1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 Pořád se vracel k lidem, kterými se původně obklopil. 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 Obstarával peníze, příležitosti vydělat peníze a podobně. 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Vede mě to domněnce, že to nějak s jeho smrtí souviselo. 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 A věděl, že toho nebylo cesty ven. 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 Ano? 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 Něco vás napadá? 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Jako by věděl… 9 00:00:51,135 --> 00:00:53,221 že ten den zemře. 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 Volal mámě, byl to zvláštní telefonát. „Mami, jsi v pořádku?“ 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 Ona se ptala: „Co blbneš? Nic mi není.“ 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Jo. 13 00:01:14,992 --> 00:01:18,704 Sházel se s nebezpečnými lidmi. 14 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 A hádám, že došlo na nějaké výhrůžky. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Že jestli něco neudělá… - Ano. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 - Ublíží jeho rodině. - Ano. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 - Znáte pachatele? - Zatím ne. 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 - Ale tuším. - Aha. 19 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 Myslete na to. 20 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 Jako by mi ukazoval, 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 že ho na to místo nalákali. To je důležité. 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 - Ano? - Panebože. 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 Pokud na tu podezřelou osobu teď myslíte, 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,241 on vám to dnes potvrzuje. 25 00:01:57,076 --> 00:02:00,329 Musím postupovat opatrně, abych nikoho neobvinil, 26 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 ale cítím, 27 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 že ho někdo zradil. 28 00:02:03,833 --> 00:02:05,543 Jeho tehdejší „přítel“ 29 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 ho tam podle mě nalákal. 30 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 - Ano. - K osobě, co pak zmáčkla spoušť. 31 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Ano. 32 00:02:12,383 --> 00:02:16,637 Ale my víme jistě, že tento „přítel“ sám přiznal, 33 00:02:16,721 --> 00:02:18,890 že byl poslední, kdo bratra viděl. 34 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 - Jo. - Vysadil ho prý u čerpací stanice. 35 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 Ale tam ho nikdo neviděl. 36 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 - Myslím, že se dočkáte spravedlnosti. - Opravdu? 37 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 Ten, co to udělal, 38 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 mi ukazuje symbol vězení, ale jiným způsobem… 39 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 - Aha. - Toho, co to udělal, 40 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 možná policie zadrží při jiném činu a získá tak informace. 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 Navzdory všemu působí jako hodný člověk. 42 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 - Opravdu. - Byl. 43 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 - Byl to dobrý bratr. - Jo. 44 00:02:50,963 --> 00:02:52,089 Moc mi chybí. 45 00:02:54,926 --> 00:02:57,887 Bratr se odmala zapojoval do pouličních aktivit. 46 00:02:57,970 --> 00:02:58,971 A já s ním. 47 00:02:59,972 --> 00:03:02,516 Začal taky všelijak shánět peníze. 48 00:03:03,434 --> 00:03:06,979 Začali jsme si vydělávat nepoctivě. 49 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 Nemysleli jsme na důsledky. 50 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Neměl jsme žádné vzory, nikoho, kdo by řekl: 51 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 „Buď vás zavřou, nebo zabijou.“ 52 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 Nikdo nám neukázal lepší cestu. Nikoho takového jsme neměli. 53 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 Bratr šel asi na sedm let do federálního vězení. 54 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 Propustili ho a ani ne za rok skončil mrtvý. 55 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 Když jsem se rozhodla žít jinak, 56 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 chtěla jsem hlavně zachránit sama sebe. 57 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 Možná to bylo sobecké, ale věděla jsem, že musím z města odejít. 58 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 A nikdy jsem se ho nepokusila přimět změnit svůj život. 59 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 To je další věc, které moc lituju. 60 00:03:54,610 --> 00:03:57,029 Necítím, že by někomu dával něco za vinu. 61 00:03:57,113 --> 00:04:00,157 Nesoudí nikoho. Říká jednoduše: „Takhle to teď je.“ 62 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 A vy to tak cítíte. 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 Chce, abyste se zbavila pocitu, 64 00:04:03,661 --> 00:04:07,039 - že jste měla nebo mohla jednat dřív. - Ano. 65 00:04:11,168 --> 00:04:13,421 Slyší mě, když mluvím a modlím se? 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Samozřejmě. 67 00:04:14,588 --> 00:04:17,591 Vždycky všem říkám, že nás slyší, vnímají náš záměr. 