1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Han lader til at søge tilbage til dem, han omgikkes med. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Og skaffe penge. Gøre noget for penge. Den slags. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Jeg må tro, at det på en eller anden måde spillede ind i hans død. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 Og han vidste, han ikke kunne komme ud af situationen. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Ja? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Siger det dig noget? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Det virker, som om han… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 …vidste, han skulle dø den dag. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Han ringede sært nok til min mor: "Har du det godt, mor?" 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Hun sagde: "Hvad mener du? Jeg har det fint." 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Ja. 13 00:01:14,992 --> 00:01:17,662 -Han omgikkes farlige mennesker. -Ja. 14 00:01:18,204 --> 00:01:19,247 Og… 15 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 Jeg kan kun gisne om, at der kom en trussel. 16 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Hvis du ikke gør det… -Ja. 17 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 -…går vi efter din familie. -Ja. 18 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 -Ved vi, hvem morderen var? -Nej. 19 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 -Jeg har en anelse. -Okay. 20 00:01:40,268 --> 00:01:44,772 Husk på det her. Han viser mig vist, at han blev lokket 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 hen til det sted. Det skal du vide. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 -Okay. -Du godeste. 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Hvis du mistænker den person, du tænker på, 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,032 for at være indblandet, bekræfter han det i dag. 25 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Hold da op. 26 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 Jeg skal altid passe på, for jeg vil ikke mistænkeliggøre nogen, 27 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 men der er en følelse af, 28 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 at han blev forrådt. 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 Hans "ven" på det tidspunkt 30 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 er den, jeg mistænker for at have forrådt ham. 31 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 -Okay. -Lokkede ham hen til morderen. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Ja. 33 00:02:12,383 --> 00:02:18,890 Men vi ved helt sikkert, denne "ven" var den sidste, der var sammen med min bror. 34 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 Ja. 35 00:02:19,891 --> 00:02:25,146 Satte ham af på en benzintank, hvor ingen har set ham. 36 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 -Jeg tror, retfærdigheden vil ske fyldest. -Virkelig? 37 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Jeg tror, at den, der gjorde det… 38 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 Jeg ser et symbol for indespærring, men anderledes. 39 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 -Okay. -Den person bliver måske pågrebet 40 00:02:37,742 --> 00:02:41,537 for noget andet, og så afsløres det måske i den forbindelse. 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 På trods af alt det virker han som en god mand. 42 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 -Ikke? Ja. -Det var han. 43 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 -Han var en god bror. -Ja. 44 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Jeg savner ham meget. 45 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Min bror kom i uføre i en meget ung alder. 46 00:02:57,887 --> 00:03:02,516 Det gjorde vi begge. Vi begyndte at skeje ud. 47 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Vi begik ulovligheder for at få penge. 48 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 Vi tænkte ikke over konsekvenserne. 49 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Ingen fortalte os det. Vi havde ingen rollemodel, der sagde: 50 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 "I ryger i fængsel, eller også dør I" 51 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Ingen prøvede at rette os ind. Vi havde ingen rollemodeller. 52 00:03:21,869 --> 00:03:24,997 Min bror røg i fængsel i omkring syv år. 53 00:03:25,581 --> 00:03:29,001 Han blev løsladt, og under et år efter var han død. 54 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Da jeg besluttede at ændre mit liv, 55 00:03:32,713 --> 00:03:36,467 var det udelukkende for at beskytte mig selv. 56 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Det var måske egoistisk, men jeg vidste, jeg måtte væk fra byen. 57 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 Jeg prøvede ikke at få ham til at ændre på sit liv. 58 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 Det fortryder jeg og føler skyld over. 59 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Han lader ikke til at bebrejde nogen. 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 Han dømmer ingen. Det er sådan: "Sådan har nogen det." 61 00:04:00,241 --> 00:04:03,077 Sådan har du det. Han ønsker ikke, du føler, 62 00:04:03,160 --> 00:04:06,122 du kunne eller burde have handlet tidligere. 63 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Ja. 64 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 Hører de mig, når jeg taler og beder for dem? 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Helt sikkert. 66 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 Jeg siger altid, at de hører os. De mærker vores intention. 67 00:04:17,633 --> 00:04:19,760 Det er styrken her. Når jeg læser, 68 00:04:19,844 --> 00:04:23,306 udtrykker jeg ønsket om kontakt, og når du taler højt til dem, 69 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 kan de mærke det. De ved det. 70 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Det er mine bønner til dem. 71 00:04:30,479 --> 00:04:33,107 Når jeg taler til dem, er det sådan: 72 00:04:33,983 --> 00:04:37,153 "Lad mig vide, I er her hos mig." Det siger jeg til dem. 73 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Du er ikke alene. De er stadig en del af dit liv. 74 00:04:41,115 --> 00:04:45,328 Det er godt at høre. Nu føler jeg, jeg har min bror og min far. 75 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 -De er her hos mig. -Præcis. 76 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 -Må jeg give dig et kram? -Gerne. 77 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 -Dejligt. Mange tak. -Det er fra dem begge i dag. 78 00:04:52,877 --> 00:04:54,003 Tak. 79 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler har givet mig tilladelse til at leve mit liv. 80 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Han har givet mig et nyt fokus og håb. 81 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 -Det var en smuk læsning. -Virkelig? 