1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Parece volver con la gente de la que se rodeaba. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Y obtener dinero, cosas para ganar dinero y demás. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Debo sospechar que, de algún modo, eso influyó en su muerte. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Y él sabía que no había salida de eso. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 ¿Sí? 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,253 ¿Te viene algo a la mente? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Casi parece que él… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 sabía que iba a morir ese día. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Llamó a mi mamá. Fue raro. "Mamá, ¿estás bien?". 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Ella le dijo: "¿Qué te pasa? Estoy bien". 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Sí. 13 00:01:14,992 --> 00:01:19,038 - Se relacionó con gente peligrosa. Y… - Sí. 14 00:01:21,124 --> 00:01:25,670 Solo puedo suponer que hubo una amenaza. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - "Si no haces esto… - Sí. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 - lastimaremos a tu familia". - Sí. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - ¿Sabemos quién lo mató? - No. 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 - Yo creo que sí. - Bien. 19 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Recuerda esto. 20 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Siento como si me mostrara que fue atraído 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 adonde fue. Debes saber eso. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 - ¿Bien? - Dios mío. 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Si sospechas que esa persona en la que piensas, 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 si eso pudiera relacionarse, él lo está reconociendo. 25 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Vaya. 26 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Siempre debo ser cuidadoso, porque no quiero incriminar a nadie, 27 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 pero percibo… 28 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 que lo traicionaron. 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Su "amigo" de ese momento 30 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 es la persona que sospecho que lo atrajo. 31 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 - Bien. - Hacia quien apretó el gatillo. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Sí. 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 Pero sabemos que este "amigo" 34 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 fue la última persona que estuvo con mi hermano. 35 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 - Sí. - Lo dejó en una estación de servicio. 36 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 En la que nadie lo vio. 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Sí, siento que se hará justicia. - ¿Sí? 38 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Creo que quien hizo esto… 39 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 Veo mi símbolo de encarcelación, pero… 40 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 - Bien. - Quien hizo esto puede ser atrapado 41 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 haciendo otra cosa. Y de ahí saldrá información. 42 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 A pesar de todo esto, lo sentí como un buen tipo. 43 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 - ¿Sabes? Sí. - Lo era. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 - Era un muy buen hermano. - Sí. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Lo extraño mucho. 46 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Mi hermano estuvo en las calles desde muy joven. 47 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 Ambos, él y yo. Ahí empezamos con los timos. 48 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Ahí empezamos a ganar dinero ilegalmente. 49 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 No pensamos en las consecuencias. 50 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Nadie nos dijo. No tuvimos modelos a seguir que dijeran: 51 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Terminarán en prisión o muertos". 52 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Nadie trató de encaminarnos. No tuvimos esos modelos a seguir. 53 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Mi hermano estuvo en prisión federal unos siete años. 54 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Lo liberaron y murió menos de un año después. 55 00:03:30,544 --> 00:03:36,634 Cuando decidí cambiar mi vida, tomé esa decisión por supervivencia. 56 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Quizá fue una decisión egoísta, pero sabía que tenía que dejar esa ciudad. 57 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Y nunca intenté que él cambiara su vida. 58 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Por eso también siento culpa y arrepentimiento. 59 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Cuando esto aparece, no está culpando a nadie. 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,116 No juzga a nadie. Dice: "Así es como uno se siente". 61 00:04:00,199 --> 00:04:01,534 Es como tú te sientes. 62 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 Y quiere que no pienses 63 00:04:03,160 --> 00:04:06,122 que pudiste o debiste actuar antes. 64 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Sí. 65 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 ¿Me oyen cuando les hablo y les rezo? 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Por supuesto. 67 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Siempre digo eso. Sienten nuestra intención. 68 00:04:17,633 --> 00:04:19,760 Es el poder de esto. En una lectura, 69 00:04:19,844 --> 00:04:23,306 intento conectar. Y cuando les hablas en voz alta, 70 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 como sea, ellos lo sienten, lo saben. 71 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Son mis oraciones por ellos. 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Cuando les hablo, pienso: 73 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Háganme saber que están conmigo". Les digo eso. 74 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 No estás sola con ellos. Aún son parte de tu vida. 75 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Me ayuda oír eso. 76 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Siento que tengo a mi hermano y mi papá. 77 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 - Están conmigo. - Exacto. 78 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - ¿Te molesta si te abrazo? - No. 79 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Me encantaría. Muchas gracias. - De parte de ellos. 80 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Gracias. 81 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler me dio permiso de vivir mi vida. 82 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Me dio un nuevo enfoque y esperanza. 83 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 - Fue una hermosa lectura. - ¿En serio? 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - Por eso lo hacemos. - Me alegra oírlo. 85 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Fue muy sanador. 