es là aujourd'hui. 197 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Je vois que ça a été dur pour ma mère. 198 00:11:09,169 --> 00:11:11,255 Elle aurait pu avoir une autre vie. 199 00:11:11,338 --> 00:11:14,967 Une vie qu'une criminelle a volée. 200 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 C'est difficile de gérer toutes ces informations, 201 00:11:22,850 --> 00:11:24,435 avec tout ce qui se passe. 202 00:11:24,518 --> 00:11:27,646 Ma mère est émue d'être avec Mary et George. 203 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Ce n'est pas le bon moment 204 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 de faire une consultation, mais j'espère le faire 205 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 ces prochains jours, quand on sera seuls. 206 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 C'était une personne unique. 207 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 - J'en suis sûr. - Tu lui ressembles. 208 00:11:40,325 --> 00:11:42,953 - C'est vrai. - Merci, c'est un honneur. 209 00:11:43,704 --> 00:11:46,206 Le plus dur dans tout ça, 210 00:11:46,290 --> 00:11:49,460 c'est que je ressens de la colère, 211 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 car on m'a volé ces moments. 212 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 J'y ai repensé des millions de fois. 213 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 C'est un peu comme de la torture. 214 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Ils décrivent leur enfance 215 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 en disant que notre mère était merveilleuse, 216 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 qu'elle était une bonne mère, 217 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 qu'elle était drôle, qu'elle les récupérait à l'école 218 00:12:17,321 --> 00:12:20,657 pour aller pêcher le crabe, passer la journée ensemble, 219 00:12:20,741 --> 00:12:24,745 puis rentrer à la maison pour faire cuire les crabes. 220 00:12:25,329 --> 00:12:27,372 Passer une bonne journée. 221 00:12:28,332 --> 00:12:30,501 Ça me rend jalouse. 222 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 Stella n'a jamais fait ça. 223 00:12:32,795 --> 00:12:36,006 Elle ne m'a jamais dit une seule fois qu'elle m'aimait. 224 00:12:40,052 --> 00:12:44,014 Mon frère et ma sœur n'était pas riches. Ils vivaient en HLM. 225 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Mais l'amour qu'ils avaient pour notre mère n'avait pas de prix. 226 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Et ils sont devenus des gens bien. 227 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Ça montre que même si on est pauvre, tant qu'on est aimé 228 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 et qu'on est dans un foyer aimant, on a tout. 229 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Je me rappelle quelque chose. J'ai mis ce souvenir de côté 230 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 et l'ai oublié. 231 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Quand j'avais 19 ou 20 ans, 232 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 quelqu'un m'a contactée et m'a dit : 233 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Stella m'a appelée depuis la prison, elle dit qu'elle n'est pas ta mère. 234 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 "Je voulais te le dire, fais-en ce que tu veux." 235 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Je ne l'ai pas crue, car elle mentait souvent. 236 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 Je n'y ai même pas pensé. 237 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Mais je m'en veux. 238 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 J'aurais dû l'écouter. J'aurais pu connaître ma mère. 239 00:13:32,688 --> 00:13:36,441 Mais Stella mentait constamment. 240 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Je ne l'ai pas crue, et je mourrai avec ce regret. 241 00:13:40,487 --> 00:13:43,282 Je m'en voudrai toujours de ne pas l'avoir crue. 242 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 C'est le 1er jour en Louisiane et on n'en sait pas plus 243 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 sur la façon dont ma mère a fini avec Stella, une meurtrière. 244 00:13:58,088 --> 00:14:01,592 On a appris que ma grand-mère était une mère aimante. 245 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 C'est déroutant. 246 00:14:03,135 --> 00:14:07,014 Si elle tenait tant à ses enfants, pourquoi a-t-elle abandonné ma mère ? 247 00:14:07,097 --> 00:14:10,726 Ça n'a pas de sens. Je veux trouver des réponses pour ma mère. 248 00:14:10,809 --> 00:14:12,895 Je sais qu'elle souffre de tout ça. 249 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 J'espère que je pourrai l'aider à tourner la page. 250 00:14:16,231 --> 00:14:18,358 Surtout car c'est toute ma vie, 251 00:14:18,442 --> 00:14:22,195 d'aider les gens à tourner la page et à trouver la paix. 252 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 C'est bizarre, c'est plus complexe que d'habitude. 253 00:14:31,788 --> 00:14:32,748 Dans quel sens ? 254 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 J'ai l'esprit embrouillé. 255 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 C'est un peu confus. 256 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 LOS ANGELES, CALIFORNIE 257 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 C'est là. 258 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 Je ressens encore plus de choses bizarres. 259 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 C'est plus dur d'entrer en contact dans ce genre d'endroit. 