82 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 -Det er derfor, vi gør det her. -Det er godt at høre. 83 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Det var så helende. 84 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 EN UGE SENERE 85 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Vi kom til New Orleans for at finde svar. 86 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 Jeg har talt med den familie, min mor voksede op i. 87 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 Nu skal jeg tale med min mors biologiske familie 88 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 og måske give dem en læsning. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Jeg lægger en bunke 90 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 undertøj og ting der, hvor du let kan nå det. 91 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 -Okay. -Det lyder godt. 92 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 Jeg mødte dem én gang. 93 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 Bliver jeg for følelsesladet, engageret, farvet, 94 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 bliver kontakten til den anden side skæv. 95 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Jeg håber, jeg kan få klarhed. 96 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Alle nye oplysninger kan være gavnlige. 97 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Jeg har mange spørgsmål til, hvordan det skete, 98 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 og jeg ved, kun dem i New Orleans kan have svarene. 99 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 Er det okay at skulle møde familien? 100 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Det er fint. Jeg er spændt. Det skal nok blive godt. 101 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 Jeg opdagede først mine biologiske søskende 102 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 via DNA-testen for cirka to år siden. 103 00:06:33,811 --> 00:06:39,275 I løbet af timelange telefonsamtaler har de forklaret mig, hvad der skete, 104 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 og hvordan min mor gav afkald på mig. 105 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 De vidste ikke præcis, hvad årsagen til det var. 106 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 De har søgt efter mig i alle årene. Det anede jeg ikke. 107 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Det var så overvældende. 108 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 -Du godeste. -Hej. 109 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Det er hende, der kører! 110 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 -Godt. Forsigtig. -Du godeste. 111 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Hun har lilla negle! 112 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Hej. Se lige dig. 113 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Hvordan går det? 114 00:07:12,683 --> 00:07:16,312 Jeg er fem år ældre end Theresa. Hun er min lillesøster. 115 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Jeg har ledt efter min søster siden 1969. 116 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Af og til tænkte jeg: "Hvor skal jeg ende og begynde?" 117 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Men jeg følte altid, hun ikke var, hvor hun burde være. 118 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 Jeg ved, mor sidder deroppe og tænker: "Fortsæt." 119 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Min mor og min tante ser næsten helt ens ud, 120 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 og de klæder sig ens. 121 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 De har samme adfærd. 122 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Det er ret vildt. 123 00:07:40,044 --> 00:07:43,839 -Hvad sker der her, folkens? -Hvad foregår der, George? 124 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Der sker det, at vi plejede at tage net og så videre 125 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 og fange krabber og… 126 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 -Vildt. Hold da op. -Ja, det er Bayou St. John-området. 127 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 På søbredden. 128 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Vi var meget fattige, da vi var børn, 129 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 men selv om der var hårde tider, var min mor skøn. 130 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Hun sikrede sig, at vi altid havde kærlighed. 131 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Så Tyler og Theresa skal med på krabbefiskeri, 132 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 for de skal opleve det, vi gjorde sammen i familien. 133 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Hun skal have en forbindelse til vores mor. 134 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 -Den bedste bedstemor, du kunne have. -Ja, klart. 135 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Gid jeg havde mødt hende. 136 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 -Hun er her i ånden. -Absolut. 137 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 -Nu skal du høre. -Okay. 138 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 -Først binder du nettet til. -Okay. 139 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Jeg finder dig et par handsker. 140 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Okay. 141 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Man lægger de tre kyllingehalse der 142 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 og binder dem som en sko. Stramt, ellers tager krabberne dem. 143 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Forstået. Bindes på nettet. 144 00:08:39,144 --> 00:08:44,066 Man skal bare binde nettene fast derude og så komme tilbage efter dem. 145 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 -Du godeste. -Sådan fangede man aftensmaden. 146 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 -Det var lidt… -Perfekt. 147 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Din bedstemor glædede sig så meget til at komme her, 148 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 at hun natten igennem stegte kylling og lavede kartoffelsalat, 149 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 og så sad vi her hele dagen. 150 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Hold da op. 151 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 -Det var en god tid. -Vildt. 152 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Hun gjorde mange gode ting for at give os en god barndom. 153 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Ud fra alt det, folk har sagt om min bedstemor, 154 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 elskede hun at more og hygge sig. 155 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Hun værdsatte de simple ting. Familien. 156 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 Det betød mest for hende. Hun var let at gøre glad. 157 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Det er godt at vide, at mine aner var gode mennesker. 