86 00:05:14,648 --> 00:05:18,527 CAPÍTULO 5: FUERZAS SUPERIORES 87 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 NUEVA ORLEANS, LUISIANA 88 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 NUEVA ORLEANS 89 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 UNA SEMANA DESPUÉS 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Vinimos a Nueva Orleans por respuestas. 91 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Ya hablé con la familia con la que mi mamá creció. 92 00:05:49,475 --> 00:05:52,311 Pero ahora debo hablar con su familia biológica 93 00:05:52,395 --> 00:05:53,938 y quizá hacer una lectura. 94 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 Pondré una pila de ropa interior para que tengas a mano. 95 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 - Bien. - Suena bien. 96 00:05:59,652 --> 00:06:00,861 Solo los vi una vez. 97 00:06:00,945 --> 00:06:03,864 Si me emociono o involucro mucho y soy parcial, 98 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 mi conexión con el más allá se distorsiona. 99 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Espero poder tener claridad. 100 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Cualquier información que no conozca sería útil. 101 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Tengo muchas preguntas sobre cómo pasó 102 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 y sé que solo la gente de Nueva Orleans tiene la respuesta. 103 00:06:19,839 --> 00:06:21,841 ¿Qué sientes por ver a tu familia? 104 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Estoy bien, emocionada. Estoy segura de que todo saldrá bien. 105 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Supe de mis hermanos biológicos 106 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 hace dos años por una prueba de ADN. 107 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Al hablar con ellos por teléfono por horas, 108 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 me explicaron lo que había pasado 109 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 y cómo mi mamá me había entregado. 110 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 No sabían los detalles de el cómo y el porqué. 111 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Me estuvieron buscando todo este tiempo. Y yo no tenía idea. 112 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Fue abrumador. 113 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 LAGO PONTCHARTRAIN 114 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Dios mío. - Hola. 115 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ¡Es la que maneja! 116 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 - Muy bien. Ten cuidado. - Dios mío. 117 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 ¡Tiene uñas púrpura! 118 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Hola. Mírate nada más. 119 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 ¿Cómo estás? 120 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Tengo cinco años más que Theresa. 121 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 Es mi hermanita. 122 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 He buscado a mi hermana desde 1969. 123 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Algunas veces pensaba: "Bien, ¿por dónde empiezo?". 124 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Pero siempre sentí que ella no estaba donde debía. 125 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 Y sé que mamá está allá arriba y nos dice: 126 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 "Sigan así". 127 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 No solo mi mamá y mi tía Mary son casi idénticas, 128 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 se visten igual, 129 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 tienen los mismos gestos. 130 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Es una locura. 131 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 ¿Qué va a pasar aquí, chicos? 132 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 George, cuéntanos. 133 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Lo que haremos es… Solíamos tomar redes y todo eso 134 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 e ir a atrapar cangrejos y… 135 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 - No puede ser. Dios. - Es la zona de Bayou St. John. 136 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Junto al lago. 137 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Crecimos siendo muy pobres, 138 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 pero a pesar de lo difícil, mi mamá fue una gran persona. 139 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Se aseguró de que siempre tuviéramos amor. 140 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Quiero llevar a Tyler y Theresa a buscar cangrejos 141 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 para que vivan lo que hacíamos como familia. 142 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Quiero que se conecte con nuestra madre. 143 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - La mejor abuela que podrías esperar. - Lo sé. 144 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Ojalá la hubieras conocido. 145 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - Está aquí en espíritu. - Totalmente. 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 - Necesito que… - Claro. 147 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 - Para empezar, debes atar esta red. - Bien. 148 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Te daré unos guantes. 149 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Bien. 150 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Debes poner tres cuellos de pollo ahí, 151 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 atarlos como a un cordón para que los cangrejos lo tomen. 152 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Bien. Lo atas a la cuerda. 153 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Solo debías atar las redes y dejarlas ahí 154 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 y volver por ellas. 155 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Dios mío. - Solo debías atrapar la cena. 156 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 - Eso fue… - Perfecto. 157 00:08:49,488 --> 00:08:51,407 AGUAS PROFUNDAS MÁS ALLÁ DE AQUÍ 158 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Tu abuela solía ansiar tanto venir aquí 159 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 que se quedaba despierta a la noche cocinando pollo frito, ensalada de papa 160 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 y pasábamos todo el día aquí. 161 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Vaya. 162 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 - La pasábamos bien. - Vaya. 163 00:09:05,170 --> 00:09:10,050 Hizo muchas cosas buenas para darnos una buena infancia. 164 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Por todo lo que dijeron de mi abuela, 165 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 era divertida, la pasaba bien. 166 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Valoraba las cosas simples, su familia. 167 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 Era lo que más le importaba. Era feliz con poco. 168 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Me alegra saber que vengo de buena gente. 