1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Parece que vuelve con la gente de la que se rodeaba. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 En busca de dinero, de cosas a cambio de dinero y tal. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Sospecho que, de algún modo, tuvo algo que ver con cómo falleció. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Sabía que no había salida. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 ¿No? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 ¿Estás pensando algo? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Casi parecía que… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 supiera que aquel día moriría. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Curiosamente, llamó a mi madre y dijo: "Mamá, ¿estás bien?". 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Dijo: "¿Qué te pasa? Estoy bien". 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Sí. 13 00:01:14,992 --> 00:01:18,704 - Trataba con gente peligrosa. - Sí. 14 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Se me ocurre que lo amenazaron. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Si no haces esto… - Sí. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 - Haremos daño a tu familia. - Ya. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - ¿Se sabe quién fue? - Aún no. 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 - Tengo una idea. - Vale. 19 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Mira esto. 20 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Parece que muestre que lo atrajeron 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 hacia donde fue. Debes saberlo. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 - ¿Vale? - Dios mío. 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Si sospechas que la persona que piensas 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 podría estar relacionada, él lo está confirmando. 25 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Vaya. 26 00:01:56,576 --> 00:02:00,079 Debo ser cauteloso, porque no quiero incriminar a nadie, 27 00:02:00,163 --> 00:02:01,622 pero hay un elemento 28 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 de traición. 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Su "amigo" de entonces 30 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 es quien sospecho que lo atrajo. 31 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 - Sí. - A quien apretó el gatillo. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Sí. 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Pero sabemos que ese "amigo" reconoció 34 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 que fue el último que estuvo con mi hermano. 35 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 - Sí. - Lo dejó en una gasolinera. 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Donde nadie lo vio. 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Sí, creo que se hará justicia. - ¿Sí? 38 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Creo que quien hizo esto… 39 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 me muestran mi símbolo de la prisión, pero… 40 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 - Vale. - Así que podrían coger a quien lo hizo 41 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 con otra cosa. Y podría aparecer información. 42 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Pese a todo, parecía un buen chico. 43 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 - ¿Sabes? Sí. - Lo era. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 - Era muy buen hermano. - Sí. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Lo echo mucho de menos. 46 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Mi hermano estuvo en la calle desde pequeño, 47 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 como lo estuve yo. Ahí empezamos a trapichear. 48 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Empezamos a ganar dinero de forma ilegal. 49 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 No sabíamos las consecuencias. 50 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Nadie nos las dijo. Ningún modelo a seguir dijo: 51 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Acabaréis en la cárcel o muertos". 52 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Nadie intentó que fuéramos por buen camino. No tuvimos referentes. 53 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Mi hermano fue a la cárcel federal siete años. 54 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Salió y, cuando no había pasado ni un año, estaba muerto. 55 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Cuando decidí cambiar mi vida 56 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 lo hice para sobrevivir. 57 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Quizá fue una decisión difícil, pero sabía que tenía que dejar la ciudad. 58 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Y nunca intenté que él hiciera algo distinto con su vida. 59 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Es otro motivo de culpa y arrepentimiento. 60 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Cuando aparece esto, no culpa a nadie. 61 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 No juzga a nadie. Dice: "Es lo que siente alguien". 62 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 Es obvio que eres tú. 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 Quiere que te liberes 64 00:04:03,160 --> 00:04:06,122 de esa sensación de que podías haberte adelantado. 65 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Sí. 66 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 ¿Me escucha cuando le hablo y le rezo? 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Por supuesto. 68 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Siempre digo que nos escuchan. Sienten el propósito 69 00:04:17,633 --> 00:04:19,760 Es su poder. En una lectura, 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,306 marco el propósito para conectar. Y cuando les habláis, 71 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 de algún modo, ellos lo perciben. Lo saben. 72 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Son mis oraciones. 73 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Cuando les hablo, digo: 74 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Decidme que estáis aquí conmigo". Les digo eso. 75 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 No estás sola. Siguen formando parte de tu vida. 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Es muy útil saberlo. 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Siento que tengo a mi hermano y mi padre. 78 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 - Están conmigo. - Exacto. 79 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - ¿Te importa que te abrace? - Claro que no. 80 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Me encantaría. Gracias. - Es de su parte. 81 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Gracias. 82 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler me ha dado permiso para vivir su vida. 83 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Me ha aportado una nueva visión y esperanza. 84 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 - Ha sido una lectura preciosa. - ¿Sí? 85 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - Por eso, hacemos lo que hacemos. - Me alegra. 86 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Ha sido reconfortante. 