158 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Det gør mig mere taknemlig for at være den, jeg er. 159 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Vil du trække nettet op? 160 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 -Se, hvad vi har fanget. -Okay. Vi trækker hurtigt. 161 00:09:34,158 --> 00:09:35,451 Fangede de noget? 162 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 -Fangede de noget? -Det ved jeg ikke. 163 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 -Åh. -Træk dem. 164 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Godt. Trækker. 165 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 -Se, hvad du fangede. -Vi har krabber! 166 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 -Det må være nok for i dag. -Sådan. 167 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Det er nok. -Vi kan spise i ugevis. 168 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Der skal gøres så meget. 169 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 -Det er utroligt. -Ja. 170 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 Det føles som en særlig dag. 171 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 -Ja. Det er skønt. Dejligt. -Du godeste. 172 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Her kommer plasket! 173 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 -Okay. -Se lige der! 174 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 -Jeg elsker dig højt. -I lige måde. Det er så godt. 175 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 -Ja. Se lige brisen. -Skønt. Ja, og ingen regn. 176 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Men en ting ved din mor, vores mor… 177 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 Jep. Det er rigtigt. 178 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 Hun plejede at arbejde 179 00:10:23,207 --> 00:10:27,419 rigtig hårdt for at sikre, vi kunne komme til paraderne. 180 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 -Alt, hvad vi gjorde. -Ja. 181 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Der var så meget skam. 182 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Mor fik et sammenbrud, 183 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 da hun havde givet dig til Stella. 184 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 Det opdagede jeg senere. 185 00:10:49,900 --> 00:10:54,363 Dengang var jeg for lille, og de fortalte os ingenting. 186 00:10:54,488 --> 00:10:58,450 Du og Mary har sikkert gode minder om, hvad I lavede her. 187 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Gid jeg havde været her. Vi er her nu. Det er det vigtigste. 188 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Jeg kan mærke, det har været hårdt for min mor. 189 00:11:09,169 --> 00:11:14,967 Hendes liv kunne have været anderledes. Det tog denne kriminelle fra hende. 190 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 Det er svært at fokusere på at bearbejde det, der kommer ind, 191 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 når der sker så meget. 192 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 Jeg kan mærke, min mor er følelsesladet i forhold til Mary og George. 193 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 Det viser mig, at det ikke er nu, 194 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 vi skal lave en læsning, men jeg håber, jeg kan 195 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 i de kommende dage, når vi kun er os selv. 196 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Hun var et helt særligt menneske. 197 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 -Sikkert. -Du minder meget om hende. 198 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 -Ja, hun gør! -Tak. Jeg er beæret. 199 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Det sværeste ved det her er, at jeg føler mig så vred over, 200 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 at den tid blev stjålet fra mig. 201 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Jeg ved ikke. Jeg har tænkt over det på en million måder. 202 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Det er på en måde som tortur. 203 00:12:06,435 --> 00:12:11,774 Når de beskriver deres barndom, og hvor vidunderlig vores mor var, 204 00:12:11,857 --> 00:12:17,237 og hvor god en mor hun var og sjov, og at hun tog dem ud af skolen 205 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 for at fiske krabber og holde en hyggedag sammen. 206 00:12:20,699 --> 00:12:24,495 Bagefter tog de hjem og tilbredte krabberne. 207 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 De holdt en hyggedag. Jeg er nok misundelig. 208 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Stella gjorde intet af det. 209 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 Hun har aldrig nogensinde sagt, at hun elskede mig. 210 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Mine søskende var ikke rige. De boede i almenboligblokkene. 211 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Men den kærlighed, de havde til min mor, kan man ikke sætte en pris på. 212 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 De blev skønne mennesker. 213 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Det viser bare, at man kan være fattig, men så længe, man er elsket, 214 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 og der er kærlighed i hjemmet, så har man alt. 215 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Jeg mindedes en hændelse, jeg åbenbart havde fortrængt 216 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 og glemt alt om. 217 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Da jeg var 19 eller 20 år, 218 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 kontaktede en person mig og sagde: 219 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 "Stella kontaktede mig fra fængslet, og hun siger, hun ikke er din mor. 220 00:13:17,130 --> 00:13:20,092 Det ville jeg bare sige. Gør med det, hvad du vil." 221 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Jeg troede hende ikke, fordi hun fortalte så mange løgne. 222 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 Tanken strejfede mig ikke engang. 223 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Men jeg ville ønske … Jeg er så vred på mig selv. 224 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Gid jeg havde lyttet, 225 00:13:31,019 --> 00:13:36,441 for så havde jeg kunnet møde min mor. Det var bare Stella. Hun løj konstant. 226 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 Så jeg troede hende ikke, og det må jeg lære at leve med. 227 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Det vil jeg altid bebrejde mig selv for. 228 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 Første dag i New Orleans. Vi er ikke klogere på, 229 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 hvordan og hvorfor min mor endte hos Stella. En morder. 230 00:13:58,046 --> 00:14:03,051 Men vi lærte meget om, hvor kærlig en mor, min bedstemor var, og det er forvirrende. 