169 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Me hace apreciar más quién soy. 170 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Saca esa red si puedes. 171 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - Veamos qué hay ahí. - Bien, tiraremos rápido. 172 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 ¿Atraparon alguno? 173 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - ¿Alguno? - Aún no lo sé. 174 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 Tira. 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Bien, estoy tirando. 176 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 - Miren lo que tenemos. - ¡Tenemos cangrejos! 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 - Esto debería bastar. - Eso es. 178 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Suficiente. - Comeremos semanas. 179 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Vaya. Le entra mucho. 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 - Es increíble. - Sí. 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Es un día muy especial. 182 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 - Lo sé. Es genial. - Dios mío. 183 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 ¡Va el salpicón! 184 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 - Bien. - ¡Miren eso! 185 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 - Te amo tanto. - Y yo a ti. Esto es genial. 186 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 - Lo es. Mira la brisa. - Es genial. Y no llueve. 187 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Pero algo sobre tu mamá, nuestra mamá… 188 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Sí. Así es. 189 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 Solía trabajar… 190 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 muy duro para asegurarse de que fuéramos a los desfiles. 191 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 - De todo. - Bien. 192 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Hubo mucha vergüenza. 193 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Mamá tuvo un colapso… 194 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 luego de entregarte a Stella. 195 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Me enteré con el tiempo. 196 00:10:49,900 --> 00:10:54,405 En esa época, era muy joven y no nos decían nada. 197 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 Seguro tú y Mary tienen recuerdos geniales 198 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 de lo que hacían aquí. 199 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Ojalá hubiera estado aquí. Estamos ahora. Es lo que importa. 200 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Sé que esto ha sido muy duro para mi mamá. 201 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Pudo tener otra vida 202 00:11:11,004 --> 00:11:14,967 y esta criminal se la arrebató. 203 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 Es difícil procesar toda la información que aparece 204 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 con todo lo que pasa. 205 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Noto que a mi mamá le emociona estar con Mary y George. 206 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Así sé que no es el mejor momento 207 00:11:29,857 --> 00:11:32,568 para una lectura, pero espero tener oportunidad 208 00:11:32,651 --> 00:11:34,653 en estos días al estar solos. 209 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Era una persona muy especial. 210 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 - Seguro. - Te pareces a ella. 211 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 - ¡Es cierto! - Gracias, qué honor. 212 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Lo más difícil de todo esto es sentirme tan enojada 213 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 porque me hayan robado este tiempo. 214 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 No sé. Lo pensé de un millón de maneras. 215 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 De cierto modo, es casi como una tortura. 216 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Cuando describen su infancia 217 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 y lo fantástica que era nuestra madre 218 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 y lo buena madre que era 219 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 y lo divertida que era y cómo los sacaba de la escuela 220 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 para ir a buscar cangrejos y pasar un lindo día juntos. 221 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 Y luego iban a casa a final del día y hervían los cangrejos. 222 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Tenían un día de diversión. Creo que estoy celosa. 223 00:12:31,084 --> 00:12:32,753 Stella no hacía nada de eso. 224 00:12:32,836 --> 00:12:36,006 Nunca me dijo que me quería en toda mi vida. 225 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Mis hermanos no eran ricos. Vivían en viviendas del gobierno. 226 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Pero el amor que tenían por mi madre no tiene precio. 227 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Y resultaron ser grandes personas. 228 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Eso te dice que puedes ser pobre y, siempre y cuando seas amado, 229 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 si tienes amor en casa, lo tienes todo. 230 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Recordé algo que pasó y supongo que lo reprimí 231 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 y lo olvidé. 232 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Cuando tenía 19 o 20, 233 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 una persona me contactó y dijo: 234 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 "Stella me llamó desde la cárcel y dice que no es tu madre. 235 00:13:17,047 --> 00:13:20,551 Solo quería decírtelo. Puedes hacer con eso lo que quieras". 236 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Y no le creí. Porque ella me dijo tantas mentiras 237 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 que nunca se me hubiera ocurrido. 238 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Pero ojalá… Estoy muy enojada conmigo misma. 239 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Ojalá hubiera escuchado, 240 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 porque hubiera podido conocer a mi madre. Así era Stella. 241 00:13:34,481 --> 00:13:36,441 Mentía y mentía. 242 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Así que no le creí. Y me llevaré eso a la tumba. 243 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Siempre me odiaré por eso. 244 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Día uno en Nueva Orleans. No sabemos nada más 245 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 sobre cómo y por qué mi mamá terminó con Stella, una asesina. 246 00:13:58,088 --> 00:14:01,592 Pero supimos lo amorosa como madre que fue mi abuela, 247 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 lo cual es confuso. 248 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Si era tan dedicada a sus hijos, ¿por qué rayos entregó a mi mamá? 249 00:14:07,180 --> 00:14:10,392 No tiene sentido. Quiero averiguar esto por mi mamá 250 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 porque sé que la está destrozando. 