1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Φαίνεται να γυρνάει στους ανθρώπους που είχε μαζέψει τριγύρω του. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Αποκτά χρήματα, έκανε διάφορα για χρήματα, κάτι τέτοιο. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Πιστεύω πως έπαιξε κάποιον ρόλο στον θάνατό του. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Ήξερε ότι δεν υπάρχει διέξοδος. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Ναι; 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Σκέφτεσαι κάτι; 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Είναι λες και… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,262 ήξερε ότι θα πέθαινε εκείνη τη μέρα. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Πήρε τη μαμά μου και μιλούσε περίεργα. "Μαμά, είσαι καλά;" 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Του είπε "Τι σε έπιασε; Καλά είμαι". 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Ναι. 13 00:01:14,992 --> 00:01:17,703 -Είχε να κάνει με επικίνδυνους ανθρώπους. -Ναι. 14 00:01:18,204 --> 00:01:19,497 Και… 15 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Φαντάζομαι ότι τον απείλησαν. 16 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 Αν δεν κάνει κάτι, 17 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 -θα βλάψουν την οικογένειά του. -Ναι. 18 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 -Ξέρουμε ποιος τον σκότωσε; -Όχι ακόμα. 19 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 -Έχω μια υποψία. -Μάλιστα. 20 00:01:40,268 --> 00:01:44,772 Κράτα το στο μυαλό σου. Νιώθω πως μου δείχνει ότι τον παρέσυραν 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 εκεί που πήγε, να το ξέρεις. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 -Εντάξει; -Θεέ μου. 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Αν υποπτεύεσαι ότι το άτομο που σκέφτεσαι 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 είχε κάποια σχέση, το επιβεβαιώνει σήμερα. 25 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Πάντα πρέπει να προσέχω γιατί δεν θέλω να κατηγορήσω κανέναν, 26 00:02:00,413 --> 00:02:03,166 αλλά υπάρχει μια αίσθηση ότι προδόθηκε. 27 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Ο "φίλος" που είχε τότε 28 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 είναι το άτομο που υποπτεύομαι ότι τον παρέσυρε. 29 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 -Μάλιστα. -Σε αυτόν που τράβηξε τη σκανδάλη. 30 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Ναι. 31 00:02:12,383 --> 00:02:15,845 Αλλά γνωρίζουμε ότι αυτός ο "φίλος" 32 00:02:15,928 --> 00:02:18,890 ήταν το τελευταίο άτομο που ήταν με τον αδελφό μου. 33 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 -Ναι. -Τον άφησε σε ένα βενζινάδικο. 34 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Δεν τον είδε κανείς εκεί. 35 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 -Θα αποδοθεί δικαιοσύνη, το αισθάνομαι. -Αλήθεια; 36 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Το άτομο που το έκανε 37 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 μου δείχνει το σύμβολο της κάθειρξης, αλλά με άλλον τρόπο… 38 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 -Μάλιστα. -Μπορεί να τον πιάσουν 39 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 να κάνει κάτι άλλο, κι έτσι μπορεί να ανακύψουν πληροφορίες. 40 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Παρόλα αυτά, ένιωθε ότι είναι καλός άνθρωπος. 41 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 -Κατάλαβες; -Ήταν. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 -Ήταν πολύ καλός αδελφός. -Ναι. 43 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Μου λείπει πολύ. 44 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 Ο αδελφός μου ήταν στους δρόμους από πολύ νεαρή ηλικία, όπως κι εγώ. 45 00:02:59,722 --> 00:03:02,516 Εκεί αρχίσαμε τις αρπαχτές. 46 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Εκεί αρχίσαμε να βγάζουμε λεφτά με παράνομους τρόπους. 47 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 Δεν σκεφτόμασταν τις συνέπειες. 48 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Κανείς δεν μας το είπε. Δεν είχαμε πρότυπα που έλεγαν 49 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "Θα καταλήξεις στη φυλακή ή στο χώμα". 50 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Κανείς δεν προσπάθησε να μας βάλει στον σωστό δρόμο. Δεν είχαμε πρότυπα. 51 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Ο αδελφός μου μπήκε σε ομοσπονδιακή φυλακή για εφτά χρόνια. 52 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Αποφυλακίστηκε, και ούτε έναν χρόνο αργότερα, ήταν νεκρός. 53 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 Όταν αποφάσισα να αλλάξω τη ζωή μου, 54 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 πήρα την απόφαση για να προστατεύσω τον εαυτό μου. 55 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Ήταν μια εγωιστική απόφαση, αλλά ήξερα ότι έπρεπε να φύγω από την πόλη. 56 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Ποτέ δεν προσπάθησα να τον αναγκάσω να κάνει κάτι διαφορετικό με τη ζωή του. 57 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Είναι κάτι για το οποίο μετανιώνω και νιώθω ενοχές. 58 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Όταν εμφανίζεται αυτό, δεν αποδίδονται κατηγορίες. 59 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 Δεν κρίνει κανέναν. Λέει "Έτσι νιώθει κάποιος". 60 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 Έτσι νιώθεις εσύ. 61 00:04:01,617 --> 00:04:02,994 Θέλει να απελευθερωθείς 62 00:04:03,077 --> 00:04:06,122 από την αίσθηση ότι θα έπρεπε να είχες δράσει νωρίτερα. 63 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Ναι. 64 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Με ακούνε όταν τους μιλάω και προσεύχομαι; 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Φυσικά. 66 00:04:14,588 --> 00:04:17,383 Πάντα λέω στον κόσμο ότι ακούνε την πρόθεσή μας. 67 00:04:17,466 --> 00:04:21,512 Αυτή είναι η δύναμη. Όταν κάνω ανάγνωση, βλέπω την πρόθεση για σύνδεση. 68 00:04:21,595 --> 00:04:26,350 Όταν τους μιλάς φωναχτά, το νιώθουν, το γνωρίζουν. 69 00:04:27,601 --> 00:04:29,979 Αυτές είναι οι προσευχές μου για αυτούς. 70 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Όταν τους μιλάω, λέω 71 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 "Πείτε μου ότι είστε εδώ μαζί μου". Αυτό τους λέω. 72 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Δεν είσαι μόνη μαζί τους. Είναι ακόμα μέρος της ζωής σου. 73 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Με βοηθάει που το ακούω. 74 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Νιώθω ότι έχω τον αδελφό και τον μπαμπά μου. 75 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 -Είναι εδώ μαζί μου. -Ακριβώς. 76 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 -Μπορώ να σε αγκαλιάσω; -Βέβαια. 77 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 -Θα το ήθελα πολύ. Ευχαριστώ. -Είναι και από τους δύο. 78 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Ευχαριστώ. 79 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Ο Τάιλερ μου έδωσε άδεια να ζήσω τη ζωή μου. 80 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Μου έδωσε νέο στόχο και λίγη ελπίδα. 