87 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 NUEVA ORLEANS LUISIANA 88 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 NUEVA ORLEANS 89 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 UNA SEMANA MÁS TARDE 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Venimos a Nueva Orleans en busca de respuestas. 91 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Hablé con la familia que acogió a mamá. 92 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 Pero es hora de ver y quizás hacer una lectura 93 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 a su familia biológica. 94 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Te dejaré un montón 95 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 de ropa interior y cosas a mano. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 - Vale. - Me parece bien. 97 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 Los vi una vez. 98 00:06:00,903 --> 00:06:04,031 Si me paso de sentimental, prejuicioso y comprometido, 99 00:06:04,115 --> 00:06:06,742 la conexión con el otro lado se distorsiona. 100 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Espero hallar una explicación. 101 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Algo de información nueva ayudaría. 102 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Tengo muchas preguntas sobre cómo pasó esto 103 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 y sé que solo esa gente de Nueva Orleans tendrá respuestas. 104 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 ¿Cómo te sientes? 105 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Estoy bien. Estoy emocionada. Seguro que va a salir bien. 106 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Supe que tenía hermanos biológicos 107 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 hace unos dos años, mediante una prueba de ADN. 108 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 En una conversación telefónica de horas, 109 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 me explicaron lo que había pasado 110 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 y por qué mi madre renunció a mí. 111 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 No sabían todos los detalles. 112 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Habían estado buscándome todo este tiempo. Y no tenía ni idea. 113 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Fue abrumador. 114 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 LAGO PONTCHARTRAIN 115 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Santo Dios. - Hola. 116 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ¡Es la que conduce! 117 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 - Vale. Cuidado. - Santo Dios. 118 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 ¡Y lleva las uñas moradas! 119 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Hola. Fíjate. 120 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 ¿Cómo va? 121 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Soy cinco años mayor que Theresa. 122 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 Es mi hermana pequeña. 123 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Busco a mi hermana desde 1969. 124 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 En ocasiones, me preguntaba: "Vale, ¿por dónde empiezo?". 125 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Pero siempre sentí que no estaba donde debía. 126 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 Y sé que mamá está ahí arriba y dice: 127 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 "Sigue". 128 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Mi madre y mi tía Mary no solo son idénticas, 129 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 visten igual. 130 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 Tienen los mismos gestos. 131 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Es una locura. 132 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 ¿Qué pasa aquí? 133 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George, dinos qué pasa. 134 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Haremos como antes: cogeremos las redes y demás 135 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 e iremos a pescar cangrejos… 136 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 - No me digas. Madre mía. - Estamos en Bayou St. John. 137 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Junto al lago. 138 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Crecimos siendo muy pobres, 139 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 pero pese a las dificultades mi madre era genial. 140 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Se aseguró de darnos amor siempre. 141 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Quiero llevar a Tyler y Theresa a pescar cangrejos 142 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 porque quiero que vivan lo que hacíamos en familia. 143 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Quiero que tenga esa conexión con nuestra madre. 144 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - La mejor abuela que puedes imaginar. - Lo sé. 145 00:08:18,165 --> 00:08:19,708 Ojalá la hubiera conocido. 146 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - Su espíritu está aquí. - Por supuesto. 147 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 - Necesito… - Claro. 148 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 - Para empezar, amarrar esta red. - Vale. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Te daré unos guantes. 150 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Vale. 151 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Tienes que poner tres cuellos de pollo 152 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 y atarlos. Fuerte, porque los cangrejos lo cogerán. 153 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Vale. Se ata a la cuerda. 154 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Solo hay que amarrar las redes. 155 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Y recogerlas. 156 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Madre mía. - Era lo único para coger la cenar. 157 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 - Era… - Perfecto. 158 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Tu abuela deseaba tanto venir aquí 159 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 que cocinaba pollo frito y ensalada de patata toda la noche 160 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 y nos quedábamos aquí todo el día. 161 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Vaya. 162 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 - Era divertido. - Vaya. 163 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Se esforzó por darnos una buena infancia. 164 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Por todo lo que cuentan, mi abuela  165 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 era una amante de la diversión. 166 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Valoraba lo sencillo y lo que más 167 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 a su familia. No necesitaba mucho para ser feliz. 168 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Es una suerte tener una familia tan buena. 169 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Me hace valorar más quién soy. 170 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Tira de la red. 171 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - A ver qué hay dentro. - Vale. La sacaremos rápido. 