251 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Espero acercarla a una sensación de cierre. 252 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Sobre todo, porque mi vida se define por momentos de dar a la gente 253 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 la sensación de cierre y paz. 254 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Es raro. Hoy está más complicado de lo normal. 255 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 ¿Cómo? 256 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Hay muchas referencias y poca claridad mental. 257 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Me siento un poco… confuso. 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 259 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Ahí es. 260 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 ¡Sí! 261 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 - Siento vibras raras. Es raro. - Sí. 262 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Lugares así pueden hacer más difícil conectarse. 263 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Si fueron frecuentados por mucha gente. 264 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Sí, porque dejan energía. 265 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Sí, todos… Sí, es como una esponja. 266 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Más como desodorante de orinal, la verdad. 267 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Me alegra que vinieras y lo hagamos juntas. 268 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 - Lo sé. Sí. - ¡Sí! 269 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - ¡Hola! ¿Cómo están? - ¡Hola! 270 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - Dame la mano. - ¿Podemos? 271 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Dios mío. Soy Lauren. Es un placer conocerte. 272 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - ¿Dónde me siento? - Ahí. Acercaré esto. 273 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 - Sí, así está bien. - Sí. 274 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Tengo mi libreta aquí. 275 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 - Mi útil libreta. - Bien. 276 00:15:40,023 --> 00:15:43,610 Puede aparecer cualquier conocido, a veces de la familia 277 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 o puede aparecer gente que no conocemos. 278 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 - No televises mis secretos familiares. - No. 279 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Dicho eso, ¿tenemos objetos? 280 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Sí, algunos. 281 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Tenemos estos dos. 282 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Bien, fabuloso. 283 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Los pondré ahí si está bien. Fabuloso. 284 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 - Esta cosa hermosa. - Preciosa. Esa… 285 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - Linda joyería. - ¡Me encanta! ¡Dios mío! 286 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Bien. 287 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Qué raro. 288 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Bien. 289 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Bien. Voy a tomar esto. 290 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 Veré si podemos conectarnos con eso. 291 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Eso. 292 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Estoy viendo como si fuera a entender. - Lo sé, estoy leyendo. 293 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Lo diré con palabras. ¿Qué sucede? 294 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Muy interesante. 295 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Parece diferente. 296 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Bien, me hacen resaltar a una mujer, no a un hombre. 297 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 - Sí. - Bien. 298 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Es raro. Se refiere a esta… La única forma de describirlo 299 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 es que las cosas se pusieron intensas. 300 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Intento obtener más detalles porque parece una muerte extraña. 301 00:17:04,775 --> 00:17:07,277 Me he conectado con muchas muertes. 302 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 - Esta parece muy rara. - Sí. 303 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Hay cosas interesantes. 304 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 No es una lectura tradicional ni como médium. 305 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Algo que aparece y que me sorprendió de camino aquí, 306 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 me sentía nublado mentalmente. 307 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Tiene sentido. 308 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Si alguien está ebrio o si alguien se siente… 309 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Solo puedo decir que me sentí mareado. 310 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 No con la mente clara. 311 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Sí, eso nos suena. - Así es. 312 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Bien. 313 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Veo salir agua a borbotones, como una fuente. No lo sé. 314 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Me pregunto si había fuentes cerca. No sé. 315 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Cuando esta persona falleció, 316 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 hay una sensación de… 317 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Me siento distanciado de alguna gente. 318 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Hay gente cerca de ella que no conocía. 319 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Debo decirlo exactamente como aparece. 320 00:18:15,137 --> 00:18:16,471 - Honestamente. - Bien. 321 00:18:16,555 --> 00:18:20,475 Sé que había una sensación de tener a alguien cerca 322 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 que no conozco bien. 323 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Cuando alguien… Hasta cuando un joven muere de cáncer, 324 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 la gente puede estar cerca, 325 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 - despedirse. - Lo esperan. 326 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 No percibo eso de forma tradicional. 327 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Esto se siente como si me hubieran tomado, 328 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 si me hubieran quitado la vida. 329 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - Estoy aquí y luego no. - Fue así. 330 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 - Sí. - Por cómo aparece. 331 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Es interesante, de su muerte, 332 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 y no sé por qué, pero enfatiza una sensación de celebrar. 333 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Es como una dicotomía oscura entre alguien muriendo 334 00:18:54,259 --> 00:18:57,470 y una sensación de celebración, gente disfrutando. 