68 00:04:17,675 --> 00:04:19,844 V tom je síla těchto seancí. 69 00:04:19,927 --> 00:04:23,306 Vyšlu přání se s nimi spojit. A když k nim začnete mluvit, 70 00:04:23,389 --> 00:04:26,350 ať už jakýmkoliv způsobem, cítí to, vědí to. 71 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 Takovou k nim vysílám modlitbu. 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 Když s nimi mluvím, 73 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 říkám: „Dejte mi vědět, že tu jste se mnou.“ 74 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 Nejste sama. Jsou pořád součástí vašeho života. 75 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 To mi moc pomůže. 76 00:04:42,867 --> 00:04:46,037 Cítím, že pořád mám bratra a otce. Jsou tu se mnou. 77 00:04:46,120 --> 00:04:46,954 Přesně. 78 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 - Můžu vás obejmout? -Jistě. 79 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 - Budu moc ráda, děkuju. - Tohle vám posílají. 80 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 Děkuju. 81 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 Tyler mi dal svolení žít dál. 82 00:04:59,633 --> 00:05:02,845 Dal mi novou budoucnost a trochu naděje. 83 00:05:06,182 --> 00:05:09,143 - Byla to krásná seance. - Jo? 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 - Proto tohle všechno děláme. - To ráda slyším. 85 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Bylo to uzdravující. 86 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 O TÝDEN POZDĚJI 87 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Přijeli jsme do New Orleans pro další odpovědi. 88 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 S rodinou, kde máma vyrůstala, jsem už mluvil. 89 00:05:49,475 --> 00:05:52,478 Ale teď si chci promluvit i její biologickou rodinou 90 00:05:52,561 --> 00:05:53,938 a možná udělat sezení. 91 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 Dám ti sem hromádku 92 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 spodního prádla, abys ho snadno našel. 93 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 - Dobře. - Prima. 94 00:05:59,652 --> 00:06:00,903 Viděl jsem je jen jednou. 95 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 Když mě něco rozruší a nedokážu si zachovat odstup, 96 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 moje spojení s druhou stranou se naruší. 97 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Tak snad se teď zase posuneme o kus dál. 98 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 Uvítám ale jakoukoliv informaci, kterou zatím nemám. 99 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 Mám spoustu otázek ohledně minulosti 100 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 a zodpovědět je může jedině někdo v New Orleans. 101 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 Jakou máš před návštěvou pocity? 102 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 Těším se. Určitě to proběhne dobře. 103 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 O svých biologických sourozencích 104 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 jsem se dozvěděla před dvěma lety po testu DNA. 105 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 V několikahodinovém hovoru po telefonu 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 mi vysvětlili, co se stalo 107 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 a jak se mě máma vzdala. 108 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Úplné podrobnosti ale neznali. 109 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 Celou tu dobu mě hledali, ale o tom jsem nevěděla. 110 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Hodně mě to zasáhlo. 111 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 JEZERO PONTCHARTRAIN 112 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 - Panebože. - Ahoj. 113 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Za volantem, to je ona! 114 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 - Opatrně. - Panebože. 115 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 A má fialový nehty! 116 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 No ne, ukažte se mi. 117 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 Tak co vy všichni? 118 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 Jsem o pět let starší než Theresa. 119 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 Je to moje mladší sestřička. 120 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Hledám ji od roku 1969. 121 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 Často jsem měla pocit, že ani nevím, kde začít. 122 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 Ale vždycky se mi zdálo, že není tam, kde by měla být. 123 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 A máma je tam nahoře a říká mi: 124 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 „Hledej dál.“ 125 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 Máma a teta Mary vypadají skoro stejně 126 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 a stejně se oblékají. 127 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 Mají stejná gesta. 128 00:07:39,126 --> 00:07:39,960 Je to šílený. 129 00:07:40,461 --> 00:07:42,046 Co jste to přichystali? 130 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 Georgi, pověz, co to je. 131 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 Tenkrát jsme si vždycky vzali sítě 132 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 a šli jsme na kraby a… 133 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 - To snad ne. - Je tam jezerní oblast St. John. 134 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 Chodíme na pobřeží. 