81 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 -Πολύ όμορφη ανάγνωση. -Αλήθεια; 82 00:05:09,226 --> 00:05:12,438 -Γι' αυτό κάνουμε αυτήν τη δουλειά. -Χαίρομαι που το ακούω. 83 00:05:12,521 --> 00:05:13,856 Ήταν πολύ θεραπευτικό. 84 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ 86 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 87 00:05:44,053 --> 00:05:46,889 Ήρθαμε στη Νέα Ορλεάνη για να βρούμε απαντήσεις. 88 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Ήδη μίλησα με την οικογένεια με την οποία μεγάλωσε η μαμά μου. 89 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 Ώρα να συναντήσω τη βιολογική οικογένεια της μαμάς μου 90 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 και να κάνουμε μια ανάγνωση. 91 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 Θα βάλω μια στοίβα από εσώρουχα και διάφορα άλλα για να έχετε πρόσβαση. 92 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 -Εντάξει. -Ωραία. 93 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 Μια φορά τους έχω συναντήσει. 94 00:06:00,903 --> 00:06:03,739 Αν γίνω πολύ συναισθηματικός και μεροληπτικός, 95 00:06:03,823 --> 00:06:06,742 διαστρεβλώνεται η σύνδεσή μου με την άλλη πλευρά. 96 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Ελπίζω να ξεδιαλύνω κάποια πράγματα. 97 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Θα με βοηθούσε να συλλέξω πληροφορίες που δεν γνωρίζω. 98 00:06:12,915 --> 00:06:15,209 Έχω πολλές ερωτήσεις για το πώς συνέβη 99 00:06:15,292 --> 00:06:19,088 και ξέρω ότι μόνο οι άνθρωποι στη Νέα Ορλεάνη έχουν την απάντηση. 100 00:06:19,797 --> 00:06:22,091 Πώς νιώθεις που θα δεις την οικογένειά σου; 101 00:06:22,174 --> 00:06:26,178 Είμαι καλά, ενθουσιασμένη. Είμαι σίγουρη ότι όλα θα πάνε καλά. 102 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Έμαθα για τα βιολογικά μου αδέλφια 103 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 πριν δύο χρόνια από ένα τεστ DNA. 104 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 Τους μιλούσα με τις ώρες στο τηλέφωνο 105 00:06:36,897 --> 00:06:41,360 και μου εξήγησαν τι συνέβη, πώς με έδωσε για υιοθεσία η μητέρα μου. 106 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Δεν ήξεραν όλες τις λεπτομέρειες του πώς και του γιατί. 107 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Με έψαχναν τόσο καιρό και δεν είχα ιδέα. 108 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Ήταν συγκλονιστικό. 109 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 ΛΙΜΝΗ ΠΟΝΣΑΡΤΡΕΝ 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 -Θεέ μου. -Γεια. 111 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Εκείνη οδηγεί. 112 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 -Εντάξει, πρόσεχε. -Θεέ μου. 113 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Κι έχει μοβ νύχια. 114 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Γεια. Εδώ δες. 115 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Πώς πάει; 116 00:07:12,600 --> 00:07:16,729 Είμαι πέντε χρόνια μεγαλύτερη από την Τερέσα. Είναι η μικρή μου αδελφή. 117 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Ψάχνω την αδελφή μου από το 1969. 118 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Μερικές φορές σκέφτομαι "Από πού να ξεκινήσω;" 119 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Αλλά πάντα ένιωθα ότι δεν ήταν εκεί που έπρεπε. 120 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 Ξέρω ότι η μαμά είναι εκεί πάνω και λέει 121 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 "Συνέχισε". 122 00:07:31,452 --> 00:07:34,455 Η μαμά μου και η θεία Μέρι δεν είναι απλώς ολόιδιες, 123 00:07:34,538 --> 00:07:38,209 αλλά ντύνονται και το ίδιο, έχουν ίδιες κινήσεις. 124 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Είναι τρελό. 125 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 Τι συμβαίνει εδώ, παιδιά; 126 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 Τζορτζ, πες μας τι συμβαίνει. 127 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Παλιά παίρναμε δίχτυα 128 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 και πιάναμε καβούρια και… 129 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 -Όχι. Θεέ μου. -Είσαι στον παραπόταμο του Σεντ Τζον. 130 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Παραλίμνια. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Μεγαλώσαμε πολύ φτωχοί, 132 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 αλλά παρά τις δυσκολίες, η μαμά μου ήταν φανταστική. 133 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Φρόντιζε να νιώθουμε πάντα αγάπη. 134 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Θέλω να πάμε για καβούρια με τον Τάιλερ και την Τερέσα 135 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 γιατί θέλω να βιώσουν αυτά που κάναμε ως οικογένεια. 136 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Θέλω να έχει αυτήν τη σύνδεση με τη μητέρα μας. 137 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 -Η καλύτερη γιαγιά που θα περίμενες. -Ναι. 138 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Μακάρι να την είχα γνωρίσει. 139 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 -Είναι το πνεύμα της εδώ. -Φυσικά. 140 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 Αυτό που θέλω να κάνεις, 141 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 -για αρχή, είναι να δέσεις το δίχτυ. -Εντάξει. 142 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Θα σου φέρω γάντια. 143 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Ναι. 144 00:08:31,178 --> 00:08:35,558 Παίρνεις τρία κεφάλια από κοτόπουλα και τα δένεις σαν να δένεις ένα παπούτσι. 145 00:08:35,641 --> 00:08:37,393 Σφιχτά, αντέχουν τα καβούρια. 146 00:08:37,476 --> 00:08:39,061 Τα δένω στο σχοινί. 147 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Το μόνο που είχες να κάνεις ήταν να δέσεις τα δίχτυα σου. 148 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Και γυρνάς να τα πάρεις. 149 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 -Θεέ μου. -Μόνο αυτό, και είχες βραδινό. 150 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 -Ήταν ένα… -Τέλειο. 151 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 ΒΑΘΙΑ ΝΕΡΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ 152 00:08:51,574 --> 00:08:55,327 Η γιαγιά σου ανυπομονούσε να έρθει εδώ 153 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 τόσο πολύ που έμενε ξύπνια και μαγείρευε κοτόπουλο και πατατοσαλάτα. 154 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Καθόμασταν εδώ όλη μέρα. 155 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Ήταν πολύ ωραία. 156 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Έκανε πολλά πράγματα για να μας δώσει μια καλή παιδική ηλικία. 157 00:09:10,134 --> 00:09:15,139 Έτσι όπως την περιέγραψαν, της άρεσε να διασκεδάζει και να περνάει καλά. 158 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Εκτιμούσε τα απλά πράγματα, την οικογένειά της, 159 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 αυτό ήταν σημαντικό για εκείνη, έτσι ήταν χαρούμενη. 160 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Είμαι τυχερός που προέρχομαι από καλούς ανθρώπους. 161 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Μου δίνει μια βαθύτερη εκτίμηση του ποιος είμαι. 