335 00:18:57,554 --> 00:18:59,222 Me siento feliz, emocionado. 336 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 ¿Saben? Esto es muy irritante. 337 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Estoy percibiendo referencias musicales y estamos en un bar. 338 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 A veces, eso basta, pero hay algo más. 339 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 - Sí. - Porque el ánimo no es de muerte. 340 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Había música sonando. 341 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 - Sí. - Fue abrupto. 342 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 La música era lo suyo. 343 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Amaba la música country. 344 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Amaba levantarse, bailar y cantar. 345 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 - Sí. - Sí. 346 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Esto es raro. Eso. 347 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 ¿Hay nombres con C o K conectados a ella? 348 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Siento un fuerte sonido de K. 349 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 ¿Cómo se llamaba? 350 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Chrissy. - Bien. 351 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 ¿Quién era esta persona para ustedes? 352 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Era nuestra hermana de fraternidad. De ahí las estolas y todo eso. 353 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 No sabía qué era. 354 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 ¿Te lo ponen al graduarte? 355 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 - No me gradué de la universidad, no sé. - Sí… 356 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Fuimos a la misma universidad de negocios. Esta era la estola de la fraternidad. 357 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 - Es una decoración para la graduación. - Bien. 358 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Las teníamos puestas en las últimas fotos que nos sacamos. 359 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 - Sí. - Me encanta. 360 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 - Era una chica genial. - Sí. 361 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Una amiga increíble. Con energía divertida. 362 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Pero muy sincera. Hasta cuando no querías que lo fuera. 363 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 - Sí. - Una gran presencia para tener cerca. 364 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Eso es genial. Y especial. 365 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Qué raro. Hay algo de un libro. 366 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Es un símbolo interesante. 367 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 ¿Saben de la importancia del primero de mes? 368 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 La van a honrar de cierta forma 369 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 y veo algo que parece una placa 370 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 e intento pensar cómo decir esto. 371 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 La forma de describirlo es inamovible. Siento como si… 372 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Debe haber… Recuerden que digo esto, 373 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 alguien pensó en plantar un árbol en su memoria 374 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 o va a plantar un árbol. Y es algo importante. 375 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Hay una ceremonia. Veo cómo cavan la tierra, todo. 376 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 ¿Eso no les suena correcto? 377 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 - Sí. Lo siento. - ¿Sí? Bien. 378 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Hay una sensación de orgullo. 379 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 Es ser honrada a gran nivel. 380 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Hay más. Siento escalofríos. 381 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Porque veo… a toda esta gente corriendo. 382 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Pero siento que hay mucho miedo más allá de lo que pasó aquí. 383 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 En cuanto a recibir atención médica, 384 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 veo una gran X. 385 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Cuando hacen eso, siempre indica que hubo una demora, 386 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 por lo grave del asunto, 387 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 - relacionado a cuando llegó la policía. - Totalmente. Sí. 388 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Hubo una demora. 389 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Bien, voy a seguir 390 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 Esto es difícil de explicar, 391 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 pero la simbología que aparece es… 392 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Voy de arriba a abajo. 393 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Siento que estoy arriba y luego, abajo. 394 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 - Físicamente. - Sí. 395 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 - Sí. - Eso tiene mucho sentido. 396 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 - Muy bien. - Sí. 397 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Hay algo importante en la forma en que esto aparece. 398 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 Sonido rebotando. 399 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Y sé que esto es raro, pero pasó algo en que el sonido… 400 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 No puedo descifrar de dónde viene. 401 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 - Así puedo describirlo. - Sí. 402 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Y cuando aparece… 403 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 hay una sensación de que no sé adónde ver. 404 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Es como si, literalmente… 405 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 - Hay mucho aquí. - Sí. 406 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Entonces, ¿qué ocurrió? 407 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Fue un evento de música en vivo. 408 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Y hubo un tiroteo. 409 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 - Y… todo lo que dijiste tiene sentido. - Sí. 410 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Hola a todos. Seguimos nuestra cobertura del horrible tiroteo en Las Vegas. 411 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 El peor en la historia de EE. UU. 412 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 Un hombre abrió fuego anoche 413 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 poco después de las 10 p. m. 414 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 desde el piso 32 415 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 del Mandalay Bay Hotel en Las Vegas y disparó ola tras ola de balas. 