231 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 Hvis hun var så optaget af sine børn, hvorfor gav hun så min mor væk? 232 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 Det giver ikke mening. Det vil jeg opklare for min mor, 233 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 for jeg ved, det æder hende op. 234 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Jeg ønsker, at min mor får så meget afslutning som muligt. 235 00:14:16,231 --> 00:14:22,195 Mit liv er defineret af at prøve at hjælpe folk med at finde fred. 236 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Det er sært. Det er mere tillukket end normalt. 237 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 Hvordan det? 238 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Der er mange referencer til manglende mental klarhed. 239 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Jeg føler mig lidt … Det står sløret. 240 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 CALIFORNIEN 241 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Der er det. 242 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Jubi. 243 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 -Flere sære vibrationer. Pudsigt. -Ja. 244 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Sådanne mødesteder gør det sværere at få kontakt, 245 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 hvis mange mennesker er kommet og gået her. 246 00:15:07,532 --> 00:15:12,663 -Ja, for de efterlader energi. -Ja. De … Det er som en svamp. 247 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Helt ærligt mest som en urinaltab. 248 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Godt, du er her, og vi gør det her sammen. 249 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 -Ja. Jubi. -Jubi! 250 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 -Hej. Hvordan går det? -Hej! 251 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 -Lad mig give hånd. -Må vi det? 252 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Du godeste. Jeg hedder Lauren. Godt at møde dig. 253 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 -Hvor skal jeg sidde? -Der. Jeg flytter den her. 254 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 -Ja, det fungerer. -Ja. 255 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Jeg har min skitseblok her. 256 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 -En nyttig skitseblok. -Okay. 257 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Alle, du har mødt og kender, og af og til i familien 258 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 kan der komme nogen, vi aldrig har mødt. 259 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 -Luft ikke deres beskidte vasketøj. -Jeg prøver. 260 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Når det er sagt, har I så nogle ting til mig? 261 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Vi har flere. 262 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Vi har de to her. 263 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Okay, fabelagtigt. 264 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Jeg lægger dem der, hvis det er i orden. Fabelagtigt. 265 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 -Denne smukke ting. -Skøn. Det… 266 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 -Nogle fine smykker. -Skønt! Du godeste! 267 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Okay. 268 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Hvor sært. 269 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 Okay. 270 00:16:19,855 --> 00:16:23,942 Der. Jeg tager den her. Jeg vil se, om jeg kan få kontakt. 271 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Der. 272 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 -Jeg ser ud, som om jeg forstår. -Ja. Jeg læser det. 273 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Jeg sætter ord på: "Hvad foregår der?" 274 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Meget interessant. 275 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Det virker anderledes. 276 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Okay. Jeg skal fremhæve en kvinde, ikke en mand. 277 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 -Ja. -Okay. 278 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Det er lidt sært. Hun taler om noget, jeg bedst kan beskrive 279 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 som en optrapning. Noget trapper op på en måde. 280 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Jeg søger flere detaljer, for det virker pudsigt. 281 00:17:04,775 --> 00:17:08,487 Jeg har formidlet mange forskellige bortgange. Denne virker sær. 282 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Ja. 283 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Det er spændende. 284 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Det er ikke en traditionel læsning for mig. 285 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Der kom noget ind, som slog mig på vejen hertil. 286 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Jeg følte mig meget mentalt sløret. 287 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Det giver mening. 288 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Som hvis man er fuld, eller hvis man føler sig… 289 00:17:27,297 --> 00:17:30,717 Jeg blev svimmel. Sådan føltes det. Hjernen var ikke klar. 290 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 -Ja. Det ringer klart en klokke. -Ja. 291 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Okay. 292 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Jeg ser vand, der sprøjter ud som et springvand. Jeg ved ikke. 293 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Gad vide, om der var springvand i nærheden. Jeg ved det ikke. 294 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 Da personen gik bort, 295 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 er der en følelse af… 296 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Jeg føler mig distanceret fra nogen. 297 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Der er personer, hun ikke kendte godt, omkring hende.  298 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Det er helt sikkert, sådan som det kommer ind. 299 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 -Helt ærligt. -Okay. 300 00:18:16,388 --> 00:18:19,975 Jeg er sikker på, der var en følelse af nogen i nærheden, 301 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 som jeg ikke kender godt. 302 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Ligesom, hvis selv et ungt menneske dør af kræft, 303 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 sidder folk som regel hos dem 304 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 -og sender dem på vej. -Forventer det. 305 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Det føler jeg ikke på traditionel vis. 306 00:18:32,487 --> 00:18:37,492 Det føles på en måde som noget, der er stjålet. "Mit liv blev stjålet." 307 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 -Jeg er her, så er jeg væk. -Det giver mening. 308 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 -Ja. -Sådan kommer det ind. 309 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Interessant omkring bortgangen. 310 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 Jeg ved ikke hvorfor, men en feststemning fremhæves. 