135 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 Vyrůstali jsme v chudobě 136 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 a zažívali jsme nouzi, ale máma byla fantastická. 137 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 Vždycky nás zahrnovala láskou. 138 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 Chci vzít Tylera s Theresou na kraby, 139 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 aby viděli, co jsme dělali jako celá rodina. 140 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Chci, si našla cestu ke svojí mámě. 141 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 - Nejlepší babička, co by sis mohl přát. - Já vím. 142 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Škoda, že jsem ji nepoznal. 143 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 - Je tu v duchu s námi. - Určitě. 144 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 - Teď prosímtě… - Jasně. 145 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 - Přivaž síť sem. - Dobře. 146 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 Dám ti rukavice. 147 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 Jasně. 148 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Vezmeš tři slepičí krky 149 00:08:34,014 --> 00:08:37,309 a zavážeš je jako tkaničky. Pevně, jinak je kraby vezmou. 150 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 Jasně. Přivážu je k provazu. 151 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 Sítě tady prostě jenom přivážeš. 152 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 A vrátíš se pro ně. 153 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 - Panebože. - Takhle si chytíš večeři. 154 00:08:48,070 --> 00:08:49,405 - To bylo… - Perfektní. 155 00:08:49,488 --> 00:08:51,407 POZOR, VELKÁ HLOUBKA 156 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 Tvoje babička se sem vždycky tak těšila, 157 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 že celou noc zůstávala vzhůru, smažila kuřata a dělala bramborový salát 158 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 a pak jsme tu seděli celý den. 159 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Byla to pěkná doba. 160 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 Snažila se nám dát krásné dětství. 161 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 Dala by se asi popsat mnoha slovy, 162 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 ale hlavně byla prostě pohodová. 163 00:09:15,222 --> 00:09:17,558 Cenila si prostých věcí a rodiny, 164 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 ta pro ni znamenala vše. Ke štěstí jí stačilo málo. 165 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Jsem rád, že vím, že pocházím z dobrých lidí. 166 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 Posiluje to ve mně pocit, že vím, kdo jsem. 167 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 Zkus tu síť vytáhnout. 168 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 - Koukneme, co tam je. - Tak rychle zatáhnu. 169 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Chytili něco? 170 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 - Mají něco? - Ještě nevím. 171 00:09:38,120 --> 00:09:39,705 Tahej. 172 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Tak jo, tahám. 173 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 - Podívej, co máme. - Kraby! 174 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 - To bude dnes stačit. - Tady jsou. 175 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - To stačí. - Na týden. 176 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Vejde se tam toho hodně. 177 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 - To je úžasný. - Jo. 178 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 To je úžasný den. 179 00:09:57,890 --> 00:09:59,600 - Jo, fantazie. - Panebože. 180 00:10:00,142 --> 00:10:02,144 Krásnej den. 181 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Teď to stříkne! 182 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 - Tak jo. - Vidíš to? 183 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 - Mám tě ráda. - Já tebe taky, je to nádhera. 184 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 - A ten příjemný větřík. - Krása. A neprší. 185 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 Chci o tvojí, naší mámě taky říct, že… 186 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 To je pravda. 187 00:10:20,746 --> 00:10:24,917 Vždycky dřela jako kůň, 188 00:10:25,000 --> 00:10:27,419 abychom se vždycky dostali do průvodů. 189 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 - A všude. - Jo. 190 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 Vnímala to jako obrovskou hanbu. 191 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 Když tě dala Stele, 192 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 zhroutila se. 193 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 To jsem se dozvěděla později. 194 00:10:49,900 --> 00:10:54,405 Tehdy jsem byla moc malá, nic nám o tom neřekli. 195 00:10:54,488 --> 00:10:57,157 Určitě s Mary na to, co jste tady dělali, 196 00:10:57,241 --> 00:10:58,450 hodně vzpomínáte. 197 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 Kéž bychom tady mohli být s vámi. Ale jsme tady teď. 198 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 Vidím, že to pro mámu je opravdu těžké. 