162 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Τράβα το δίχτυ. 163 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 -Για να δούμε τι έπιασε. -Ωραία. Το τραβάω γρήγορα. 164 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Έπιασε τίποτα; 165 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 -Έπιασε τίποτα; -Δεν ξέρω. 166 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 Τράβα το. 167 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Εντάξει, τραβάω. 168 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 -Δες τι έπιασες. -Έχουμε καβούρια! 169 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 -Αρκούν για σήμερα. -Ορίστε. 170 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Αρκετά. -Αρκούν για εβδομάδες. 171 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Χωράνε πολλά. 172 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 Είναι φοβερό. 173 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Είναι μια ξεχωριστή μέρα. 174 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 -Ναι, είναι φοβερό. -Θεέ μου. 175 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Θα πιτσιλίσουν! 176 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 Εδώ δες. 177 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 -Σ' αγαπώ πολύ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. Είναι υπέροχο. 178 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 -Ναι, δες το αεράκι. -Πολύ ωραίο, και καθόλου βροχή. 179 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Αλλά να ξέρεις, η μαμά σου, η μαμά μας… 180 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Σωστά. 181 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 Ξεπατωνόταν στη δουλειά 182 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 για να μπορούμε να πηγαίνουμε στις παρελάσεις. 183 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 Για τα πάντα. 184 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Υπήρχε τόση ντροπή. 185 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Η μαμά κατέρρευσε 186 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 αφότου σε έδωσε στη Στέλα. 187 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Το έμαθα αργότερα. 188 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 Ήμουν πολύ νέα τότε, δεν μας έλεγαν τίποτα. 189 00:10:54,446 --> 00:10:58,450 Πρέπει να έχετε υπέροχες αναμνήσεις με τη Μέρι από εδώ. 190 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Μακάρι να ήμουν εδώ. Αλλά είμαστε εδώ τώρα. 191 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Βλέπω ότι ήταν πολύ δύσκολο για τη μαμά μου. 192 00:11:09,169 --> 00:11:14,967 Θα μπορούσε να έχει διαφορετική ζωή, και της τη στέρησε αυτή η εγκληματίας. 193 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 Είναι δύσκολο να επεξεργαστώ όλες αυτές τις πληροφορίες 194 00:11:22,850 --> 00:11:24,309 με όλα όσα συμβαίνουν. 195 00:11:24,393 --> 00:11:27,771 Βλέπω πόσο συναισθηματική είναι με τη Μέρι και τον Τζορτζ. 196 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 Άρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή 197 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 να κάνω ανάγνωση, αλλά ελπίζω να έχω την ευκαιρία 198 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 όταν θα έχουμε λίγο χρόνο κατ' ιδίαν. 199 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Ήταν ένας πολύ ξεχωριστός άνθρωπος. 200 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 -Είμαι σίγουρη. -Της μοιάζεις. 201 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 -Ναι! -Ευχαριστώ, με τιμάτε. 202 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Το πιο δύσκολο σε όλα αυτά είναι που νιώθω τόσο θυμωμένη 203 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 που στερήθηκα αυτά τα χρόνια. 204 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Δεν ξέρω, το έχω σκεφτεί με ένα εκατομμύριο τρόπους. 205 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Είναι σαν βασανιστήριο. 206 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Όταν περιέγραφαν την παιδική τους ηλικία 207 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 και πόσο υπέροχη ήταν η μητέρα μας 208 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 και πόσο καλή μητέρα ήταν 209 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 και πόσο διασκεδαστική ήταν και που τους έπαιρνε από το σχολείο 210 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 για να πάνε για καβούρια και να περάσουν ωραία. 211 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 Μετά πήγαιναν σπίτι κι έβραζαν τα καβούρια. 212 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Είχαν μια διασκεδαστική μέρα. Νομίζω πως ζηλεύω. 213 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Η Στέλα δεν τα έκανε αυτά. 214 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Ποτέ δεν μου είπε ότι μ' αγαπάει, ούτε μια φορά. 215 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Τα αδέλφια μου δεν ήταν πλούσια, ζούσαν σε εργατικές κατοικίες. 216 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Αλλά η αγάπη που τους έδινε η μητέρα μου ήταν ανεκτίμητη. 217 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Έγιναν εξαιρετικοί άνθρωποι. 218 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Φαίνεται ότι μπορείς να είσαι φτωχός, αλλά αν σε αγαπάνε, 219 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 αν έχεις αγάπη στο σπίτι σου, έχεις τα πάντα. 220 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Θυμήθηκα κάτι που συνέβη, αλλά μάλλον το έκανα πέρα 221 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 και το ξέχασα. 222 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Όταν ήμουν 19 ή 20 χρονών, 223 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 κάποια ήρθε σε επαφή μαζί μου και είπε 224 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Με βρήκε η Στέλα από τη φυλακή και λέει ότι δεν είναι η μητέρα σου. 225 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Ήθελα να σου πω το πω, κάνε ό,τι θέλεις". 226 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Δεν την πίστεψα, γιατί έχει πει πολλά ψέματα, 227 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 δεν μου πέρασε ποτέ από το μυαλό. 228 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Αλλά ευχόμουν… Θυμώνω με τον εαυτό μου. 229 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 Μακάρι να την είχα ακούσει, θα είχα γνωρίσει τη μητέρα μου. 230 00:13:32,688 --> 00:13:36,441 Αλλά η Στέλα έλεγε ψέματα. 231 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Άρα δεν την πίστεψα. Θα το πάρω στον τάφο μου αυτό. 232 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Πάντα θα με ενοχλεί αυτό. 233 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Πρώτη μέρα στη Νέα Ορλεάνη. Δεν ξέρουμε τίποτα 234 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 για το πώς και το γιατί η μητέρα μου κατέληξε με μια δολοφόνο. 235 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Αλλά μάθαμε πόσο τρυφερή μητέρα ήταν η γιαγιά μου, 236 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 πράγμα που με μπερδεύει. 237 00:14:03,176 --> 00:14:07,097 Αν ήταν τόσο αφοσιωμένη στα παιδιά της, γιατί έδωσε τη μαμά μου; 238 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Δεν βγάζει νόημα. Θέλω να βρω την άκρη για τη μαμά μου, 239 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 γιατί ξέρω ότι τη διαλύει. 