260 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Des lieux fréquentés par beaucoup de monde. 261 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Ils laissent de l'énergie derrière. 262 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Oui, ces lieux sont comme des éponges. 263 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Ou un bloc WC. 264 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Je suis contente que tu sois là avec moi. 265 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 Bien sûr. 266 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - Bonjour, ça va ? - Salut. 267 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - On se serre la main ? - On peut ? 268 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Je m'appelle Lauren. Enchantée. 269 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - Je m'assieds où ? - Ici. On se rapproche. 270 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 Oui, ça marche. 271 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 J'ai mon carnet. 272 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 Où je note tout. 273 00:15:40,023 --> 00:15:43,443 Des gens que vous connaissez ou même que vous ne connaissez pas 274 00:15:43,527 --> 00:15:46,071 au sein de votre famille peuvent se manifester. 275 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 - Ne sortez pas notre linge sale. - J'essaierai. 276 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Vous avez apporté des objets ? 277 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Oui, j'en ai deux. 278 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 J'en ai deux comme ça. 279 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 D'accord, fabuleux. 280 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Je les pose ici. 281 00:16:00,335 --> 00:16:01,211 Merveilleux. 282 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 - Ce bel objet. - Précieux. Voilà. 283 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - De beaux bijoux. - J'adore ! 284 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Bizarre. 285 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Voilà. Je vais les prendre. 286 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 Voyons si je peux entrer en contact. 287 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Voilà. 288 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Je regarde comme si j'allais comprendre. - Pareil, je lis. 289 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Je vous expliquerai ce qui se passe. 290 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Intéressant. 291 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 C'est différent. 292 00:16:50,844 --> 00:16:53,013 C'est une femme, pas un homme. 293 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 Oui. 294 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 C'est bizarre, elle me parle de quelque chose 295 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 qui s'intensifie, qui s'aggrave. 296 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 J'essaie d'avoir des détails. C'est une mort étrange. 297 00:17:04,775 --> 00:17:08,487 J'ai vu beaucoup de morts différentes, celle-là est bizarre. 298 00:17:12,532 --> 00:17:14,284 Je vois des choses intéressantes. 299 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Ce n'est pas une consultation habituelle. 300 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Ce qui m'a frappé en arrivant ici, 301 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 c'est que je n'avais pas les idées claires. 302 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 C'est logique. 303 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Comme si quelqu'un était ivre. 304 00:17:27,297 --> 00:17:30,717 J'avais la tête qui tournait. J'avais l'esprit embrouillé. 305 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 Oui, on comprend pourquoi. 306 00:17:39,309 --> 00:17:43,980 Je vois de l'eau jaillir, comme d'une fontaine. 307 00:17:44,064 --> 00:17:46,942 Il y avait peut-être une fontaine à proximité. 308 00:17:48,693 --> 00:17:49,986 Je ne sais pas trop. 309 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Quand cette personne est décédée, 310 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 je ressens… 311 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 de la distance avec d'autres personnes. 312 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Elle avait autour d'elle des gens qu'elle ne connaissait pas. 313 00:18:12,050 --> 00:18:16,304 C'est ce qui me vient, alors je vous dis ça avec certitude. 314 00:18:16,388 --> 00:18:21,893 Il y avait autour d'elle des gens qu'elle ne connaissait pas bien. 315 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Quand une personne meurt d'un cancer, même jeune, 316 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 il y a des gens à son chevet, 317 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 - pour dire au revoir. - On s'y attend. 318 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Mais ce n'est pas le cas ici. 319 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 J'ai le sentiment d'une vie prise, volée. 320 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 "On m'a pris ma vie." 321 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - D'un coup. - C'est exactement ça. 322 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 C'est ce qui me vient. 323 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Je vois autour de ce décès, 324 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 j'ignore pourquoi, mais un sentiment de célébration. 