199 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Mohla žít úplně jiný život, 200 00:11:11,004 --> 00:11:14,967 ale ta kriminálnice jí ho vzala. 201 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Valí se toho na nás tolik najednou, že se to nedá 202 00:11:22,766 --> 00:11:24,476 najednou jednoduše zpracovat. 203 00:11:24,560 --> 00:11:27,646 Máma v přítomnosti Mary a George bojuje s emocemi. 204 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 To znamená, že není vhodný čas na seanci, 205 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 ale snad budu mít příležitost 206 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 v dalších dnech, až budeme sami. 207 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 Byla opravdu výjimečná. 208 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 - Určitě. - Jsi jí hodně podobná. 209 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 - Jo, je! - Díky, toho si vážím. 210 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 Nejtěžší je, že teď cítím ohromný vztek, 211 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 že mi tohle někdo vzal. 212 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 Přehrávala jsem si to v hlavě snad už milionkrát. 213 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Skoro se tím mučím. 214 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 Když mluví o svém dětství 215 00:12:09,188 --> 00:12:11,982 a o tom, jak byla úžasná, 216 00:12:12,065 --> 00:12:13,942 jaká byla skvělá máma, 217 00:12:14,026 --> 00:12:17,321 jaká s ní byla zábava a jak je vyzvedávala ze školy, 218 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 aby mohli jít společně na kraby a udělat si pěkný den. 219 00:12:20,741 --> 00:12:24,745 Večer šli domů a kraba si uvařili. 220 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 Prostě si jen užili pohodový den. Asi jim to závidím. 221 00:12:31,126 --> 00:12:32,711 Stella tohle nedělala. 222 00:12:32,795 --> 00:12:36,006 Ani jednou v životě mi neřekla, že mě má ráda. 223 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 Sourozenci nebyli bohatí, bydleli v ubytovnách. 224 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 Ale láska, kterou jim máma dala, byla k nezaplacení. 225 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 A jsou z nich báječní lidé. 226 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 Člověk může být chudý, ale když je milován 227 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 a jeho domov je plný lásky, má všechno. 228 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Vzpomněla jsem si na jednu událost, kterou jsem asi zapomněla 229 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 a vytěsnila. 230 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 Když mi bylo 19 nebo 20, 231 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 kontaktoval mě nějaký člověk 232 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 a řekl: „Stella mě vyhledala z vězení, říká, že není vaše matka. 233 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 Chce vám to jen říct a máte s tím naložit, jak chcete.“ 234 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 Nevěřila jsem jí, protože mi tolikrát lhala, 235 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 že mě prostě nenapadlo jí věřit. 236 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 A teď mám na sebe vztek. 237 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Měla jsem poslechnout 238 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 a setkat se s mámou. Ale Stella byla taková. 239 00:13:34,439 --> 00:13:36,483 Pořád jenom lhala. 240 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 A tak jsem jí nevěřila. A to si vezmu i do hrobu. 241 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 Nikdy si to nepřestanu vyčítat. 242 00:13:51,623 --> 00:13:54,418 Po prvním dnu v New Orleans nevíme nic nového o tom, 243 00:13:54,501 --> 00:13:57,963 proč a jak se máma dostala k vražednici Stelle. 244 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Ale dozvěděli jsme se, že máma byla ohromně laskavá žena, 245 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 což mě trochu mate. 246 00:14:03,135 --> 00:14:06,805 Když měla svoje děti tak ráda, proč se proboha mámy vzdala? 247 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 Nedává to smysl. Chci na to přijít i kvůli mámě, 248 00:14:10,642 --> 00:14:12,394 protože vím, že ji to ničí. 249 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Jen doufám, že to v sobě bude moct uzavřít. 250 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 Můj život se koneckonců točí kolem toho, že lidem pomáhám 251 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 dosáhnout klidu a smíření. 252 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 Dneska je to divný. Spletitější než jindy. 253 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 V jakém smyslu? 254 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 Spousta narážek na zamlžené myšlení. 255 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 Vypadá to celé zastřeně. 256 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 Tady to je. 257 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 Jupí. 258 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 - Tohle působí ještě víc divně. - Jo. 259 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Na takových místech, kam chodí hromady lidí, 260 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 se seance provádějí hůř. 261 00:15:07,532 --> 00:15:09,451 Lidi za sebou nechávají energii. 