240 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Ελπίζω να κλείσει αυτό το κεφάλαιο όσο γίνεται. 241 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Ειδικά εφόσον η ζωή μου ορίζεται από στιγμές που θέλω να δίνω 242 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 μια αίσθηση γαλήνης. 243 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Είναι περίεργο, πιο περίπλοκο από ό,τι συνήθως. 244 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 Πώς; 245 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Υπάρχουν πολλές αναφορές σε έλλειψη πνευματικής διαύγειας. 246 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Νιώθω λίγο συννεφιασμένος. 247 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 248 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Να το. 249 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Ναι. 250 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 -Κι άλλες περίεργες αισθήσεις. -Ναι. 251 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Τέτοια μέρη με δυσκολεύουν να κάνω σύνδεση μερικές φορές. 252 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Αν είναι μέρη που σύχναζε πολύς κόσμος. 253 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 Ναι, αφήνουν ενέργεια. 254 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Ναι, όλοι… Είναι σαν σφουγγάρι. 255 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Σαν αποσμητικό λεκάνης, βασικά. 256 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Χαίρομαι που ήρθες και το κάνουμε μαζί. 257 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 -Το ξέρω. -Ναι. 258 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 -Γεια, τι κάνετε; -Γεια. 259 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 -Να σου σφίξω το χέρι. -Μπορούμε; 260 00:15:28,136 --> 00:15:31,139 Θεέ μου, είμαι η Λόρεν. Χάρηκα. 261 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 -Πού θες να καθίσω; -Εκεί. Θα το φέρω. 262 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 -Ναι, μου κάνει. -Ναι. 263 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Έχω το σημειωματάριό μου. 264 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 Το πιστό μου τετράδιο. 265 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Κάποιος που ξέρεις, που έχεις συναντήσει, μερικές φορές από την οικογένεια, 266 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 μπορεί να έρθει κάποιος που δεν ξέρεις καν. 267 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 -Μη βγάλεις τα άπλυτά μου στη φόρα. -Θα προσπαθήσω. 268 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Έχετε κάποιο αντικείμενο για μένα; 269 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Έχουμε μερικά. 270 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Έχουμε δύο από αυτά. 271 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Τέλεια. 272 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Θα τα βάλω εκεί, αν δεν σας πειράζει. Υπέροχα. 273 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 -Είναι πολύ όμορφο. -Πολύτιμο. 274 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 -Ωραίο κόσμημα. -Το λατρεύω. Θεέ μου. 275 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Εντάξει. 276 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Περίεργο. 277 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Εντάξει. 278 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Λοιπόν, θα πιάσω αυτό. 279 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 Θα δω αν μπορούμε να συνδεθούμε. 280 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Ορίστε. 281 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 -Κοιτάζω λες και θα καταλάβω. -Ναι. Το διαβάζω. 282 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Θα το εκφράσω. "Τι γίνεται;" 283 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Πολύ ενδιαφέρον. 284 00:16:45,589 --> 00:16:46,923 Φαίνεται διαφορετικό αυτό. 285 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Εντάξει. Θέλει να τονίσω μια γυναίκα, όχι έναν άντρα. 286 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 -Ναι. -Εντάξει. 287 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Είναι περίεργο. Αναφέρει κάτι που μπορώ να περιγράψω 288 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 μόνο ως κάτι που εντείνεται. 289 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Ψάχνω πληροφορίες, γιατί μοιάζει με περίεργο θάνατο. 290 00:17:04,775 --> 00:17:07,402 Έχω εμφανίσει πολλούς διαφορετικούς θανάτους. 291 00:17:07,486 --> 00:17:09,321 -Αυτός φαίνεται περίεργος. -Ναι. 292 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Ενδιαφέροντα πράγματα. 293 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Δεν είναι συνηθισμένη ανάγνωση, ακόμα και ως μέντιουμ. 294 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Υπάρχει κάτι που μου έκανε εντύπωση καθώς ερχόμουν. 295 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Ένιωθα πνευματικά συννεφιασμένος. 296 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Βγάζει νόημα. 297 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Αν κάποιος είναι μεθυσμένος, αν κάποιος νιώθει… 298 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Ένιωθα ζαλάδα, έτσι το περιγράφω. 299 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Δεν είχα καθαρό μυαλό. 300 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 -Ναι, βγάζει νόημα. -Ναι. 301 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Εντάξει. 302 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Βλέπω νερό να πετάγεται, σαν σιντριβάνι, δεν ξέρω. 303 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Αναρωτιέμαι αν υπάρχουν σιντριβάνια κοντά. Δεν ξέρω. 304 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Όταν πέθανε αυτό το άτομο, 305 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 υπάρχει μια αίσθηση… 306 00:18:03,583 --> 00:18:06,586 Δεν ξέρω, νιώθω αποστασιοποιημένος από κάποια άτομα. 307 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Περιτριγυρίζεται από άτομα που δεν ήξερε καλά. 308 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Μπορώ να το πω με σιγουριά. 309 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 -Ειλικρινά. -Ναι. 310 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Υπάρχει η αίσθηση πως κάποιος είναι εδώ 311 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 που δεν ξέρω καλά. 312 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Ακόμα κι αν κάποιος νέος πεθάνει από καρκίνο, 313 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 υπάρχουν άνθρωποι δίπλα του, 314 00:18:28,108 --> 00:18:32,404 τον αποχαιρετούν. Δεν λαμβάνω κάτι τέτοιο, με την παραδοσιακή έννοια. 315 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Νιώθω ότι κάτι εκλάπη. 316 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 "Μου στέρησαν τη ζωή". 317 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 -Τη μια στιγμή είμαι εδώ… -Βγάζει νόημα. 318 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 -Ναι. -Έτσι εμφανίζεται. 319 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Σχετικά με τον θάνατο, 320 00:18:46,334 --> 00:18:50,380 και δεν ξέρω γιατί, υπάρχει ένα συναίσθημα εορτασμού. 