311 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Der er en meget mørk modsætning mellem nogen, der dør, 312 00:18:54,259 --> 00:18:59,222 og en feststemning, hvor folk morer sig. Jeg føler mig glad og opstemt. 313 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Det er så irriterende. 314 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Jeg får konstant musikreferencer, og vi sidder i en bar. 315 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Det kan godt gøre det, men der er mere i det. 316 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 -Ja. -Stemningen stemmer ikke med døden. 317 00:19:14,321 --> 00:19:18,491 Der blev spillet musik. 318 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 -Det stemmer. -Det var abrupt. 319 00:19:21,119 --> 00:19:22,621 Hun var glad for musik. 320 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Hun elskede country. 321 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Hun elskede at danse og synge med. 322 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 -Ja. -Ja. 323 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Det her er lidt sært. Der. 324 00:19:38,970 --> 00:19:41,681 Er der navne med "C" eller "K" forbundet med hende? 325 00:19:43,099 --> 00:19:45,060 Jeg hører en stærk k-lyd. 326 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Hvad hed hun? 327 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 -Chrissy. -Forstået. 328 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Hvem var hun for jer? 329 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Medlem af vores søsterskab. Deraf stolaerne og alt det. 330 00:19:56,529 --> 00:20:00,075 Jeg så ikke, hvad det var. Får man det, når man dimitterer? 331 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 -Jeg dimitterede nemlig ikke selv. -Ja, så… 332 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Vi gik på samme handelsskole. Man bar den her søsterskabs-stola. 333 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 -Det er tilbehør til dimissionen. -Okay. 334 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 På det sidste billede med hende, havde vi dem på. 335 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 -Ja. -Dejligt. 336 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 -Hun var en sej pige. -Ja. 337 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Skøn veninde. Sjov energi. 338 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Sjov, men så ærlig, selv når man ikke ønskede det. 339 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 -Ja. -Hun var så rar at være sammen med. 340 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Det er sejt. Ja. Og specielt. 341 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Sært. Der er noget om en bog. 342 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Det er et interessant symbol. 343 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Kender I betydningen af den første i en måned? 344 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Hun bliver hædret på en eller anden måde, 345 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 og jeg ser noget, der ligner en mindeplade. 346 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 Jeg skal lige finde ordene for det. 347 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Hugget i sten, må jeg sige. Jeg føler, det er… 348 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Der må være … Husk, hvad jeg siger. 349 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 Nogen har enten overvejet at plante et træ for hende 350 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 eller vil plante et træ, og det er en stor ting. 351 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Der er en ceremoni. Jeg ser jordopgravning. Det hele. 352 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Siger det jer ikke noget? 353 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 -Jo, helt klart. Undskyld. -Ja? Okay. 354 00:21:21,531 --> 00:21:25,869 Der er en vis stolthed over det. En stor æresbevisning. 355 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Jeg får mere ind om det. Kuldegysninger. 356 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Jeg ser en masse folk, der spurter væk. 357 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 Det føles, som om der er stor frygt, ud over hvad der skete her. 358 00:21:44,262 --> 00:21:49,184 Hvad eventuel lægebehandling angår, sætter de et stort, rødt "X". 359 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 Det betyder altid, at der var en forsinkelse 360 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 i forhold til situationens alvor. 361 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 -I forbindelse med politiets ankomst. -Helt sikkert, ja. 362 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Der var klart en forsinkelse. 363 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Okay, jeg fortsætter. 364 00:22:09,120 --> 00:22:13,833 Det er svært at forklare. Den symbolik, jeg ser, er… 365 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 Jeg går oppefra og ned. 366 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Jeg føler mig højt oppe og derefter langt nede. 367 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 -Fysisk. -Ja. 368 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 -Ja. -Det giver klart mening. 369 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 -Okay. Godt. -Ja. 370 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 Det her føles som noget vigtigt. Noget, hvor lyd slår frem og tilbage. 371 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Jeg ved, det er sært, men der var noget, hvor lyd… 372 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 Jeg føler, jeg ikke ved, hvor lyden kommer fra. 373 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 -Sådan må jeg beskrive det. -Ja. 374 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Og når det kommer ind… 375 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 …giver det følelsen af, at jeg ikke ved, hvor jeg skal se hen. 376 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Jeg er helt bogstaveligt… 377 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 -Der sker meget her. -Ja. 378 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Hvad skete der? 379 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Der var en livekoncert. 380 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 Og der var et masseskyderi. 381 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 -Så alt det, du sagde, giver mening. -Ja. 382 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 Godaften. Vi fortsætter dækningen af det frygtelige skyderi i Las Vegas. 383 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 Det med flest døde i USA's historie. 384 00:23:16,020 --> 00:23:22,485 En skudmand åbnede i aftes ild kort efter kl. 22 lokal tid fra 32. etage 385 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 på Mandalay Bay Hotel i Las Vegas, og sendte byger af kugler afsted. 