262 00:15:09,534 --> 00:15:12,663 Jo, to místo je jako houba. 263 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Nebo spíš jako tableta do pisoárů. 264 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 Jsem ráda, že jsme tady spolu. 265 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 - Já vím. - Jo! 266 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 - Dobrý den! - Ahoj! 267 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 - Zdravím vás. - Podáme si ruku? 268 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 Panebože. Já jsem Lauren. Moc ráda vás poznávám. 269 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 - Kam si mám sednout? - Tady, přinesu to. 270 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 - Jo, to půjde. - Jo. 271 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 Mám tady svůj sešit. 272 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 - Chytrý sešitek. - Dobře. 273 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Může se objevit kdokoliv, koho znáte 274 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 nebo s kým se znal někdo z vaší rodiny. 275 00:15:46,154 --> 00:15:49,491 - Hlavně nevytahujte nic na mojí rodinu. - Pokusím se. 276 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 Máte pro mě nějaké předměty? 277 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 Něco jsme přinesly. 278 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 Máte tohle. 279 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 Báječné. 280 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 Jestli to nevadí, položím si je sem. Paráda. 281 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 - Tuhle krásnou věc. - Nádherné. 282 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 - Pár pěkných šperků. - Krásné! 283 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Dobře. 284 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 Zvláštní. 285 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 Fajn. 286 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Vezmu si to. 287 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 Uvidím, jestli se mi podaří napojit. 288 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 Tak. 289 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 - Tvářím se, jako bych tomu rozuměla. - Já vím, zkouším číst. 290 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Přečtu vám to: „Co se proboha děje?“ 291 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Moc zajímavé. 292 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Neobvyklá věc. 293 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 Dobrá, mám mluvit o ženě, ne o muži. 294 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 - Jo. - Dobře. 295 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 Je to zvláštní. Zmiňuje něco, co můžu popsat 296 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 jedině jako něco, co se stupňuje. 297 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Zkouším zjistit podrobnosti, je to poněkud zvláštní úmrtí. 298 00:17:04,775 --> 00:17:07,402 Vím, že lidé ze světa odcházejí různými způsoby. 299 00:17:07,486 --> 00:17:09,196 - Ale tohle je zvláštní. - Jo. 300 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Zajímavé. 301 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 Čtu tady hodně netypické věci, i jako médium. 302 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 Po cestě sem už mě zaujala jedna věc. 303 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Jako bych měl rozostřené myšlení. 304 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 To by sedělo. 305 00:17:24,211 --> 00:17:27,214 Možná byl někdo opilý nebo… 306 00:17:27,297 --> 00:17:30,717 Prostě jsem se cítil omámeně. Nemohl jsem jasně uvažovat. 307 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - To odpovídá. - Naprosto. 308 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Dobře. 309 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 Vidím vystřikující vodu jako u fontány. 310 00:17:44,022 --> 00:17:49,444 Možná byly v okolí nějaké fontány. Nevím. 311 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 V době, kdy dotyčná zemřela, 312 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 je cítit něco jako… 313 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Neměla odstup od ostatních lidí. 314 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Byla v obklopená lidmi, které neznala. 315 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 To se mi jeví úplně zřetelně. 316 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 - Opravdu. - Dobře. 317 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 Měl jsem pocit, že je blízko někdo, 318 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 koho dobře neznám. 319 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 Když třeba mladý člověk umírá na rakovinu, 320 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 shromáždí se u něj spousta lidí, 321 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 - aby ho doprovázeli. - A čeká se. 322 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 Ale to není tento případ. 323 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 Působí to na mě spíš násilně ve stylu: 324 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 „Někdo mi vzal život.“ 325 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 - A myslím… - To dává smysl. 326 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 - Jo. - Tak to tady čtu. 327 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Zajímavé je, že z nějakého důvodu 328 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 okolnosti její smrti působí slavnostním dojmem. 