172 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 ¿Han cogido alguno? 173 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - ¿Han cogido alguno? - No sé. 174 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 Sácalas. 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Vale. Las saco. 176 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 - Fíjate. - ¡Hay cangrejos! 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 - Con esto vale por hoy. - Eso es. 178 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Así basta. - Hay para semanas. 179 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Vaya. Cabe un montón. 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 - Es increíble. - Sí… 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Parece un día especial. 182 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 - Lo sé. Es estupendo. - Dios mío. 183 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 ¡A salpicar! 184 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 - Vale. - ¡Mirad! 185 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 - Te quiero mucho. - Yo también. Esto es genial. 186 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 - Sí. Mira qué brisa. - Es genial. Sí y sin lluvia. 187 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Pero hay algo de tu madre, de nuestra madre… 188 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Sí. Es verdad. 189 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 Se dejaba la piel  190 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 trabajando para asegurarse de que íbamos al desfile. 191 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 - Para todo. - Sí. 192 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Había mucha vergüenza. 193 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Mamá sufrió una crisis 194 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 después de dejarte con Stella. 195 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Lo supe después. 196 00:10:49,900 --> 00:10:54,405 Entonces, yo era demasiado joven y no nos dijo nada. 197 00:10:54,488 --> 00:10:57,157 Seguro que Mary y tú tenéis grandes recuerdos 198 00:10:57,241 --> 00:10:58,450 de lo que hacíais. 199 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Ojalá hubiera estado. Estamos ahora. Es lo importante. 200 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Noto que está siendo muy duro para mi madre. 201 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Podía haber tenido otra vida 202 00:11:11,004 --> 00:11:14,967 y se la arrebató una delincuente. 203 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 Es difícil centrarse en asimilar toda la información 204 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 con todo lo que pasa. 205 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Noto que mi madre se pone sensible con Mary y George. 206 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Me demuestra que no es el momento 207 00:11:29,857 --> 00:11:32,234 de hacer una lectura, pero estos días 208 00:11:32,317 --> 00:11:34,653 espero tener ocasión a solas. 209 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Era una persona especial. 210 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 - Seguro. - Os parecéis mucho. 211 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 - ¡Sí! - Gracias. Es un honor. 212 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Lo más difícil de esto es sentirme tan enfadada 213 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 porque me robaron ese tiempo. 214 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 No sé. Lo he analizado de mil formas distintas. 215 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 En cierto modo, es como una tortura. 216 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Cuando describen su infancia, 217 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 y lo maravillosa que era nuestra madre, 218 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 y lo buena madre, 219 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 lo divertida que era y cómo los sacaba del colegio 220 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 para poder ir a pescar y pasarlo bien juntos. 221 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 Luego volvían a casa y cocían los cangrejos. 222 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Pasaban un día divertido. Creo que siento envidia. 223 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 Stella no hizo nada de eso. 224 00:12:32,920 --> 00:12:36,006 No me dijo que me quería ni una sola vez. 225 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Mis hermanos no eran ricos. Vivían en viviendas sociales. 226 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Pero el amor que sentían por mi madre no tiene precio. 227 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Acabaron siendo grandes personas. 228 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Demuestra que puedes ser pobre, pero si eres querido, 229 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 si hay amor en tu casa, lo tienes todo. 230 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Recuerdo que pasó algo y supongo que lo dejé a un lado 231 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 y lo olvidé. 232 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Cuando tenía 19 o 20, 233 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 alguien contactó conmigo y dijo: 234 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Stella me llamó desde la cárcel y dice que no es tu madre". 235 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 "Solo quiero decírtelo para que hagas lo que quieras". 236 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Y no la creí, porque ha mentido tanto 237 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 que no se me pasó por la cabeza. 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,351 Pero ojalá… Estoy enfadada conmigo. 239 00:13:29,434 --> 00:13:30,936 Ojalá hubiera hecho caso 240 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 porque habría podido conocer a mi madre. Era Stella. 241 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Mintió. 242 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Así que no la creí. Y voy a morir con eso. 243 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Siempre me voy a fustigar por eso. 244 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Día uno en Nueva Orleans. No sabemos nada más 245 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 sobre cómo y por qué mi madre acabó con Stella, una asesina. 246 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Pero hemos sabido lo cariñosa que fue mi abuela como madre, 247 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 algo desconcertante. 248 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Si estaba tan entregada a sus hijos, ¿por qué renunció a mi madre? 249 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 No tiene sentido. Quiero averiguarlo por mi madre, 250 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 porque sé que la destroza. 251 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Solo espero que pueda hacer algo parecido a zanjarlo. 252 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Ya que mi vida se define por los momentos en que doy a la gente 253 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 la oportunidad de pasar página. 