386 00:23:27,449 --> 00:23:29,909 Mange var forvirrede og løb. 387 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Mandalay Bay halvvejs oppe. 388 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Skuddene kommer fra Mandalay Bay halvvejs oppe. 389 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 -Der var en forsinket responstid. -Med at få… 390 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Ud! Der bliver skudt derovre fra. Gå den vej! 391 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Afsted! Den vej! 392 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Der var 61 døde, men nok omkring 500 blev såret. 393 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Der er nogle mindesmærker forskellige steder. 394 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 -Men en mindeplade er besluttet. -Det var det, jeg tænkte på. 395 00:23:57,520 --> 00:24:02,567 Folk nød koncerten og efterlod alle disse ting, da de skyndte sig væk. 396 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Lige nu er her stille på grund af den tragiske hændelse. 397 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Har I spørgsmål i forhold til den person? 398 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 -Har du det godt? -Ja. 399 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 -Havde du det godt til sidst? Måske. -Ja. 400 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 Klart. 401 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Det, jeg får ind fra hende, er, at det gik så stærkt. 402 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Hun giver en følelse af accept og fred. 403 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 Men jeg må understrege den store glæde, hun giver udtryk for. 404 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 -En overvældende følelse af fred. -Det er vildt. 405 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 -Men det… -Det er godt at høre. 406 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Jeg ved godt, det ikke fjerner hændelsen. 407 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 -Ja. -Tak, fordi I fortalte det. 408 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Jeg ved, det er svært at skulle tale om. 409 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 I sammenhængen giver det mening nu, hvorfor det føltes sært, 410 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 for det er en utraditionel situation. 411 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Men jeg håber, det er med til at skabe opmærksomhed om våbenvold. 412 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 -Samme her. -Ja, fordi… 413 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 Jeg må understrege, at de aldrig ønsker, deres død skal kendetegne deres liv. 414 00:25:01,793 --> 00:25:06,130 Med hendes død er der mulighed for at gøre opmærksom på større ting. 415 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Det vil hjælpe mange mennesker. 416 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 -Mange tak. -Det var så lidt. 417 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Før du går, kan du så give os næste uges lottotal måske? 418 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 -De står bag på blokken her. -Virkelig? 419 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 -Lad dem stå. Sig det ikke. -Viste jeg jer dem… 420 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 -…måtte jeg "overflytte" jer. -Det er fint. 421 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Ja, præcis. 422 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 -Der er flere muligheder for en drink. -Ja. 423 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 -Pas på jer selv. Hej! -Hav en skøn dag. Hej! 424 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Det var rart at få bekræftet, 425 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 at hun stadig stråler. 426 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Hun danser stadig rundt. 427 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 -Det var det, jeg håbede at høre. -Ja. 428 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Det var en søsterskabs-søster, 429 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 der døde i Las Vegas-skyderiet. 430 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 På vejen hertil mærkede jeg en følelse af beruselse. 431 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 -Folk drak tæt. -For du sagde… 432 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Ja, du sagde: "Ikke klar i hovedet." 433 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 -Og du var usikker. -Ja. 434 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Da jeg sad derinde, kunne jeg mærke, hun havde drukket. 435 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Hun viste dig, hvordan det var. 436 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 -At være der. -At være der på det tidspunkt. 437 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Hold da op. 438 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 CALIFORNIEN 439 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Jeg er fascineret af tanken om, 440 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 hvordan jeg kan fremskynde det, jeg gør til daglig. 441 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 På arbejdet tegner jeg. 442 00:26:36,346 --> 00:26:37,639 Det skaber kontakten. 443 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 Kan jeg gå ind et sted, før jeg foretager en læsning, 444 00:26:40,683 --> 00:26:44,520 så jeg får et tydeligere indtryk, vil jeg klart prøve det. 445 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Jeg byggede dette klarsynskammer sammen med min far. 446 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Ja. Lad os se, hvad vi har her. 447 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Det går fremad. 448 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Hvad var det? 449 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Det er så maskulint. Al den testosteron. 450 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 Klarsynskammeret er baseret på en gammel proces, 451 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 hvor man kommunikerede med højere magter. 452 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 Det stammer fra det antikke Grækenland. Nekropolisser. 453 00:27:15,051 --> 00:27:19,889 Steder, hvor sørgende søgte hen for at få kontakt til deres afdøde kære. 454 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 Tanken er, at man går ind i et rum. 455 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Dengang lå det typisk under jorden i grotter 456 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 og var indhyllet i mørke. 457 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Det gjorde, at de fik oplevelser, 458 00:27:32,652 --> 00:27:35,738 hvor de så eller mærkede ting, de ikke plejede. 459 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Klarsynskammeret efterligner det på mere moderne vis. 460 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 Man går ind i kammeret og er der i 45 til 60 minutter 461 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 og ser ind i et spejl. 462 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 Spejlet sidder sådan, at det ikke viser dig din egen reflektion. 