329 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 Je tam temný kontrast mezi něčí smrtí 330 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 a slavnostní atmosférou. 331 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Cítím radost, nadšení. 332 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 Rozumíte mi? Trochu mě to rozčiluje. 333 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 Cítím odkazy na hudbu a teď jsme v baru. 334 00:19:07,689 --> 00:19:10,233 To může být příčina, ale teď je to něco víc. 335 00:19:10,317 --> 00:19:13,653 - Ano. - Protože nálada neodpovídá realitě smrti. 336 00:19:14,946 --> 00:19:18,491 Hrála tam hudba. 337 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 - To sedí. - Bylo to náhlé. 338 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Milovala hudbu. 339 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Milovala country. 340 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Ráda na koncertech tančila a zpívala. 341 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Jo. 342 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 Tohle je zvláštní. 343 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 Jsou s ní spojená nějaká jména od C nebo K? 344 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Zřetelně slyším hlásku K. 345 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Jak se jmenovala? 346 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Chrissy. - Jasně. 347 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 Kdo to tedy byl? 348 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 Naše spolužačka ze studentského spolku. Proto ty stuhy. 349 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 To mě nenapadlo. 350 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 Dávají se lidem po promoci? 351 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 - Já nepromoval, tak nevím. - Ano. 352 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 Studovaly jsme na stejné obchodní fakultě. Tohle byla naše stuha. 353 00:20:09,417 --> 00:20:12,379 - Je to ozdobná stuha. - Nosí se při promoci. 354 00:20:12,462 --> 00:20:13,296 Aha. 355 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 Měly jsme je na sobě na poslední fotce, kde byla s námi. 356 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 - Aha. - Krásné. 357 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 - Byla to super holka. - Jo. 358 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 Úžasná kamarádka. Pohodová holka. 359 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 Zábavná a upřímná, i když se to zrovna nehodilo. 360 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 - Jo. - Bylo s ní strašně dobře. 361 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 To je moc pěkný. Asi byla výjimečná. 362 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 Zvláštní, teď cítím něco o knize. 363 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 To je zajímavý symbol. 364 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 Říká vám něco první den v měsíci? 365 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 Dostane se jí nějakého uznání, 366 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 vidím jakousi plaketu, 367 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 přemýšlím nad nejvhodnějším výrazem. 368 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 Má to být něco, co přetrvá. 369 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 Zatím si zapamatujte, 370 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 že někdo zvažoval zasadit na její památku strom, 371 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 nebo se k tomu chystá. A je to velká událost. 372 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Je to slavnostní událost, vidím vykopanou zeminu. 373 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 Nepřipomíná vám to něco? 374 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 - Naprosto. - Ano? Dobrá. 375 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 Vyzařuje z toho pocit hrdosti. 376 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 Vyjádření úcty. 377 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 Je toho pořád víc. Začínám mít husí kůži. 378 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Najednou vidím lidi prchat. 379 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 A před tím se začal šířit obrovský strach. 380 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Ohledně možné lékařské péče 381 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 vidím velké X. 382 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 To obvykle znamená, že došlo ke zpoždění, 383 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 neúměrně k závažnosti situace. 384 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 - Týká se to i příjezdu policie. - Stoprocentně přesné. 385 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 Rozhodně došlo ke zpoždění. 386 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 Dobře, půjdu dál. 387 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 Tohle se obtížně vysvětluje, 388 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 ale je to symbol… 389 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 pohybu nahoru a dolů. 390 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 Napřed je nahoře, pak dole. 391 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 - Fyzicky. - Ano. 392 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 - Jo. - To přesně odpovídá. 