254 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Es bastante raro, hoy es más complicado de lo normal. 255 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 ¿Por qué? 256 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Hay muchas referencias a la falta de claridad mental. 257 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Es que siento… parece confuso. 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 LOS ÁNGELES CALIFORNIA 259 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Aquí está. 260 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Yupi. 261 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 - Hay una vibración extraña. Es raro. - Ya. 262 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 En sitios así, a veces, cuesta conectar. 263 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Si son lugares frecuentados por muchas personas. 264 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Sí, porque dejan energía. 265 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Sí. Todos están… Sí, es como una esponja. 266 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Es como una pastilla de urinario más bien. 267 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Me alegra que estés y vayamos a hacerlo. 268 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 - Lo sé. Hurra. - ¡Hurra! 269 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - ¡Hola! ¿Qué tal? - ¡Hola! 270 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - Os daré la mano. - ¿Sí? 271 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Dios mío. Soy Lauren. Es un placer conocerte. 272 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - ¿Dónde me siento? - Aquí. Traeré esto. 273 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 - Sí, así está bien. - Sí. 274 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Tengo aquí mi libreta. 275 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 - Mi libretita. - Vale. 276 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Algún conocido, a veces, incluso algún familia 277 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 a quien no conocemos, puede aparecer. 278 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 - No airees mis trapos sucios. - Lo intentaré. 279 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Dicho eso, ¿tenéis algún objeto? 280 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Sí. Un par. 281 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Tenemos un par de estos. 282 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Vale. Magnífico. 283 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Voy a ponerlos aquí. Magnífico. 284 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 - Esta preciosidad… - Precioso. Es… 285 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - Un par de joyas. - ¡Me encantan! ¡Dios mío! 286 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Vale. 287 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Qué raro. 288 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Vale. 289 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Eso es. Cogeré esto. 290 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 Voy a ver si podemos conectar. 291 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Eso es. 292 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Haré como que lo entiendo. - Ya. Lo estoy leyendo. 293 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Lo verbalizaré. Hago como: "¿Qué pasa?". 294 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Interesante. 295 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Esto es distinto. 296 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Vale. Quieren que destaque lo femenino, no lo masculino. 297 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 - Sí. - Vale. 298 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Es muy raro. Saca algo a relucir y solo sé describirlo 299 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 como un incremento, como algo que incrementa. 300 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Intento obtener más detalles porque parece una muerte extraña. 301 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 He percibido muchas formas de irse. 302 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 - Pero esta resulta rara. - Sí. 303 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Hay cosas interesantes. 304 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 No es la típica lectura ni para un médium. 305 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Algo que apareció me sorprendió cuando venía aquí. 306 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Me empecé a sentir muy confuso. 307 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Tiene sentido. 308 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Si alguien está borracho o se siente… 309 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Sentí mareo, solo sé decirlo así. 310 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 No sentí claridad. 311 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Sí. Me suena. - Sí. 312 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Vale. 313 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Veo agua que brota de una fuente. No sé. 314 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Me pregunto si, por casualidad, había fuentes cerca. No lo sé. 315 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Cuando esta persona falleció, 316 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 hay una sensación de… 317 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 No… Siento distancia de otra gente. 318 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Hay gente a la que no conocía, cerca de ella. 319 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Eso lo afirmo con seguridad por cómo se manifiesta. 320 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 - De verdad. - Ya. 321 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Estoy seguro de que existía la percepción de que alguien desconocido 322 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 estaba cerca. 323 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Como cuando… incluso si un joven muere de cáncer, 324 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 hay gente que puede acompañarle 325 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 - pueden despedirse. - Se espera. 326 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 No percibo eso, algo tradicional. 327 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Parece algo arrebatado, robado, 328 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 "me han arrebatado la vida". 329 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - Estoy aquí y… - Tiene mucho sentido. 330 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 - Sí. - Por cómo aparece. 331 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Sobre el fallecimiento, 332 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 no sé por qué, pero el sentido de celebración está marcado. 333 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Así que existe una dicotomía misteriosa entre una muerte 334 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 y la idea de celebración, de diversión. 335 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Alegría. Emoción. 336 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 ¿Sabéis? Es molesto. 