321 00:18:50,463 --> 00:18:54,259 Είναι μια πολύ σκοτεινή διχοτομία ανάμεσα σε κάποιον που πεθαίνει 322 00:18:54,342 --> 00:18:57,554 και σε μια εορταστική αίσθηση, κόσμος που διασκεδάζει. 323 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Νιώθω χαρά, ενθουσιασμό. 324 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Είναι πολύ ενοχλητικό. 325 00:19:03,810 --> 00:19:07,480 Τόση ώρα βλέπω μουσικές αναφορές και είμαστε σε μπαρ. 326 00:19:07,564 --> 00:19:10,233 Μερικές φορές αρκεί, αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 327 00:19:10,317 --> 00:19:13,653 -Ναι. -Η διάθεση δεν ταιριάζει με τον θάνατο. 328 00:19:14,321 --> 00:19:18,283 Έπαιζε μουσική. 329 00:19:18,366 --> 00:19:20,035 -Βγάζει νόημα. -Ήταν ξαφνικό. 330 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Της άρεσε η μουσική. 331 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Λάτρευε την κάντρι. 332 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Της άρεσε να σηκώνεται και να χορεύει και να τραγουδάει. 333 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 -Ναι. -Ναι. 334 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Είναι περίεργο. Εκεί. 335 00:19:38,970 --> 00:19:41,765 Υπάρχουν ονόματα από κάπα που συνδέονται με εκείνη; 336 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Έχω έντονο τον ήχο του κάπα. 337 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Πώς την έλεγαν; 338 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 -Κρίσι. -Μάλιστα. 339 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Τι σας ήταν αυτό το άτομο; 340 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Ήταν από την αδελφότητά μας. Εξού και οι εσάρπες. 341 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Δεν κατάλαβα τι ήταν. 342 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 Τις φοράνε μετά την αποφοίτηση; 343 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 -Δεν αποφοίτησα ποτέ, δεν ξέρω. -Ναι. 344 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Ήμασταν στην ίδια σχολή επιχειρήσεων. Φορούσαμε αυτή την εσάρπα. 345 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 -Είναι για την αποφοίτηση. -Εντάξει. 346 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Τις φορούσαμε στις τελευταίες φωτογραφίες που βγάλαμε μαζί. 347 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 -Ναι. -Λατρεύω. 348 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 -Ήταν τόσο καλή κοπέλα. -Ναι. 349 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Φοβερή φίλη. Είχε διασκεδαστική ενέργεια. 350 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Διασκεδαστική, αλλά ειλικρινής, ακόμα και όταν δεν ήθελες. 351 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 -Ναι. -Ήταν ευχάριστη παρουσία. 352 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Πολύ ωραίο. Ναι, ήταν ξεχωριστή. 353 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Περίεργο. Υπάρχει ένα βιβλίο. 354 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Είναι ένα ενδιαφέρον σύμβολο. 355 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Ξέρετε τη σημασία της πρώτης μέρας του μήνα; 356 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Θα την τιμήσουν με κάποιον τρόπο, 357 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 βλέπω κάτι σαν πλακέτα, 358 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 σκέφτομαι πώς να το εκφράσω. 359 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Θα το περιέγραφα ως χαραγμένο σε πέτρα. Νιώθω ότι… 360 00:21:04,931 --> 00:21:06,891 Πρέπει να υπάρχει… 361 00:21:06,975 --> 00:21:10,061 Κάποιος σκέφτηκε να φυτέψει ένα δέντρο προς τιμήν της 362 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 ή σκοπεύει να φυτέψει ένα δέντρο. 363 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Είναι μια τελετή. Βλέπω να σκάβεται το χώμα. 364 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Δεν σας βγάζει νόημα; 365 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 -Βγάζει απόλυτο νόημα. -Ναι; Εντάξει. 366 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Υπάρχει μια αίσθηση περηφάνιας. 367 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 Είναι μια εξέχουσα τιμή. 368 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Ανατριχιάζω. 369 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Βλέπω κόσμο να το βάζει στα πόδια. 370 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Νιώθω ότι υπάρχει πολύς φόβος με αυτό που συμβαίνει. 371 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Όταν προσπαθείς να λάβεις ιατρική περίθαλψη, 372 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 τραβάει ένα μεγάλο χι. 373 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Όποτε το κάνουν αυτό, σημαίνει ότι υπήρχε καθυστέρηση, 374 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 σχετικά με τη σοβαρότητα της κατάστασης. 375 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 -Σχετικά με το πότε ήρθε η αστυνομία. -Απολύτως. 376 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Υπήρχε σίγουρα καθυστέρηση. 377 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Εντάξει, θα συνεχίσω. 378 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω, 379 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 αλλά τα σύμβολα που έρχονται είναι… 380 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Πάω από πάνω, κάτω. 381 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Είμαι ψηλά και μετά χαμηλά. 382 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 -Σωματικά. -Ναι. 383 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 -Ναι. -Βγάζει απόλυτο νόημα. 384 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 -Ωραία. -Ναι. 385 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Εμφανίζεται με μεγάλη έμφαση 386 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 ένας ήχος που εξοστρακίζεται. 387 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Ξέρω ότι είναι πολύ περίεργο, αλλά υπήρχε ένα θέμα με τον ήχο… 388 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Δεν καταλαβαίνω από πού έρχεται. 389 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 Μόνο έτσι μπορώ να το περιγράψω. 390 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Και όταν έρχεται… 391 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 έχω την αίσθηση ότι δεν ξέρω πού να κοιτάξω. 392 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Νιώθω ότι κυριολεκτικά… 393 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 -Είναι πολλά. -Ναι. 394 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Τι έγινε, λοιπόν; 395 00:22:57,293 --> 00:23:01,589 Ήταν μια εκδήλωση με ζωντανή μουσική. Κι έγινε μαζική ένοπλη επίθεση. 396 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 -Άρα όσα λες βγάζουν νόημα. -Ναι. 397 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Καλησπέρα. Συνεχίζουμε την κάλυψη του φρικτού πυροβολισμού στο Λας Βέγκας. 398 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 Ο πιο θανατηφόρος στην ιστορία των ΗΠΑ. 399 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 Ένας ένοπλος δράστης άνοιξε πυρ χθες μετά τις δέκα το βράδυ 400 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 από τον 32ο όροφο 401 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 του ξενοδοχείου Μανταλέι Μπέι στο Λας Βέγκας με αυτόματο όπλο. 402 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Πολύς κόσμος έτρεχε μπερδεμένος. 