416 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Había mucha gente confundida, corriendo. 417 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Oficial, a media altura del Mandalay Bay. 418 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Veo los disparos desde la mitad del Mandalay Bay. 419 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 - Hubo una demora en la respuesta. - En recibir… 420 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 ¡Fuera! Vienen disparos de ahí. ¡Por allá! 421 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 ¡Vamos! ¡Por allá! 422 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Murieron 61 personas, pero creo que cerca de 500 fueron heridas. 423 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Hay memoriales en diferentes lugares. 424 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 - Pero una placa es algo que resucita. - Es lo que me vino a la mente. 425 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 La gente disfrutaba del concierto 426 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 y dejó todo esto atrás al escapar. 427 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Ahora solo hay silencio por los trágicos eventos sucedidos. 428 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 ¿Tienen alguna pregunta sobre esta persona? 429 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - ¿Estás bien? - Sí. 430 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 - ¿Estuviste bien al final? No sé. - Sí. 431 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 - ¿Sabes? - Claro. 432 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Por cómo aparece, lo describiría como que pasó muy rápido. 433 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Aparece con una sensación de aceptación y paz. 434 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Pero no puedo enfatizar lo suficiente la alegría con que aparece. 435 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - Una sensación de paz abrumadora. - Increíble. 436 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 - Pero no… - Eso es reconfortante. 437 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 También sé que no borra lo que pasó. 438 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 - Sí. - Así que gracias por compartirlo. 439 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Sé que es algo difícil de qué hablar. 440 00:24:46,528 --> 00:24:49,656 Ahora tiene sentido por qué era tan raro para mí, 441 00:24:49,739 --> 00:24:52,075 porque no es una situación tradicional. 442 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Pero espero que esto ayude a concientizar sobre las armas. 443 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 - Yo también. - Porque… 444 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 No saben cuánto… no quieren que su muerte defina su vida. 445 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Por cómo murió, habrá oportunidades 446 00:25:04,337 --> 00:25:06,130 para concientizar sobre cosas. 447 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Ayudará a mucha gente. 448 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Muchas gracias. - Claro. 449 00:25:10,051 --> 00:25:14,138 Antes de irte, ¿nos dices los números de la lotería? 450 00:25:14,222 --> 00:25:16,641 - Están en la contratapa del libro. - ¿Sí? 451 00:25:16,724 --> 00:25:19,352 - Déjalo aquí. No lo digas. - Si les muestro… 452 00:25:19,435 --> 00:25:21,396 - debo matarlas. - Está bien. 453 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Sí, exacto. 454 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 - Pero si quieren un trago… - Puede ser. 455 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Cuídense. Adiós. - Termina genial el día. Adiós. 456 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Creo que fue lindo tener la confirmación 457 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 de que sí, sigue brillando. 458 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Sigue bailando. 459 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 - Es lo que quería oír. - Sí. 460 00:25:41,332 --> 00:25:43,126 Era una hermana de fraternidad 461 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 que murió en el tiroteo de Las Vegas. 462 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 De camino aquí, tenía la sensación de embriaguez. 463 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - La gente bebía mucho. - Porque dijiste… 464 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Sí, hablabas de poca claridad mental. 465 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 - No estabas seguro. - Sí. 466 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Cuando me senté, supe que había estado bebiendo. 467 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Te hizo sentir cómo fue. 468 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 - Estar ahí. - Estar ahí en el momento. 469 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Vaya. 470 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 VALLE DE SANTA CLARITA, CALIFORNIA 471 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Me fascina la idea 472 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 de cualquier manera de agilizar lo que hago a diario. 473 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 En mi trabajo, garabateo. 474 00:26:36,346 --> 00:26:37,263 Así me conecto. 475 00:26:37,764 --> 00:26:40,600 Si puedo tener dónde ir antes de una lectura 476 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 y que me ayude con impresiones más claras, 477 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 claro que probaré. 478 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Así que construí este psicomanteo con mi papá 479 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Sí, veamos qué tenemos aquí. 480 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Está quedando. 481 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 ¿Qué fue eso? 482 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Es muy masculino. Cuánta testosterona. 483 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 El psicomanteo se basa en un antiguo proceso 484 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 de comunicarse con fuerzas superiores. 485 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 Data de los días de la Antigua Grecia, de las necrópolis. 486 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Lugares donde la gente iba a hacer el luto, 487 00:27:17,637 --> 00:27:19,889 conectarse con seres queridos muertos. 488 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 La idea es entrar en un espacio… 489 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Solían ser subterráneas, estar en cuevas 490 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 y estaban envueltas en tinieblas. 491 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Esto les permitía tener experiencias 492 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 y ver o sentir cosas que no podrían normalmente. 493 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 El psicomanteo emula eso de una forma más moderna. 494 00:27:40,076 --> 00:27:42,662 CÁMARA DE PSICOMANTEO 495 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 El proceso es entrar de 45 minutos a una hora, 496 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 mirar un espejo, 497 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 que debe estar situado donde no refleje tu reflejo hacia ti. 498 00:27:57,885 --> 00:28:00,054 La mayoría ha visto impresiones. 