337 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 He estado viendo referencias musicales y estamos en un bar. 338 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 A veces, con eso basta, pero hay más. 339 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 - Sí. - Porque el ambiente no va con la muerte. 340 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Sonaba la música. 341 00:19:18,575 --> 00:19:20,452 - Es lógico. - Fue repentino. 342 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 La música era lo suyo. 343 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Adoraba el country. 344 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Le encantaba levantarse, bailar y cantar. 345 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 - Sí. - Sí. 346 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Esto es extraño. Eso es. 347 00:19:38,970 --> 00:19:42,140 ¿Hay algún nombre con "C" o "K" relacionado con ella? 348 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Percibo un sonido "K" muy potente. 349 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 ¿Cómo se llamaba? 350 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Chrissy. - Vale. 351 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 ¿Qué os unía a esta persona? 352 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Pertenecía a nuestra hermandad. De ahí, la estola y demás. 353 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 No sabía qué era. 354 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 ¿Se lo ponen a los graduados? 355 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 - No me he graduado. No lo sé. - Sí… 356 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Íbamos a la facultad de empresariales. Era nuestra estola de la hermandad. 357 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 - Es un adorno cuando te gradúas. - Vale. 358 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Las últimas fotos que nos hicimos fueron con ellas. 359 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 - Sí. - Me encanta. 360 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 - Era una tía muy guay. - Sí. 361 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Una amiga increíble. Pura diversión. 362 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Pero muy sincera, incluso cuando no querías. 363 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 - Sí. - Una gran persona como apoyo. 364 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Es muy guay. Sí, y especial. 365 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Es Extraño. Hay algo como un libro. 366 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Un símbolo interesante. 367 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 ¿Sabéis el significado del primero de mes? 368 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 La van a homenajear de alguna forma 369 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 y veo algo parecido a una placa, 370 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 así que intento describirlo. 371 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Grabado en piedra, diría. Parece… 372 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Tiene que ser… Recordadlo: 373 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 han pensado en plantar un árbol en su memoria 374 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 o lo plantará y será algo importante. 375 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Hay una ceremonia. Veo que han excavado tierra y demás. 376 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 ¿No os dice nada? 377 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 - Nos dice mucho. Perdón. - ¿Sí? Vale. 378 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Hay un sentimiento de orgullo. 379 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 Habrá un homenaje a lo grande. 380 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Estoy conectando más. Me da escalofríos. 381 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Porque veo… toda esa gente corriendo. 382 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Pero percibo que hay mucho temor más allá de lo que pasó aquí. 383 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 En lo referente a conseguir algún medicamento, 384 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 hay una gran X roja marcada. 385 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Siempre que aparece, indica que hubo un retraso 386 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 por la gravedad del asunto. 387 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 - En relación a la llegada de la policía. - Totalmente. Sí. 388 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Sin duda, hubo un retraso. 389 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Vale, sigo. 390 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 Esto es difícil de explicar, 391 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 pero la simbología que aparece… 392 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Voy de arriba abajo. 393 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Parece estoy arriba y luego abajo. 394 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 - Físicamente. - Sí. 395 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 - Sí. - Tiene mucho sentido. 396 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 - Vale. Bien. - Sí. 397 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Hay algo importante en cómo aparece  398 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 el rebote del sonido. 399 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Y sé que esto es muy raro, pero el sonido… 400 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Siento que no puedo saber de dónde procede. 401 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 - Solo puedo describirlo así. - Sí. 402 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Y cuando aparece… 403 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 siento que no sé dónde mirar. 404 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Es como si… 405 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 - Hay mucho. - Sí. 406 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 ¿Qué pasó? 407 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Había un concierto. 408 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Hubo un tiroteo masivo. 409 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 - Todo lo que dices tiene sentido. - Ya. 410 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Hola a todos. Seguimos informando del terrible tiroteo en Las Vegas. 411 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 El peor de la historia de EE. UU. 412 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 Un atacante abrió fuego anoche, 413 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 pasadas las 22:00, hora local, 414 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 desde la planta 32 415 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 del hotel Mandalay Bay de Las Vegas, desde la que descargó el fuego automático. 416 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Mucha gente corría desconcertada. 