403 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Έχω μπροστά μου το Μανταλέι Μπέι. 404 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Έρχονται πυροβολισμοί από τα μισά του κτιρίου. 405 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 Η ανταπόκριση καθυστέρησε. 406 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Φύγετε από δω! Έρχονται πυροβολισμοί από εκεί, φύγετε! 407 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Από εκεί! 408 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Πέθαναν 61 άτομα, αλλά νομίζω ότι τραυματίστηκαν κοντά στα 500. 409 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Υπήρχαν μνημεία σε διάφορα σημεία. 410 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 -Αλλά η πλακέτα είναι αυτό που σκέφτηκες. -Ναι. 411 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 Το κοινό απολάμβανε τη συναυλία 412 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 και άφησε όλα αυτά όταν το έβαλε στα πόδια. 413 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Τώρα επικρατεί σιωπή εξαιτίας των τραγικών γεγονότων. 414 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Έχετε καμία ερώτηση για αυτό το άτομο; 415 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 -Είσαι καλά; -Ναι. 416 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 -Ήσουν καλά στο τέλος; Δεν ξέρω. -Ναι. 417 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 -Αυτό. -Φυσικά. 418 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Έτσι όπως εμφανίζεται, θα έλεγα ότι συνέβη πολύ γρήγορα. 419 00:24:26,925 --> 00:24:29,719 Εμφανίζεται με μια αίσθηση αποδοχής και γαλήνης. 420 00:24:29,802 --> 00:24:32,972 Αλλά θέλω να τονίσω ότι εμφανίζεται με πολλή χαρά. 421 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 -Μια συντριπτική αίσθηση γαλήνης. -Φοβερό. 422 00:24:35,850 --> 00:24:38,102 -Αλλά δεν… -Με παρηγορεί. 423 00:24:38,186 --> 00:24:40,688 Καταλαβαίνω ότι δεν αναιρεί αυτό που έγινε. 424 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 -Ναι. -Ευχαριστώ που το μοιραστήκατε. 425 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το συζητάς. 426 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Τώρα βγάζει νόημα γιατί μου ήταν περίεργο, 427 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 δεν είναι κάτι συνηθισμένο. 428 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Ελπίζω να ευαισθητοποιήσει για τη βία των όπλων. 429 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 -Κι εγώ το ελπίζω. -Επειδή… 430 00:24:57,330 --> 00:25:01,626 Κανείς δεν θέλει η ζωή του να καθοριστεί από τον θάνατό του. 431 00:25:01,709 --> 00:25:06,130 Με τον θάνατό της, θα υπάρχουν ευκαιρίες ενημέρωσης για μεγαλύτερα πράγματα. 432 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Θα βοηθήσει πολύ κόσμο. 433 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 -Ευχαριστούμε. -Φυσικά. 434 00:25:10,051 --> 00:25:14,180 Πριν φύγεις, θα μας πεις του αριθμούς του λόττο της επόμενης εβδομάδας; 435 00:25:14,264 --> 00:25:16,641 -Είναι στο πίσω μέρος του τετραδίου. -Ναι; 436 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 -Άσ' το εδώ. Μην τους πεις δυνατά. -Αν σας έδειχνα… 437 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 -Θα έπρεπε να σας φέρω. -Δεν πειράζει. 438 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Ναι, ακριβώς. 439 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 -Αν θέλετε ποτό, υπάρχουν επιλογές. -Μπορεί. 440 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 -Να προσέχετε, γεια! -Καλά να περνάς. 441 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Ήταν ωραίο που επιβεβαιώσαμε 442 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 ότι είναι ακόμα χαρούμενη. 443 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Ακόμα χορεύει. 444 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 -Αυτό ήθελα να ακούσω. -Ναι. 445 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Ήταν στην αδελφότητα 446 00:25:43,209 --> 00:25:45,753 και πέθανε στον πυροβολισμό του Λας Βέγκας. 447 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Καθώς ερχόμουν, είχα την αίσθηση της μέθης. 448 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 -Ο κόσμος έπινε πολύ. -Γιατί έλεγες… 449 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Ναι, έλεγες ότι το κεφάλι σου είναι θολό. 450 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 -Δεν ήσουν σίγουρος. -Ναι. 451 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Όταν κάθισα εκεί, κατάλαβα ότι έπινε. 452 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Σου έδειχνε πώς ήταν. 453 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 -Πώς ήταν να είσαι εκεί. -Εκείνη τη στιγμή. 454 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 ΚΟΙΛΑΔΑ ΣΑΝΤΑ ΚΛΑΡΙΤΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 455 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Με συναρπάζει η ιδέα 456 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 ότι μπορώ να επισπεύσω αυτό που κάνω σε καθημερινή βάση. 457 00:26:33,635 --> 00:26:35,261 Δουλειά μου είναι να σκιτσάρω. 458 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Έτσι συνδέομαι. 459 00:26:37,722 --> 00:26:40,516 Αν μπορώ να πάω κάπου πριν από μια ανάγνωση 460 00:26:40,600 --> 00:26:43,227 που θα με βοηθήσει να έχω πιο σαφείς εικόνες, 461 00:26:43,311 --> 00:26:44,520 προφανώς θα το κάνω. 462 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Έτσι, έχτισα το ψυχομαντείο με τον μπαμπά μου. 463 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Ναι. Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 464 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Σουλουπώνεται. 465 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Τι ήταν αυτό; 466 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Τόσο αρρενωπό. Τόση τεστοστερόνη. 467 00:27:04,457 --> 00:27:07,669 Το ψυχομαντείο είναι βασισμένο σε μια αρχεία διαδικασία 468 00:27:07,752 --> 00:27:10,213 επικοινωνίας με ανώτερες δυνάμεις, 469 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 έχει ρίζες από την Αρχαία Ελλάδα και τις νεκροπόλεις. 470 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Ο κόσμος πήγαινε εκεί για να θρηνήσει, 471 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 για να συνδεθεί με τους νεκρούς. 472 00:27:22,141 --> 00:27:24,519 Το σκεπτικό είναι ότι μπαίνεις σε έναν χώρο. 473 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Παλιά, ήταν συνήθως υπόγειο, σε σπηλιές, 474 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 και ήταν σκοτεινό. 475 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Έτσι μπορούσαν να έχουν εμπειρίες 476 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 και να βλέπουν πράγματα που δεν βλέπουν συνήθως. 477 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Το ψυχομαντείο μιμείται αυτό με πιο μοντέρνο τρόπο. 478 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 Μπαίνεις στο δωμάτιο, και για 45 λεπτά έως μία ώρα 479 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 κοιτάς έναν καθρέφτη 480 00:27:52,880 --> 00:27:55,508 τοποθετημένο σε γωνία που δεν αντανακλά 481 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 το είδωλό σου. 482 00:27:57,885 --> 00:28:00,012 Οι περισσότεροι βλέπουν διάφορα. 