325 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 C'est une dichotomie sombre entre quelqu'un qui meurt, 326 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 et des gens qui font la fête, passent un bon moment. 327 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Je ressens de la joie. 328 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 C'est assez irritant. 329 00:19:03,810 --> 00:19:07,689 Je ressens des références à de la musique, dans un bar. 330 00:19:07,772 --> 00:19:10,192 Mais il y a autre chose. 331 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 Car l'ambiance ne correspond pas à la mort. 332 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Il y avait de la musique. 333 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 - Oui. - C'était brutal. 334 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Elle aimait la musique. 335 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 La musique country. 336 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Elle se levait, dansait et chantait sur la musique. 337 00:19:35,091 --> 00:19:36,343 C'est bizarre. 338 00:19:38,970 --> 00:19:41,806 Elle avait un prénom qui commence par C ou K ? 339 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 J'entends la phonétique "K". 340 00:19:45,602 --> 00:19:47,103 Comment s'appelait-elle ? 341 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Chrissy. - Je vois. 342 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Qui était cette personne pour vous ? 343 00:19:51,858 --> 00:19:54,152 Elle faisait partie de notre sororité. 344 00:19:54,236 --> 00:19:56,446 D'où les étoles. 345 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Je n'avais pas vu. 346 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 C'est ce qu'on a quand on finit la fac ? 347 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 - Je n'y suis pas allé, je ne sais pas. - Oui. 348 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 On étudiait le commerce. C'est l'étole de notre sororité. 349 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 On la reçoit le jour de son diplôme. 350 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Sur nos dernières photos avec elle, on la porte. 351 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 C'est beau. 352 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 C'était une fille super. 353 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Une amie géniale. Pleine d'énergie. 354 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Toujours sincère. Même quand on ne le voulait pas. 355 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 C'était bon de l'avoir à ses côtés. 356 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 C'est bien, c'est unique. 357 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Bizarre, elle me parle d'un livre. 358 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 C'est un symbole intéressant. 359 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Le premier jour du mois a une signification ? 360 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Elle doit être honorée. 361 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 Je vois une sorte de plaque. 362 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 J'essaie de trouver comment formuler ça. 363 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 C'est gravé dans la pierre. 364 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 C'est sûrement, gardez ça en tête, 365 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 quelqu'un qui a envisagé de planter un arbre en sa mémoire 366 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 ou qui en plantera un. C'est important. 367 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Je vois une cérémonie, on creuse la terre. 368 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Vous ne voyez pas ce que c'est ? 369 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 Si, complètement. 370 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Je ressens un sentiment de fierté, 371 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 la fierté d'être honorée. 372 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Je ressens plus de choses. J'ai des frissons. 373 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Je vois des gens qui s'enfuient en courant. 374 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Je ressens de la peur, il s'est passé quelque chose. 375 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Quand il a fallu appeler les secours, 376 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 je sens de l'attente. 377 00:21:49,267 --> 00:21:50,602 Quand c'est le cas, 378 00:21:50,685 --> 00:21:54,647 c'est qu'il y a eu du retard malgré la gravité de la situation. 379 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 - La police a mis du temps à arriver. - Exactement. 380 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Ça a pris du retard. 381 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Je continue. 382 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 C'est dur à expliquer. 383 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 Je vois la symbolique 384 00:22:15,627 --> 00:22:17,587 de quelque chose qui va de haut en bas. 385 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 C'est en haut, puis en bas. 386 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 Physiquement. 387 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 C'est exact. 388 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 Parfait. 389 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Je ressens très fort le bruit 390 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 d'un son qui ricoche. 391 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 C'est bizarre, je sais, mais j'entends du bruit. 