393 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 - Dobře. - Jo. 394 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 Potom se mi zřetelně vybavuje 395 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 zvuková ozvěna. 396 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 Asi to zní zvláštně, ale došlo k tomu, 397 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 že nebylo jasné, odkud zvuk přichází. 398 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 - Jinak to říct neumím. - Jo. 399 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 A teď se dostavuje pocit… 400 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 že nevím, kam se mám dívat. 401 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 Jako bych doslova… 402 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 - Děje se toho hodně. - Jo. 403 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 Co se tedy stalo? 404 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Byla to hudební akce. 405 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 A došlo k masové střelbě. 406 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 - Všechno, co říkáte, přesně odpovídá. - Jo. 407 00:23:09,097 --> 00:23:13,601 Dobrý večer, pokračujeme v živém vysílání z místa děsivé střelby v Las Vegas. 408 00:23:13,685 --> 00:23:15,937 Nejhorší v dějinách Ameriky. 409 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 Včera večer 410 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 krátce po desáté hodině místního času 411 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 spustil střelec ze 32. patra 412 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 hotelu Mandalay Bay v Las Vegas palbu z automatické zbraně. 413 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Lidé ve zmatku prchali. 414 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Pane, nahoře uprostřed Mandalay Bay. 415 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 Výstřely přicházejí z Mandalay Bay z prostředního patra. 416 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 Reakce přišla pozdě. 417 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Zmizte! Střílí se tam. Běžte tamtudy! 418 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 Běžte! Tudy! 419 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 Zemřelo 61 lidí a asi dalších 500 utrpělo zranění. 420 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 Na různých místech dnes stojí památníky. 421 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 - Ale o plaketě už se mluvilo. - Už se to zvažovalo. 422 00:23:57,520 --> 00:23:59,689 Lidé si užívali koncert 423 00:23:59,772 --> 00:24:02,567 a při útěku za sebou nechali spoustu věcí. 424 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 Na místě se po tragédii rozhostilo ticho. 425 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Chcete se ohledně oné osoby na něco zeptat? 426 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - Jsi v pořádku? - Jo. 427 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 - Máš se nakonec dobře? - Jo. 428 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 - Rozumíte? - Jasně. 429 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Podle toho, co mi naznačuje, 430 00:24:25,632 --> 00:24:26,841 se to stalo rychle. 431 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Cítím z ní přijetí a smíření. 432 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 A především ohromnou radost. 433 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 - Úžasnou záplavu klidu. - To je úžasný. 434 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 - Ale to ne… - To je uklidňující. 435 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 To neznamená, že se realita dá vymazat. 436 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 - Ano. - Děkuji za váš příběh. 437 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Vím, že se o tom těžce mluví. 438 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 Zpětně chápu, proč se mi to zdálo tak zvláštní. 439 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 Není to totiž úplně typická situace. 440 00:24:52,158 --> 00:24:55,620 Snad to přitáhne pozornost k problému ozbrojeného násilí. 441 00:24:55,703 --> 00:24:57,163 - Taky doufám. - Protože… 442 00:24:57,247 --> 00:25:01,793 Chci zdůraznit, že oni nikdy nechtějí, aby se jejich život zredukoval na smrt. 443 00:25:01,876 --> 00:25:04,295 Okolnosti její smrti skrývají příležitost 444 00:25:04,379 --> 00:25:06,130 upozornit na širší témata. 445 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Pomůže to hodně lidem. 446 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 - Moc děkujeme. - Samozřejmě. 447 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 Než půjdete, nevědět byste čísla loterie na další týden? 448 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 - Jsou tady v tom sešitě. - Fakt? 449 00:25:16,724 --> 00:25:19,352 - Nechte ho tu, nic neříkejte. - Ukázal bych… 450 00:25:19,435 --> 00:25:21,396 - Musel bych to vysvětlit. - To nevadí. 451 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Jo, přesně. 452 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 - Můžete si klidně dát drink. - To jo. 453 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 - Opatrujte se! - Krásný zbytek dne, nashle! 454 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 Bylo hezké slyšet, 455 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 že je pořád šťastná. 