417 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Agente, estoy subiendo al Manday Bay. 418 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Veo que el fuego procede del Mandalay Bay. 419 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 - Hubo una demora en la respuesta. - Se… 420 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 ¡Salgan de aquí! Están disparando. ¡Diríjanse allí! 421 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 ¡Vamos! ¡Por aquí! 422 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Hubo 61 fallecidos, pero creo que hubi casi 500 fallecidos. 423 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Hay monumentos en recuerdo de las víctimas. 424 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 - Pero están trabajando en una placa. - Eso pensé. 425 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 La gente disfrutaba del concierto 426 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 y dejaron todo eso en su huida. 427 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Ahora reina el silencio por el trágico incidente. 428 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 ¿Tenéis alguna pregunta relativa a esta persona? 429 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - ¿Estás bien? - Sí. 430 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 - ¿Estuviste bien al final? No sé. - Sí. 431 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 - ¿No? - Claro. 432 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Cuando aparece, yo diría 433 00:24:25,632 --> 00:24:26,841 que pasó muy rápido. 434 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Aparece con un sentido de aceptación y paz. 435 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Pero llama la atención la alegría con la que aparece. 436 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - Una paz arrolladora. - Es increíble. 437 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 - Pero no… - Es reconfortante. 438 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Aunque eso no quita lo sucedido. 439 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 - Ya. - Gracias por compartirlo 440 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Sé que es difícil hablar de esto. 441 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Tiene lógica que lo percibiera como algo extraño 442 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 porque no es la típica situación. 443 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Ojalá ayude a concienciar sobre la violencia de las armas. 444 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 - Eso espero. - Porque… 445 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Nunca insisto lo suficiente. No quieren que su muerte defina su vida. 446 00:25:01,793 --> 00:25:04,295 Su fallecimiento brindará la ocasión 447 00:25:04,379 --> 00:25:06,130 de concienciar sobre algo. 448 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Ayudará a muchos. 449 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Muchas gracias. - De nada. 450 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Antes de irte, ¿puedes decirnos los próximos números de la lotería? 451 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 - Los tengo en la libreta. - ¿Sí? 452 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 - Déjala. No los digas. - Si os los enseño… 453 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 - tendría que llevaros. - Vale. 454 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Sí, exacto. 455 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 - Si queréis algo, elegid. - Quizás. 456 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Cuidaos. ¡Adiós! - Que acabes muy bien el día. 457 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Creo que ha estado bien confirmar 458 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 que sí, sigue radiante. 459 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Sigue bailando. 460 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 - Es lo que quería saber, - Sí. 461 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Una chica de la hermandad 462 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 que murió en el tiroteo de Las Vegas. 463 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 De camino, tenía una sensación de embriaguez. 464 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - La gente bebía mucho. - Porque decías… 465 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Sí. Decías: "Que no sentías claridad". 466 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 - No estabas seguro. - Ya. 467 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Cuando estaba allí, percibí que ella había bebido. 468 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Te decía cómo fue. 469 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 - Estar allí. - Estar allí entonces. 470 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Vaya. 471 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 VALLE DE SANTA CLARITA CALIFORNIA 472 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Me fascina la idea 473 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 de poder acelerar lo que hago a diario. 474 00:26:33,676 --> 00:26:35,595 En el trabajo, hago garabatos. 475 00:26:36,346 --> 00:26:37,221 Para conectar. 476 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Tener acceso a un sitio antes de una lectura 477 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 me ayuda a tener impresiones más claras, 478 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 así que lo intentaré. 479 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Construí el psicomanteo con mi padre. 480 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Sí. A ver qué tenemos aquí. 481 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Va tomando forma. 482 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 ¿Qué es eso? 483 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Qué masculino. Cuánta testosterona. 484 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 El psicomanteo se basa en un proceso de comunicación 485 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 antiguo con las fuerzas superiores, 486 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 que se remonta a la Grecia Antigua, a la necrópolis. 487 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Los sitios donde se expresaba el duelo 488 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 hacia sus difuntos seres queridos. 489 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 La idea es que ibas a un espacio. 490 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Entonces, era subterráneo, bajo la tierra, en cuevas, 491 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 y solía estar rodeado de oscuridad. 492 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Eso les permitía tener experiencias 493 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 en las que veían o sentían cosas que no eran habituales. 494 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 El psicomanteo emula eso de una forma más moderna. 495 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 El proceso supone pasar de 45 minutos a una hora 496 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 mirando a un espejo, 497 00:27:52,880 --> 00:27:55,508 que se sitúa de tal forma que no te devuelve 498 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 tu reflejo. 499 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 La mayoría dice captar impresiones. 500 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 A veces, son colores. Otras, símbolos. 