392 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Je n'arrive pas à savoir d'où il vient. 393 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 Si je peux dire. 394 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Et dans ce que je ressens, 395 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 j'ai l'impression de ne pas savoir où regarder. 396 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Littéralement. 397 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 - Il y a beaucoup d'informations. - Oui. 398 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Dites-moi ce qui s'est passé. 399 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 C'était à un concert. 400 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Il y a eu une fusillade de masse. 401 00:23:01,673 --> 00:23:05,718 Tout ce que vous avez dit est exact. 402 00:23:09,097 --> 00:23:13,393 Bonsoir, une terrible fusillade à eu lieu à Las Vegas. 403 00:23:13,476 --> 00:23:15,937 La plus meurtrière de l'histoire des USA. 404 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 Un tireur a fait feu hier soir peu après 22 h 405 00:23:20,233 --> 00:23:24,737 depuis le 32e étage de l'hôtel Mandalay Bay à Las Vegas, 406 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 pendant plusieurs minutes avec une arme automatique. 407 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Les gens étaient désorientés, ils couraient. 408 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Officier, le Mandalay Bay, un étage en hauteur. 409 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Les tirs proviennent du Mandalay Bay, en hauteur. 410 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 La police a mis du temps à arriver. 411 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Sortez ! Ça tire depuis là-bas ! Allez par ici ! 412 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Allez, par-là ! 413 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Il y a eu 61 morts et environ 500 blessés. 414 00:23:50,430 --> 00:23:53,224 Il y a quelques mémoriaux à différents endroits. 415 00:23:53,308 --> 00:23:57,437 Mais on avait pensé à une plaque. 416 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 Les gens assistaient au concert 417 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 et ont abandonné leurs effets dans la panique. 418 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Le silence règne maintenant après cette tragédie. 419 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Vous avez des questions pour cette personne ? 420 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - Est-ce que ça va ? - Oui. 421 00:24:18,583 --> 00:24:20,460 Est-ce que ça allait à la fin ? 422 00:24:21,085 --> 00:24:22,587 - Vous voyez ? - Bien sûr. 423 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 D'après ce qu'elle me montre, c'est arrivé très vite. 424 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Elle me montre un sentiment d'acceptation et de paix. 425 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Elle me montre une grande joie. 426 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - Et un grand sentiment de paix. - Fantastique. 427 00:24:35,850 --> 00:24:38,269 - Mais ce n'est pas… - C'est réconfortant. 428 00:24:38,353 --> 00:24:40,688 Ça n'efface pas ce qui s'est passé. 429 00:24:41,523 --> 00:24:43,775 Merci d'avoir partagé ça. 430 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Je sais que c'est difficile d'en parler. 431 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Ce que je trouvais étrange prend son sens dans ce contexte. 432 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 Ce n'est pas une situation habituelle. 433 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 J'espère qu'on prendra conscience du danger des armes. 434 00:24:55,662 --> 00:24:56,579 J'espère. 435 00:24:56,663 --> 00:25:01,709 Les défunts ne veulent pas que leur mort définissent leur vie. 436 00:25:01,793 --> 00:25:04,295 Mais sa mort aidera à sensibiliser les gens 437 00:25:04,379 --> 00:25:06,130 aux dangers des armes. 438 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Elle aidera beaucoup de gens. 439 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Merci beaucoup. - De rien. 440 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Avant de partir, vous nous donnez les numéros du loto ? 441 00:25:14,305 --> 00:25:16,683 - Ils sont au dos de ce livre. - Ah oui ? 442 00:25:16,766 --> 00:25:19,185 - SI je vous montre… - Mais pas à voix haute. 443 00:25:19,269 --> 00:25:21,396 - … je dois vous amener avec moi. - D'accord. 444 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Exactement. 445 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 Si vous voulez un verre, il y a le choix. 446 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Prenez soin de vous. - Bonne journée. 447 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 C'est bon d'avoir eu la confirmation 448 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 qu'elle rayonne toujours. 449 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Qu'elle danse. 450 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 C'est ce que je voulais entendre. 451 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 C'était une étudiante 452 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 morte dans la fusillade de Las Vegas. 453 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 En arrivant, j'ai ressenti un état d'ébriété. 454 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - Les gens ont bu au concert. - Tu disais… 455 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 que tu avais l'esprit embrouillé. 