463 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 De fleste siger, de ser noget. 464 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 Af og til er det farver, andre gange symboler. 465 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 Af og til ser folk ansigter 466 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 og synet af hele mennesker, de kendte engang 467 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 eller måske ikke kendte. 468 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Mit job som medium føles som et naturligt, glidende forløb, 469 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 hvor jeg dykker ned og ser, hvad jeg kan finde. 470 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 Og om det er noget andet, end de fleste andre ser. 471 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 I de første 10-15 minutter 472 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 mærkede jeg ikke meget, hverken indvendigt eller udvendigt. 473 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Jeg så ikke noget. 474 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Men efterhånden blev det faktisk lidt overvældende. 475 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Jeg følte noget røre min skulder. 476 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 I spejlet så jeg en hånd. 477 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Jeg fik billeder af en dame med et modermærke ved overlæben. 478 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Sært. 479 00:29:12,543 --> 00:29:15,296 Der var en reference til Grækenland. 480 00:29:15,797 --> 00:29:20,092 Jeg så det som ordet "Grækenland" skrevet med hvide bogstaver. 481 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Jeg mærkede en bedstefars tilstedeværelse. 482 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 Jeg så en mand med brunt hår, der var længere. 483 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 -Ung eller gammel? -Ung. En yngre mand. 484 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Levende, ikke død. 485 00:29:32,688 --> 00:29:36,943 Det var sært. Jeg forventede at se døde. Jeg så billeder af levende. 486 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Når jeg læser, taler jeg om både levende og døde personer. 487 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 Og som medium taler jeg med folk, der er døde. 488 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Men ofte omhandler budskaberne de levende. 489 00:29:49,705 --> 00:29:53,334 Folk, der er her. Via kommunikation med den anden side 490 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 kan jeg ofte få oplysninger om folk, der stadig er her. 491 00:29:56,295 --> 00:30:01,175 Deres velbefindende og handlinger. Hvad de har gjort og deres problemer. 492 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 De budskaber er også vigtige. 493 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 Det behøver ikke at komme fra den anden side. 494 00:30:05,346 --> 00:30:08,766 Den oplevelse var det tætteste, jeg kommer på at være høj. 495 00:30:09,267 --> 00:30:13,312 Seriøst. For jeg er ret konventionel. 496 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Den vigtigste lære fra kammeret er, at det kan give indre billeder. 497 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 Det forventede jeg ikke. 498 00:30:19,360 --> 00:30:23,322 Jeg forventede, at de vigtige ting ville være i spejlet foran mig, 499 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 men det er vist et redskab til, at man kommer i rette sindstilstand 500 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 og er mere modtagelig. 501 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 CALIFORNIEN 502 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 -Hej! -Hej! Godt at se jer! Ja. 503 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Det er Tyler. Hej. 504 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 -Godt at møde dig. -I lige måde. 505 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 -Godt. -Tak, fordi jeg måtte komme. Skønt. 506 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 -Tak for invitationen. -Det var så lidt. 507 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 -Godt, det ikke er en drøm mere. -Ja. 508 00:30:55,187 --> 00:30:59,817 -Jeg har drømt, at du læste for mig. -Utroligt! En forudanelse. 509 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 -Skæbnebestemt. -Ja. 510 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Jeg må lige fortælle, at jeg i går afprøvede et kammer, 511 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 jeg bruger til meditation og kontakt. 512 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 -Okay. -Jeg anede ikke, jeg skulle møde dig. 513 00:31:12,371 --> 00:31:18,210 Jeg så en reference til en græsk mand, og jeg så langt, fyldigt, brunt hår. 514 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 -Seriøst? -Ja. 515 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Det her var skæbnebestemt. 516 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Jeg får kuldegysninger af bare at tale om det. 517 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Jeg er spændt. 518 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Der kommer allerede meget ind. Jeg prøver at gå det igennem. 519 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Jeg vil høre, om I har en person tilfælles, 520 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 eller er I hver for sig? 521 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 -Jeg kender begge, men de er hver for sig. -Okay. 522 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 De kender ikke hinanden. 523 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 Produceren sagde, jeg kun måtte tage én med, 524 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 men jeg kunne ikke vælge: 525 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 "Jeg kan ikke gøre det mod hende. Jeg har sagt det. 526 00:31:45,655 --> 00:31:51,410 Jeg kan ikke kun tage en anden med. Det er meget vigtigt", sagde jeg. 527 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 Næste dag ringede produceren: 528 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 "Okay, du kan tage den anden gæst med også." 529 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Okay, det hjælper. Jeg skiller det, når det kommer ind. 530 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 -Har I ting med? -Ja. 531 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Fedt. Læg det hele på bordet. 532 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfekt. Jeg lægger det der. 533 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Først holder jeg den der, hvis det er i orden. 534 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Den her? Okay. 535 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 -Ja. Jeg ser, hvad der kommer. -Okay. 536 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Okay. 537 00:32:21,482 --> 00:32:23,025 Har du forbindelse til marts? 538 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 -En fødselsdag? -Jeg er født i marts. 539 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 -Fedt. Tilfældigt. Godt. -Ja. 540 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Javel. 