501 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 Y lo más interesante, a veces, caras 502 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 y apariciones completas de gente conocida 503 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 o gente desconocida. 504 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Como médium, mi trabajo es hacer una transición 505 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 al espacio e intentar ver lo que pueda. 506 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 Y ver si difiere de lo que cualquiera podría captar. 507 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Durante los primeros diez, o 15 minutos, 508 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 no percibí demasiado ni de forma interna ni externa. 509 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 No vi nada. 510 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Pero a medida que progresaba, se volvió un poco abrumador. 511 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Sentí algo en el hombro. 512 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Vi una especie de mano en el espejo, 513 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Recibí una referencia a una chica con un lunar en el labio superior. 514 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Qué extraño. 515 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Había una referencia a Grecia, en la que veía 516 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 la palabra "Grecia" en blanco. 517 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Sentí la presencia de un abuelo, 518 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 un hombre con pelo castaño largo. 519 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - ¿Joven o viejo? - Joven. Uno más joven. 520 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Vivo, no muerto. 521 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Fue extraño. Esperaba ver a difuntos. 522 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 Tenía visiones de gente viva. 523 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Cuando hago una lectura, hablo de gente viva o fallecida. 524 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Y, como médium, hablo con fallecidos. 525 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Su mensaje puede afectar a los vivos. 526 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 A gente de aquí. 527 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 Cuando me comunico con el otro lado, 528 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 puedo obtener información de gente de aquí. 529 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 De su bienestar, sus planes, 530 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 sus actos, sus problemas. 531 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 Son mensajes importantes. 532 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 No siempre vienen del otro lado. 533 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 Fue lo más parecido las drogas 534 00:30:07,807 --> 00:30:09,183 que experimentaré, 535 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 sinceramente. Porque soy bastante santito. 536 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Con lo que más me ayuda el psicomanteo es con las visiones internas. 537 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 No era lo que esperaba. 538 00:30:19,360 --> 00:30:21,612 Esperaba ver algo significativo 539 00:30:21,696 --> 00:30:23,322 en el espejo de delante, 540 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 pero actúa como conducto para provocar ese estado en alguien 541 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 y volverlo más receptivo. 542 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - ¡Hola! - ¡Hola! ¡Me alegro de verte! 543 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Soy Tyler. ¿Qué tal? 544 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Es un placer. - Encantado. 545 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Bien. - Gracias por recibirme. Es precioso. 546 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 - Gracias por invitarnos. - Cómo no. 547 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 - Gracias a Dios ya no es un sueño. - Ya. 548 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Vas a hacernos una lectura, porque te veo en sueños. 549 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Es una premonición. 550 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 - Estaba escrito. - Sí. 551 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Tengo que deciros algo. Anoche, probaba una habitación que uso 552 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 para meditar y conectar. 553 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 - Vale. - No tenía ni idea de que os vería. 554 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Pero vi una referencia a un hombre griego 555 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 y vi una extravagante melena larga castaña. 556 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 - ¿En serio? - Sí. 557 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Está claro que esto estaba escrito. 558 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Me da escalofríos hablarlo. 559 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Qué emoción. 560 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Ya percibo muchas cosas. Intentaré transmitirlo. 561 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Mi pregunta es si tenéis a alguien en común 562 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 o venís por separado. 563 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 - Las conozco, pero venimos separados. - Vale. 564 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Ellas no se conocen. 565 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 El productor dice que solo puedes traer a alguien 566 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 y no podía elegir. 567 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Dije: "No puedo hacerlo porque se lo dije". 568 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 "No puedo llevar a otra persona": 569 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 "Es muy importante". 570 00:31:51,494 --> 00:31:53,621 Al día siguiente, el productor dijo: 571 00:31:53,704 --> 00:31:56,415 "Puedes traer a un segundo invitado". 572 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Vale, me ayuda. Voy a separar las formas de aparecer. 573 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 - ¿Hay objetos? - Sí. 574 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Guay. Podemos ponerlos en la mesa. 575 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfecto. Pondré eso ahí. 576 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Cogeré esto primero, si no os importa. 577 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 ¿Esto? Vale. 578 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 - Sí. Veamos qué surge. - Vale. 579 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Vale. 580 00:32:21,399 --> 00:32:23,025 ¿Alguna relación con marzo? 581 00:32:23,526 --> 00:32:25,778 - ¿Cumpleaños? - El mío es en marzo. 582 00:32:25,861 --> 00:32:28,864 - Vale, guay. Qué casualidad. Vale. - Sí. 583 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Ya veo. 584 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 ¿Conoces a algún Christos? 