456 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 Tu n'étais pas sûr. 457 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 J'ai ressenti qu'elle avait bu. 458 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Elle te montrait l'état dans lequel elle était. 459 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 À ce moment précis, là-bas. 460 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 VALLÉE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIE 461 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Je suis fasciné par l'idée 462 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 que je puisse faire ce que je fais plus vite. 463 00:26:33,551 --> 00:26:35,261 Mon boulot, c'est de gribouiller. 464 00:26:36,346 --> 00:26:37,639 J'entre en contact ainsi. 465 00:26:37,722 --> 00:26:40,683 Si j'ai un endroit où aller avant une consultation 466 00:26:40,767 --> 00:26:44,520 qui m'aide à avoir des visions plus claires, j'y vais. 467 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 J'ai construit le psychomanteum avec mon père. 468 00:26:53,988 --> 00:26:55,448 Voyons ce que ça donne. 469 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Ça prend forme. 470 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 C'était quoi ? 471 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 C'est si masculin. Toute cette testostérone. 472 00:27:04,582 --> 00:27:07,502 Le psychomanteum est basé sur un processus ancien 473 00:27:07,585 --> 00:27:10,213 de communication avec des forces supérieures, 474 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 qui remonte à l'antiquité grecque et ses nécropoles. 475 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Les gens s'y rendaient après avoir perdu un proche 476 00:27:17,637 --> 00:27:19,889 pour entrer en contact avec le défunt. 477 00:27:22,225 --> 00:27:24,477 L'idée, c'était d'être dans un espace, 478 00:27:24,560 --> 00:27:27,689 sous terre à l'époque, dans des grottes, 479 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 et de se plonger dans l'obscurité. 480 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Les personnes pouvaient vivre des expériences 481 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 où ils voyaient ou ressentaient des choses inhabituelles. 482 00:27:36,739 --> 00:27:40,159 Le psychomanteum est une reproduction moderne du concept. 483 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 Le processus consiste à rester 45 minutes à 1 h dans la pièce 484 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 à fixer un miroir. 485 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 Un miroir placé de telle sorte qu'il ne reflète pas notre propre reflet. 486 00:27:57,844 --> 00:28:00,096 La plupart des gens voient des choses. 487 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 Des couleurs ou des symboles. 488 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 Parfois, certains voient des visages 489 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 ou des apparitions de personnes qu'ils connaissaient. 490 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 Et parfois d'inconnus. 491 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 En tant que médium, c'est logique 492 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 d'aller dans cette pièce pour tenter de voir des choses 493 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 qui diffèrent peut-être de ce qu'une personne lambda verrait. 494 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Pendant les 10 ou 15 premières minutes, 495 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 je n'ai pas ressenti grand-chose, intérieurement ou extérieurement. 496 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Je n'ai rien vu. 497 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Et au fur et à mesure, c'est devenu très intense. 498 00:28:54,108 --> 00:28:56,068 J'ai senti qu'on me touchait l'épaule. 499 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 J'ai vu une main dans le miroir. 500 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 J'ai vu l'image d'une femme avec un grain de beauté sur la lèvre. 501 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Bizarre. 502 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 J'ai vu une référence à la Grèce. 503 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 J'ai vu le mot "Grèce" en lettres blanches. 504 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 J'ai senti la présence d'un grand-père. 505 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 J'ai vu un homme aux cheveux longs et châtains. 506 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - Jeune ou vieux ? - Plutôt jeune. 507 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Vivant, pas mort. 508 00:29:32,688 --> 00:29:33,648 C'est bizarre. 509 00:29:33,731 --> 00:29:36,943 Je pensais voir des défunts, j'ai vu des vivants. 510 00:29:40,446 --> 00:29:44,116 Dans une consultation, je parle à des vivants et à des défunts. 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,661 En tant que médium, je parle aux défunts. 512 00:29:47,245 --> 00:29:49,622 Souvent, leurs messages impliquent les vivants. 513 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Qui sont de notre côté. 514 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 En communiquant avec l'autre côté, 515 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 je reçois des informations sur des vivants. 516 00:29:56,295 --> 00:29:57,338 S'ils vont bien, 517 00:29:57,421 --> 00:30:01,175 ce qu'ils font ou ont fait, s'ils ont des problèmes. 518 00:30:01,259 --> 00:30:02,969 Ces messages sont importants. 