541 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Kender du mon en Christos? 542 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 -Christos? Ja. -Hvem er det? 543 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 Det er min far. 544 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 -Din far? -Kors, det er sært. 545 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 -Ja. Det er vildt. -Syret samtale. 546 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Interessant. Okay. Jeg fortsætter her. Okay. 547 00:32:55,099 --> 00:33:00,104 Okay. Jeg får en mor ind, der ikke er til dig, men en af jer. 548 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Jeg kan kun beskrive hende som den bedste mor i verden. 549 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Det kommer sært nok meget kraftigt, men det skal fremhæves. 550 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Det. Okay. 551 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Har nogen af jer familiebånd til New York? 552 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 -Sagde du New York? -Ja. 553 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Ikke byen New York. 554 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 -Korrekt. Ja. Staten. -Okay. 555 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Det er meget interessant. 556 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Hun taler om flere kvinder med forbindelse til hende. 557 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Når det sker, betyder det, at nogen har flere døtre. 558 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 At der er to eller tre piger i familien. 559 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Der er bare meget østrogen over det. 560 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 -Okay. -Stærke kvinder. 561 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 -Ved du, om hun havde børn? -Ja. 562 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 -Ved du, om det var piger? -Ja. 563 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Fint. Der må have været mindst to eller tre, føler jeg. 564 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 -Hvor mange? To? -Ja. 565 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 -Hun har en biologisk. -Forstået. 566 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Og hun adopterede en. 567 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Skønt. Okay. Forstået. 568 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Sært. 569 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Hun giver indtryk af at have det godt med sin livslængde. 570 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Det, der skete, er interessant. 571 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 Nogen var geografisk på afstand, da hun døde. 572 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 -De fik besked om hendes død. -Hvad? 573 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 -Vildt. -Det er sært. 574 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Hun viser: "Det er helt fint." 575 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Jeg får en klar følelse af: 576 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 "Det er fint. Jeg behøver ikke nogen her." 577 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 -Det er så sandt. -Det er noget, som… 578 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Lad mig se, hvad det er. 579 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 Hun viser en situation, hvor hun går bort, 580 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 men nogen kan ikke være der. 581 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Hvor var du, og hvor var hun, da hun gik bort? 582 00:34:34,532 --> 00:34:37,034 I- Neuilly i Frankrig. -I var altså sammen? 583 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 -Ja. -Forstået. 584 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Hvad hendes børn angår, de to piger, manglede nogen af dem så? 585 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Nåede de ikke frem? 586 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 -Ingen af pigerne var der. -Okay. 587 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 -På hendes anmodning. -Ja. 588 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 Okay. Der er det. 589 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Det er sært. 590 00:34:56,137 --> 00:34:59,849 Det her vil lyde sært, men der er en forbindelse… 591 00:35:00,349 --> 00:35:05,521 Jeg får en følelse af noget berømt, og når jeg får den følelse, 592 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 antyder det, at nogen er berømt, forbundet med kendte 593 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 eller forbundet med en kendt historisk person. 594 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 Eller … I har forstået. 595 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Du har helt ret. 596 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 -Der tales om et stort liv. -Ja. 597 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Det virker kongeligt, vil jeg sige. 598 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 Godt ord. 599 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Jeg vil sige, at nogen enten er i beslægtet med… 600 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 Enten mødte hun eller kendte kongelige… 601 00:35:31,338 --> 00:35:36,343 Der er noget med at krydse spor. Det føles ikke som kendte på tv. 602 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Jeg taler om notabiliteter. Folk med status. 603 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Det får jeg ind. Der er en interessant reference 604 00:35:41,891 --> 00:35:44,393 der måske ikke genkendes. Der er vist en Ruth. 605 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 -Kender du det navn? -Ja. 606 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 -Ved du, hvem hun er? -Ja. 607 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Det er da løgn? 608 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Ja, jeg må fremhæve Ruth, kan jeg mærke. 609 00:35:52,860 --> 00:35:56,864 Meget interessant dame. Hun kommer ind som en hvirvelvind. 610 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 -Det skal du vide. -Det er hun blevet kaldt før. 611 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 -Det tror jeg gerne. -Ja, det er hun kendt for. 612 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Må jeg høre, hvem "mor" er? 613 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Okay. Hun var min mor, min bedstemor og min bedste ven, 614 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 og jeg lærte så meget. 615 00:36:11,629 --> 00:36:15,049 Du er meget ung, så du kender hende måske ikke. 616 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 -Men det er hende her. -Hvad? 617 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 -Ja. -Hvad? 618 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 Det er da løgn! Hold da op! 619 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 Tekster af: Pia C. Hvid