483 00:28:00,096 --> 00:28:02,724 Μερικές φορές χρώματα, μερικές φορές σύμβολα. 484 00:28:02,807 --> 00:28:05,059 Μερικές φορές βλέπουν πρόσωπα 485 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 και πλήρεις εμφανίσεις ανθρώπων που ήξεραν κάποτε, 486 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 ή και που δεν ήξεραν. 487 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Δουλειά μου ως μέντιουμ είναι να είμαι η φυσική μετάβαση 488 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 και να μπαίνω σε αυτόν τον χώρο και να ψάχνω ό,τι μπορώ. 489 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 Μπορεί να διαφέρει από αυτό που θα δει κάποιος απλός άνθρωπος. 490 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Για τα πρώτα 10 με 15 λεπτά, 491 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 δεν ένιωθα πολλά, εσωτερικά ή εξωτερικά. 492 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Δεν έβλεπα τίποτα. 493 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Όσο προχωρούσε, άρχισε να γίνεται λίγο καθηλωτικό. 494 00:28:54,233 --> 00:28:59,572 Ένιωσα κάτι να ακουμπά τον ώμο μου. Είδα ένα χέρι στον καθρέφτη. 495 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Ένιωσα να αναφέρεται μια κυρία με μια ελιά στο πάνω χείλος της. 496 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Περίεργο. 497 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Αναφέρθηκε η Ελλάδα, 498 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 έβλεπα τη λέξη "Ελλάδα" με λευκά γράμματα. 499 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Ένιωσα την παρουσία ενός παππού, 500 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 είδα έναν άντρα με μακριά, καστανά μαλλιά. 501 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 -Νέο ή γέρο; -Νέο. Νεότερο. 502 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Ζει, δεν είναι νεκρός. 503 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Ήταν περίεργο. Περίμενα να δω νεκρούς. 504 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 Έβλεπα οράματα με ζωντανούς. 505 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Όταν κάνω μια ανάγνωση, μιλάω για ζωντανούς και για νεκρούς. 506 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Ως μέντιουμ, μιλάω σε νεκρούς. 507 00:29:47,370 --> 00:29:50,873 Μερικές φορές, τα μηνύματά τους αφορούν τους ζωντανούς. 508 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 Επικοινωνούν από την άλλη πλευρά 509 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 και μαθαίνω πληροφορίες για άτομα που είναι εδώ. 510 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 Πώς είναι, τι κάνουν, 511 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 τι έχουν κάνει, τι προβλήματα έχουν. 512 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 Έχουν σημασία αυτά τα μηνύματα. 513 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 Δεν χρειάζεται να έρχονται από την άλλη πλευρά. 514 00:30:05,346 --> 00:30:09,976 Είναι ό,τι πιο κοντινό στα ναρκωτικά θα ζήσω ποτέ, ειλικρινά. 515 00:30:10,685 --> 00:30:13,145 Όπως ξέρεις, είμαι αρκετά ξενέρωτος. 516 00:30:13,229 --> 00:30:17,608 Αυτό που αποκόμισα από το ψυχομαντείο είναι ότι προκαλεί εσωτερικά οράματα. 517 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Δεν το περίμενα αυτό. 518 00:30:19,360 --> 00:30:21,612 Περίμενα πως ό,τι σημαντικό έβλεπα, 519 00:30:21,696 --> 00:30:23,322 θα ήταν στον καθρέφτη, 520 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 αλλά φαίνεται πως λειτουργεί ως αγωγός για να μπεις σε μια κατάσταση 521 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 όπου είσαι πιο δεκτικός. 522 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 ΠΑΡΑΛΙΑ ΒΕΝΙΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 523 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 -Γεια. -Γεια, χαίρομαι που σας βλέπω. 524 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Τάιλερ, τι κάνετε; 525 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 -Χάρηκα. -Επίσης. 526 00:30:47,680 --> 00:30:51,726 -Ωραία. -Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 527 00:30:51,809 --> 00:30:52,643 Φυσικά. 528 00:30:52,727 --> 00:30:55,104 -Ευτυχώς δεν είναι πια όνειρο. -Ναι. 529 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Επιτέλους θα κάνουμε ανάγνωση, σε είδα στον ύπνο μου. 530 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Φοβερό. Ήταν προαίσθημα. 531 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 -Ήταν γραφτό. -Ναι. 532 00:31:01,485 --> 00:31:06,782 Έχω κάτι να σας πω. Χθες, δοκίμαζα ένα δωμάτιο 533 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 όπου διαλογίζομαι και συνδέομαι. 534 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 -Εντάξει. -Δεν είχα ιδέα ότι θα σας συναντήσω. 535 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Αλλά είδα να αναφέρεται ένας Έλληνας 536 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 κι έβλεπα πανέμορφα, καστανά μαλλιά. 537 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 -Σοβαρά; -Ναι. 538 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Προφανώς, ήταν θεία απόφαση. 539 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Ανατριχιάζω που το αναφέρω. 540 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Ανυπομονώ. 541 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Έρχονται ήδη πολλά. Θα προσπαθήσω να τα καλύψω. 542 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Θέλω να ρωτήσω αν έχετε κάποιο κοινό άτομο 543 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 ή αν είστε χώρια; 544 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 -Ξέρω εκείνες, αλλά εκείνες είναι χώρια. -Εντάξει. 545 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Δεν γνωρίζονται. 546 00:31:37,980 --> 00:31:41,108 Ο παραγωγός είπε ότι μπορείς να φέρεις μόνο ένα άτομο, 547 00:31:41,192 --> 00:31:45,571 αλλά δεν μπορούσα να διαλέξω. "Δεν μπορώ, το είπα ήδη στη φίλη μου. 548 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 Δεν γίνεται να αφήσω τη μία και να φέρω άλλη. 549 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 Είναι πολύ σημαντικό". Αυτό είπα. 550 00:31:51,494 --> 00:31:53,704 Την επόμενη μέρα, ο παραγωγός με πήρε 551 00:31:53,788 --> 00:31:56,415 και μου είπε "Εντάξει, φέρε και δεύτερη". 552 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Με βοηθάει αυτό. Θα διαχωρίσω τις εμφανίσεις. 553 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 Φέραμε αντικείμενα; 554 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Ωραία. Βάλτε τα στο τραπέζι. 555 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Τέλεια. Θα βάλω αυτό εκεί. 556 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Θα κρατήσω πρώτα αυτό, αν δεν σας πειράζει. 557 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Αυτό; 558 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 -Ναι. Για να δούμε. -Εντάξει. 559 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Εντάξει. 560 00:32:21,482 --> 00:32:23,025 Συνδέεσαι με τον Μάρτιο; 561 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 -Γενέθλια; -Ναι, τότε έχω. 562 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 -Ωραία. Άκυρο. -Ναι. 563 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Μάλιστα. 