519 00:30:03,052 --> 00:30:05,263 Ils ne concernent pas forcément l'au-delà. 520 00:30:05,346 --> 00:30:09,308 C'est un peu comme prendre des drogues, si je savais ce que ça faisait. 521 00:30:09,392 --> 00:30:13,312 Parce qu'honnêtement, je suis très sage. 522 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Je retiendrai du psychomanteum qu'il entraîne des visions internes. 523 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Je ne m'y attendais pas. 524 00:30:19,360 --> 00:30:23,322 Je pensais que les visions apparaîtraient dans le miroir. 525 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 C'est plus un outil pour créer un certain état d'esprit 526 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 où on devient plus réceptif. 527 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 VENICE BEACH, CALIFORNIE 528 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - Salut ! - Content de vous voir ! 529 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Tyler. Ça va ? 530 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Enchantée. - De même. 531 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Super. - Merci de m'accueillir, c'est beau. 532 00:30:50,474 --> 00:30:52,602 - Merci pour l'invitation. - De rien. 533 00:30:52,685 --> 00:30:55,104 - Merci, ce n'est plus un rêve. - Non. 534 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Je vous vois en consultation et je vous ai vu en rêve. 535 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Une prémonition ? Super. 536 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 C'est le destin. 537 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 J'ai quelque chose à vous dire. Hier soir, j'étais dans une pièce 538 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 que j'utilise pour méditer. 539 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 J'ignorais que je vous verrais. 540 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 J'ai vu une référence à un homme grec, 541 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 et j'ai vu des cheveux longs et châtains. 542 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 - Sérieux ? - Oui. 543 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 C'est une rencontre divine. 544 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 J'en ai des frissons d'en parler. 545 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 J'ai hâte. 546 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Beaucoup de choses me viennent. Je vais mettre de l'ordre. 547 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Avez-vous une connaissance commune, 548 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 ou c'est séparé ? 549 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 Je les connais, mais elles, non. 550 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Elles ne se connaissent pas. 551 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 La production a dit que je n'avais droit qu'à un invité. 552 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 Je n'ai pas pu choisir. 553 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Je lui en avais déjà parlé. 554 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 Je ne pouvais pas inviter une autre amie. 555 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 J'ai dit que c'était important pour moi. 556 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 La production m'a rappelé : 557 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 "Vous pouvez amener deux personnes." 558 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 D'accord, j'essaierai de séparer de qui me vient. 559 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 - Des objets ? - Oui. 560 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 On peut les poser sur la table. 561 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Parfait, je pose ça là. 562 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Je vais prendre celui-là, si ça vous va. 563 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Celui-là ? 564 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 Oui, on verra ce qui vient. 565 00:32:21,482 --> 00:32:23,442 Le mois de mars a une signification ? 566 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 Je suis né au mois de mars. 567 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 D'accord, c'est venu comme ça. 568 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Je vois. 569 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Vous connaissez un Christos ? 570 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 - Oui. - Qui est-ce ? 571 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Mon père. 572 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - Votre père ? - C'est bizarre. 573 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Limite flippant. - Oui, c'est très bizarre. 574 00:32:46,799 --> 00:32:49,552 C'est intéressant. Je continue. 575 00:32:55,641 --> 00:32:58,019 Une figure maternelle se manifeste. 576 00:32:58,102 --> 00:33:00,104 Pas pour vous, mais pour l'une de vous. 577 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Une grande figure maternelle, si je peux la décrire ainsi. 578 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 J'ai une vision très forte, je dois en parler. 579 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 L'un de vous a de la famille à New York ? 580 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 - New York ? - Oui. 581 00:33:18,122 --> 00:33:19,373 Pas la ville, l'État. 582 00:33:19,457 --> 00:33:21,500 Oui, l'État de New York. 583 00:33:21,584 --> 00:33:26,505 Elle me montre des femmes avec qui elle a des liens. 