499 00:28:00,138 --> 00:28:02,640 A veces son colores, a veces son símbolos. 500 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 A veces también se ven caras 501 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 y apariciones de gente que conocían 502 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 y a veces de gente que no. 503 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Mi trabajo como médium se siente como una transición natural 504 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 al espacio y ver qué puedo percibir 505 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 y si difiere de lo que una persona común puede percibir. 506 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Durante los primeros 10 o 15 minutos, 507 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 no sentí mucho, interna o externamente. 508 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 No vi nada. 509 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Y luego, al progresar, se volvió un poco abrumador. 510 00:28:54,233 --> 00:28:56,068 Sentí que me tocaron el hombro. 511 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 Miré al espejo y vi una mano. 512 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Percibí una referencia a una mujer con un lunar arriba del labio. 513 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Qué raro. 514 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Había una referencia como a Grecia ahí. 515 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 La palabra "Grecia" en letras blancas. 516 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Sentí la presencia de un abuelo, 517 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 vi a un hombre de cabello castaño y largo. 518 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - ¿Joven o viejo? - Un hombre joven. 519 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Vivo, no muerto. 520 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Fue raro. Esperaba ver gente muerta. 521 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 Tuve visiones de gente viva. 522 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 En una lectura, hablo tanto de gente viva como muerta. 523 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Y como médium, hablo con gente muerta. 524 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Pero ellos suelen hablar de los vivos. 525 00:29:49,705 --> 00:29:50,915 Gente que está aquí. 526 00:29:50,998 --> 00:29:53,334 Al comunicarme con el más allá, 527 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 suelo obtener información de gente viva. 528 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 Cómo están, qué van a hacer, 529 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 qué hicieron, qué problemas tienen. 530 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 Son mensajes importantes. 531 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 No siempre debe venir del más allá. 532 00:30:05,346 --> 00:30:08,808 Fue la experiencia más cercana a drogarme que voy a tener. 533 00:30:09,308 --> 00:30:13,145 En serio. Soy bastante suavecito con esas cosas. 534 00:30:13,229 --> 00:30:17,608 Mi mayor conclusión del psicomanteo es que puede inducir visiones internas. 535 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 No era lo que esperaba. 536 00:30:19,360 --> 00:30:23,281 Esperaba que cualquier cosa importante estuviera en el espejo, 537 00:30:23,364 --> 00:30:27,368 pero parece ser un conducto para poner a alguien en ese estado mental 538 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 en que es más receptivo. 539 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 PLAYA DE VENICE, CALIFORNIA 540 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - ¡Hola! - ¡Hola! Qué bueno verte. Sí. 541 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Soy Tyler. ¿Qué tal? 542 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Un gusto. - Un placer. 543 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Bien. - Gracias por recibirme. Es hermoso. 544 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 - Gracias por invitarnos. - Claro. 545 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 - Gracias a Dios ya no es un sueño. - Sí. 546 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Tener una lectura contigo, porque soñé contigo. 547 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Genial. Una premonición. 548 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 - Era el destino. - Sí. 549 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Tengo algo que decirles. Anoche, estaba probando una habitación 550 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 en la que medito y me conecto. 551 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 - Bien. - No tenía idea de que los conocería. 552 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Pero vi una referencia a un hombre griego 553 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 y vi un suntuoso cabello castaño largo. 554 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 - ¿En serio? - Sí. 555 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Esto estaba destinado a pasar. 556 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Me da escalofríos solo hablar de ello. 557 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Me emociona. 558 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Ya estoy percibiendo mucho. Intentaré profundizar. 559 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Mi pregunta es si tienen a alguien en común 560 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 o no se relacionan. 561 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 - Las conozco a ambas, pero por separado. - Bien. 562 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Ellas no se conocen. 563 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 El productor dijo que solo traigamos a una persona 564 00:31:41,192 --> 00:31:42,568 y no pude elegir. 565 00:31:42,652 --> 00:31:45,571 No puedo hacerle eso a mi amiga porque ya le dije. 566 00:31:45,655 --> 00:31:48,991 Es imposible que lleve a otra persona. 567 00:31:49,867 --> 00:31:51,410 Dije: "Es muy importante". 568 00:31:51,494 --> 00:31:53,829 Al otro día, el productor llamó y dijo: 569 00:31:53,913 --> 00:31:56,415 "Bien, puedes traer a una persona más". 570 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Eso ayuda. Voy a separar lo que perciba. 571 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 - ¿Algún objeto? - Sí. 572 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Genial, pongámoslos en la mesa. 573 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfecto. Déjenme poner eso ahí. 574 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Sostendré esto primero si no les importa. 575 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 ¿Esto? Bien. 576 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 - Sí. Y veremos qué aparece. - Bien. 577 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Bien. 578 00:32:21,399 --> 00:32:23,025 ¿Algo te conecta con marzo? 579 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 - ¿Un cumpleaños? - El mío. 580 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 - Bien, genial. Que raro. De acuerdo. - Sí. 581 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Ya veo. 582 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 ¿Conocen a algún Christos? 