585 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 - Sí. - ¿Quién es? 586 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Mi padre. 587 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - ¿Sí? - Dios mío. Qué raro. 588 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Sí. Ya, es espeluznante. - Qué conversación. 589 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Qué interesante. Voy a seguir. Vale. 590 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 Vale. Aparece una figura materna 591 00:32:58,102 --> 00:33:00,646 que no es por ti, sino por una de las dos. 592 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Solo puedo describirla como la mayor figura materna que hay. 593 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 No sé por qué tiene esa presencia, pero debo resaltarlo. 594 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Eso. Vale. 595 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 ¿Tenéis alguna conexión familiar con Nueva York? 596 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 - ¿Nueva York? - Sí. 597 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 No con la ciudad. 598 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 - Exacto. Sí. El estado. - Vale. 599 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Es muy interesante cuando aparece. 600 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Remite a varias mujeres relacionadas con ella. 601 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Cuando eso pasa, se refiere a que hay varias hijas, 602 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 si hay dos o tres en la familia, 603 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 básicamente… me transmite mucho estrógeno. 604 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 - Sí. - Caracteres fuertes. 605 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - ¿Sabes si tuvo hijos? - Sí. 606 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - ¿Sabes si eran chicas? - Sí. 607 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Perfecto. Habría al menos… Unas dos o tres. 608 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - ¿Lo sabes? ¿Dos? - Sí. 609 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Tiene una hija natural. - Vale. 610 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Y adoptó a otra. 611 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Me encanta. Entiendo. 612 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Qué raro. 613 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Percibo que está conforme con lo que duró su vida. 614 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Lo que pasa es interesante. 615 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Algunas personas estaban distanciadas cuando falleció. 616 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 - Acaban de saber que falleció. - ¿Qué? 617 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 - Dios. - Qué raro. 618 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Parece decir: "No pasa nada". 619 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 A decir verdad, percibo algo como: 620 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Es igual. No necesito que la gente esté". 621 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 - Es cierto. Es así totalmente. - Es algo que… 622 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Veamos qué es esto 623 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 porque saca a relucir una situación en la que fallece, 624 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 pero alguien no puede estar. 625 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 ¿Dónde estabas tú y dónde ella cuando fallece? 626 00:34:34,532 --> 00:34:35,741 En Neuilly, Francia. 627 00:34:35,825 --> 00:34:37,034 ¿Estabais juntas? 628 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 - Juntas. - Vale. 629 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Cuando hablamos de sus hijas, ¿alguna estaba ausente? 630 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 ¿No llegaron? 631 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 - Ninguna de ellas estaba. - Vale. 632 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - Pero por su voluntad. - Sí. 633 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Vale. Es eso. 634 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Es extraño. 635 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Esto sonará extraño, 636 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 pero hay alguna relación… 637 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 No paro de percibir algo de famoso. 638 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Cuando percibo algo así, 639 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 indica que alguien es reconocido o tiene relación a una celebridad 640 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 o está relacionado con un personaje histórico 641 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 o… ya sabéis por dónde voy. 642 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Has acertado. 643 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 - Hablamos de vivir a lo grande. - Sí. 644 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Por cómo aparece. Parece regio, así lo describiría. 645 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Bien dicho. 646 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Iba a decir que alguien está relacionado… 647 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Creo que ha conocido a la realeza, 648 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 o se han cruzado. 649 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Si pensamos en famosos de la tele, no es lo que percibo. 650 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Son personajes importantes. De buena posición. 651 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Eso aparece. Hay una referencia interesante 652 00:35:41,891 --> 00:35:43,309 y quizá no os dice nada, 653 00:35:43,392 --> 00:35:44,393 hay una Ruth. 654 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 - ¿Conoces el nombre? - Sí. 655 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 - ¿Sabes quién es? - Sí. 656 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 ¿Es una broma? 657 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Sí, tengo que destacar a Ruth por cómo aparece. 658 00:35:52,860 --> 00:35:53,986 Es interesante. 659 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Aparece como una fuerza de la naturaleza. 660 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - Quiero que lo sepas. - Se lo han llamado antes. 661 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Lo creo. Sí. - Era famosa por eso. 662 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Quiero saber de quién era madre. 663 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Vale. Era como una madre, mi abuela, mi mejor amiga 664 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 y de quien aprendí tanto. 665 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 - Eres muy joven. - Sí. 666 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Quizás no lo sepas. 667 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 - Pero es… es esta. - ¿Qué? 668 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 - Sí. - ¿Qué? 669 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 ¿Es una broma? ¡Hala! 670 00:37:05,557 --> 00:37:07,643 Subtítulos: Eloísa López González