584 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Souvent, c'est quand une personne a des filles, 585 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 deux ou trois filles dans la famille. 586 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Je ressens beaucoup d'œstrogènes. 587 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 Des femmes fortes. 588 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - Elle avait des enfants ? - Oui. 589 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - Des filles ? - Oui. 590 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Au moins deux ou trois filles ? 591 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - Combien ? Deux ? - Oui. 592 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Une à qui elle a donné naissance. - D'accord. 593 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Et une autre qu'elle a adoptée. 594 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 D'accord. 595 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Bizarre. 596 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Elle me donne l'impression d'avoir vécu assez longtemps. 597 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Mais ce qui s'est passé est intéressant. 598 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Certaines personnes étaient loin quand elle est morte. 599 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 - Elles ont appris sa mort à distance. - Quoi ? 600 00:34:09,799 --> 00:34:12,885 - J'y crois pas. - Elle semble dire que ce n'est pas grave. 601 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Elle semble détachée par rapport à ça. 602 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Pas grave s'ils n'étaient pas là." 603 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 C'est absolument vrai. 604 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Voyons. 605 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 Elle me dit que quand elle est partie, 606 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 une personne n'a pas pu être là. 607 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Où étiez-vous quand elle est morte ? 608 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 À Neuilly, en France. 609 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Vous étiez ensemble ? 610 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 Oui. 611 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Quand on parle de ses deux filles, l'une d'elles était absente ? 612 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 N'a pas pu venir ? 613 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 Aucune n'était là. 614 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - À sa demande. - Oui. 615 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 D'accord. 616 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Étrange. 617 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Ça va sembler étrange, 618 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 mais je ressens 619 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 un sentiment qui m'évoque la notoriété. 620 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Quand c'est le cas, 621 00:35:05,604 --> 00:35:09,817 c'est que c'est une personne connue ou qui a un lien avec une célébrité 622 00:35:09,900 --> 00:35:12,653 ou un personnage historique. 623 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 Vous voyez l'idée. 624 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Vous avez raison. 625 00:35:16,365 --> 00:35:19,702 - Je vois une vie de célébrité. - Oui. 626 00:35:19,785 --> 00:35:22,538 Une vie royale, si je peux dire. 627 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 C'est le mot. 628 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 C'est une personne qui a un lien 629 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 avec des membres d'une famille royale ou qui en connaissait, 630 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 ou qui a croisé leur chemin. 631 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Ce ne sont pas des célébrités de la télé, par exemple. 632 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Je parle de dignitaires de haut rang. 633 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 C'est ce que je ressens. Il y a une référence 634 00:35:41,891 --> 00:35:44,393 qui ne vous dira peut-être rien, à une Ruth. 635 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 - Vous connaissez une Ruth ? - Oui. 636 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 - Vous voyez qui c'est ? - Oui. 637 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Vous plaisantez ? 638 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Je sens que je dois parler de Ruth. 639 00:35:52,860 --> 00:35:53,986 Une femme intéressante. 640 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Elle m'apparaît comme une force de la nature. 641 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - Je dois vous le dire. - On l'a décrite comme ça. 642 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Je vous crois. - Elle était connue pour ça. 643 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Qui est cette maman ? 644 00:36:05,789 --> 00:36:09,668 Elle était comme ma mère, ma grand-mère, ma meilleure amie. 645 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 Elle m'a tant appris. 646 00:36:11,629 --> 00:36:15,049 Vous êtes jeune, vous ne la connaissez peut-être pas. 647 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 - Voilà qui c'est. - Quoi ? 648 00:36:20,721 --> 00:36:22,932 Vous plaisantez ? 649 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Sous-titres : Stéphane Versini