583 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 - Sí. - ¿Quién es? 584 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Mi padre. 585 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - ¿Tu padre? - Dios. Qué raro. 586 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Lo sé, da miedo. - Qué conversación rara. 587 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Muy interesante. Bien, voy a seguir. Sí. 588 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 Bien, percibo una figura materna. 589 00:32:58,102 --> 00:33:00,104 No tuya. Es de alguna de ustedes. 590 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 La mayor figura materna del mundo. Solo así puedo describirlo. 591 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 No sé por qué se siente tan fuerte, pero debo resaltarla. 592 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Sí. Eso. 593 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 ¿Alguna de ustedes tiene familiares en Nueva York? 594 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 - ¿Nueva York? - Sí. 595 00:33:18,122 --> 00:33:19,206 No la ciudad. 596 00:33:19,290 --> 00:33:21,500 - Sí, el estado de Nueva York. - Bien. 597 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Es muy interesante cuando aparece. 598 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Se refiere a mujeres relacionadas a ella. 599 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Cuando eso pasa, se refiere a si alguien tiene hijas, 600 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 si hay dos o tres chicas en la familia, 601 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 básicamente… percibo mucho estrógeno. 602 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 - Sí. - Mujeres fuertes. 603 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - ¿Sabes si tuvo hijos? - Sí. 604 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - ¿Sabes si tuvo hijas? - Sí. 605 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Muy bien. Debieron ser al menos… sigo percibiendo dos o tres. 606 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - ¿Cuántas? ¿Dos? - Sí. 607 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Tiene una a la que dio a luz. - Entendido. 608 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Y adoptó a otra. 609 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Me encanta eso. Bien. 610 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Qué raro. 611 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Percibo que está conforme con cuánto duró su vida. 612 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Lo que pasó es interesante. 613 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Había gente distanciada geográficamente cuando murió. 614 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 - Solo recibieron la noticia. - ¿Qué? 615 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 - Dios. - Es raro. 616 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Piensa: "No es la gran cosa". 617 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Percibo una sensación de aceptar el hecho. 618 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Está bien, no necesito gente allí". 619 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 - Sí. Eso es totalmente cierto. - Así que es algo que… 620 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Déjenme ver qué es esto, 621 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 porque muestra una situación en que muere, 622 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 pero alguien no puede estar ahí. 623 00:34:31,153 --> 00:34:34,406 ¿Dónde estabas tú y dónde estaba ella cuando murió? 624 00:34:34,490 --> 00:34:35,574 Neuilly, Francia. 625 00:34:35,658 --> 00:34:37,034 ¿Estaban juntas? 626 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 - Sí. - Bien. 627 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Cuando hablamos de sus dos hijas, ¿alguna no estaba ahí? 628 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 ¿No llegaron? 629 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 - Ninguna de las dos estaba. - Bien. 630 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - Pero por pedido de ella. - Sí. 631 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Bien, está eso. 632 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Es raro. 633 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Esto sonará raro, 634 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 pero hay alguna conexión… 635 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 No dejo de sentir una sensación de fama. 636 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Cuando percibo fama, 637 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 indica que alguien es reconocido o está relacionado con celebridades 638 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 o a alguna figura histórica icónica 639 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 o… entiendes a lo que voy. 640 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Tienes razón. 641 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 - Hablo de la gran vida. - Sí. 642 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Por como aparece, lo describiría como regio. 643 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Buena palabra. 644 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Iba a decir que alguien es pariente… Y esto nos llevará un paso adelante. 645 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Creo que ella conocía a la realeza. 646 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 Se me cruza algo de eso. 647 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 No percibo que sean celebridades de la TV. 648 00:35:36,427 --> 00:35:39,096 Pienso en dignatarios. Gente de estatus. 649 00:35:39,180 --> 00:35:41,807 Y aparece eso. Es una referencia interesante 650 00:35:41,891 --> 00:35:43,100 y puede no ser así, 651 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 pero veo una Ruth. 652 00:35:44,476 --> 00:35:46,103 - ¿Te es familiar? - Sí. 653 00:35:46,187 --> 00:35:47,855 - ¿Sabes quién es Ruth? - Sí. 654 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 ¿Es una broma? 655 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Sí, debo resaltar a Ruth por cómo aparece. 656 00:35:52,776 --> 00:35:53,986 Interesante mujer. 657 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Aparece como una fuerza natural. 658 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - Y debes saberlo. - La han llamado así antes. 659 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Ya lo creo. Sí. - La conocían por eso. 660 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Me da curiosidad quién es mamá. 661 00:36:05,206 --> 00:36:09,668 Bien. Era como mi madre, mi abuela, mi mejor amiga 662 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 y aprendí mucho. 663 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 - Eres muy joven. - Sí. 664 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Quizá no la conozcas. 665 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 - Pero… esta es ella. - ¿Qué? 666 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 - Sí. - ¿Qué? 667 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 ¿Estás bromeando? ¡Vaya! 668 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Subtítulos: Nicolás Martínez