564 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Ξέρεις κάποιον Χρήστο; 565 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 -Χρήστο; Ναι. -Ποιον; 566 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Τον πατέρα μου. 567 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 -Τον πατέρα σου; -Τι περίεργο. 568 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 -Ναι, είναι ανατριχιαστικό. -Περίεργη συζήτηση. 569 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Πολύ ενδιαφέρον. Θα συνεχίσω. 570 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 Εμφανίζεται μια μητρική φιγούρα, 571 00:32:58,102 --> 00:33:00,104 αλλά είναι για μία από εσάς. 572 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Η μεγαλύτερη μητρική φιγούρα στον κόσμο, μόνο έτσι μπορώ να την περιγράψω. 573 00:33:05,443 --> 00:33:10,197 Δεν ξέρω γιατί έρχεται τόσο έντονα, αλλά πρέπει να το τονίσω. Εντάξει. 574 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Έχετε κάποια οικογενειακή σχέση με τη Νέα Υόρκη; 575 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 -Νέα Υόρκη; -Ναι. 576 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Όχι την πόλη. 577 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 -Σωστά, την πολιτεία. -Εντάξει. 578 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Έχει ενδιαφέρον όταν εμφανίζεται. 579 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Αναφέρει διάφορες γυναίκες που συνδέονται μαζί της. 580 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Όταν συμβαίνει αυτό, συνήθως είναι οι κόρες, 581 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 αν υπάρχουν δύο ή τρία κορίτσια στην οικογένεια. 582 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Μου δίνει πολλά οιστρογόνα. 583 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 -Ναι. -Δυνατές γυναίκες. 584 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 -Ξέρεις αν είχε παιδιά; -Ναι. 585 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 -Ξέρεις αν είχε κόρες; -Ναι. 586 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Ωραία. Πρέπει να ήταν δύο ή τρεις. 587 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 -Πόσες; Δύο; -Ναι. 588 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 -Έχει μία που γέννησε εκείνη. -Μάλιστα. 589 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Και υιοθέτησε μία. 590 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Μ' αρέσει, ωραία. 591 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Περίεργο. 592 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Μου δίνει την εντύπωση ότι δεν είχε πρόβλημα με τη διάρκεια ζωής της. 593 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Είναι ενδιαφέρον αυτό που συνέβη. 594 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Μερικοί ήταν γεωγραφικά απομακρυσμένοι την ώρα του θανάτου της. 595 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 -Απλώς έμαθαν ότι πέθανε. -Τι; 596 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 -Θεέ μου. -Περίεργο. 597 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Λέει "Είμαι καλά, δεν πειράζει". 598 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Νιώθω ότι ήταν πραγματίστρια. 599 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Δεν πειράζει, δεν χρειάζεται να έρθει κόσμος". 600 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 -Είναι αλήθεια. Απόλυτα. -Είναι κάτι που… 601 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Για να δω τι είναι, 602 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 αναφέρει μια κατάσταση στην οποία πεθαίνει, 603 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 αλλά κάποιος δεν μπορεί να είναι εκεί. 604 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Πού ήσουν εσύ και πού ήταν εκείνη όταν πέθανε; 605 00:34:34,532 --> 00:34:37,034 -Στο Νεϊγί της Γαλλίας. -Ήσασταν μαζί; 606 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 -Μαζί. -Μάλιστα. 607 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Όταν μιλάμε για τις δύο κόρες της, κάποια δεν ήταν εκεί; 608 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Δεν έφτασε; 609 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 -Καμία δεν ήταν εκεί. -Μάλιστα. 610 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 -Εκείνη το ζήτησε. -Ναι. 611 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Μάλιστα. Έχουμε αυτό. 612 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Περίεργο. 613 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Θα ακουστεί περίεργο, 614 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 αλλά υπάρχει μια σύνδεση… 615 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Έχω μια αίσθηση διασημότητας. 616 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 Όποτε νιώθω έτσι, 617 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 σημαίνει πως κάποιος είτε είναι είτε σχετίζεται με διάσημους, 618 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 είτε σχετίζεται με ένα ιστορικό πρόσωπο, 619 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 με πιάνεις. 620 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Το πέτυχες. 621 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 -Είχε πολυτελή ζωή. -Ναι. 622 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Έτσι εμφανίζεται. Θα τη χαρακτήριζα βασιλική. 623 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Καλή λέξη. 624 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Θα έλεγα πως κάποιος είτε έχει σχέση… 625 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Είτε γνώρισε είτε ήξερε γαλαζοαίματους, 626 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 κάτι τέτοιο εμφανίζεται. 627 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Δεν έχω την αίσθηση διάσημων στην τηλεόραση. 628 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Μιλάω για επίσημα άτομα, με κύρος. 629 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Αυτό εμφανίζεται. Είναι μια ενδιαφέρουσα αναφορά, 630 00:35:41,891 --> 00:35:44,393 μπορεί να μη βγάλει νόημα, αλλά μάλλον υπάρχει μια Ρουθ. 631 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 -Ξέρεις το όνομα Ρουθ; -Ναι. 632 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 -Ξέρεις ποια είναι; -Ναι. 633 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Πλάκα κάνεις; 634 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Πρέπει να τονίσω τη Ρουθ, έτσι όπως εμφανίζεται. 635 00:35:52,860 --> 00:35:53,986 Ενδιαφέρουσα κυρία. 636 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Εμφανίζεται ως ισχυρή προσωπικότητα. 637 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 -Να το ξέρεις. -Την έχουν ξαναχαρακτηρίσει έτσι. 638 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 -Το πιστεύω. -Έτσι ήταν γνωστή. 639 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Αναρωτιέμαι ποια είναι η μαμά. 640 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Ήταν η μητέρα μου, η γιαγιά μου, η καλύτερή μου φίλη, 641 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 έμαθα πάρα πολλά. 642 00:36:11,629 --> 00:36:15,049 Είσαι πολύ νέος, άρα μπορεί να μην ξέρεις. 643 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 -Αλλά είναι αυτή. -Τι; 644 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 -Ναι. -Τι; 645 00:36:20,721 --> 00:36:22,932 Πλάκα κάνεις;