456 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Pořád tančí. 457 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 - Přesně to jsem chtěla slyšet. - Jo. 458 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Byla to spolužačka, 459 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 co zemřela při střelbě v Las Vegas. 460 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 Na cestě sem jsem cítil vliv alkoholu. 461 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 - Hodně se tam pilo. - Říkal jsi… 462 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 Jo, říkal jsi „rozostřené myšlení“. 463 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 - A nebyl sis jistý. - Jo. 464 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 Poznal jsem, že něco pila. 465 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 Ukazovala ti, jaké to v té chvíli bylo. 466 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 - Přímo na tom místě. - Přímo v tu chvíli. 467 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 ÚDOLÍ SANTA CLARITA V KALIFORNII 468 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 Neustále vymýšlím, 469 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 co by mi pomohlo moji každodenní práci nějak urychlit. 470 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 V práci čmárám. 471 00:26:36,346 --> 00:26:37,221 Napojuju se tak. 472 00:26:37,722 --> 00:26:40,642 Kdybych měl místo, kam se můžu uchýlit před seancí 473 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 a získat tam zřetelnější obrazy, 474 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 jasně že ho využiju. 475 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 A tak jsem s tátou postavil psychomanteum. 476 00:26:52,028 --> 00:26:55,448 Tak se na to podíváme. 477 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Vypadá to dobře. 478 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 Co to bylo? 479 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 Tolik mužský energie. Tolik testosteronu. 480 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 Psychomanteum vychází ze starodávných rituálů 481 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 komunikace s vyššími silami 482 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 využívaných v době starého Řecka a nekropolí. 483 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 Lidé tam chodili truchlit 484 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 a hledat spojení se zemřelými blízkými. 485 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 Bylo to na specifickém místě. 486 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 Tehdy bylo obvykle pod zemí, třeba v jeskyních 487 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 a bylo zahaleno temnotou. 488 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 Lidé tam tak prožívali a cítili věci, 489 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 se kterými se běžně nemohli setkat. 490 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Psychomanteum je moderní verze takového místa. 491 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 Postup je takový, že v komoře strávíte 45 až 60 minut 492 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 hleděním do zrcadla 493 00:27:52,880 --> 00:27:54,966 umístěného tak, 494 00:27:55,049 --> 00:27:56,884 aby k vám neodráželo váš obraz. 495 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 Většina lidí vidí různé vjemy. 496 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 Někdy to jsou barvy, někdy symboly. 497 00:28:02,724 --> 00:28:05,059 Někdy lidé vidí tváře 498 00:28:05,143 --> 00:28:08,813 nebo celé postavy známých, 499 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 ale někdy i neznámých lidí. 500 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 Pro mě jako pro médium je to přirozený další krok, 501 00:28:14,485 --> 00:28:17,238 abych zkusil, co se mi na to místě ukáže, 502 00:28:17,321 --> 00:28:20,867 a viděl, jestli se to bude lišit od prožitků běžného člověka. 503 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 Prvních 15 minut 504 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 nebylo z vnějšího ani vnitřního pohledu ničím zvláštních. 505 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 Neviděl jsem nic. 506 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 Pomaloučku se to ale rozjelo. 507 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 Cítil jsem dotyk na rameni. 508 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 V zrcadle jsem viděl něco jako ruku, 509 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 Zjevil se mi obraz ženy s pihou někde nad horním rtem. 510 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 Zvláštní. 511 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 Objevil se odkaz na Řecko, 512 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 slovo „Řecko“ vyvedené bílým písmem. 513 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 Cítil jsem přítomnost někoho na úrovni dědečka, 514 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 viděl muže s delšími hnědými vlasy. 515 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 - Mladého, nebo starého? - Mladšího. 516 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 Žijícího, ne mrtvého. 517 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 To bylo zvláštní. Čekal jsem mrtvé. 518 00:29:35,191 --> 00:29:36,943 Ale ukázali se ti živí. 519 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Při seancích probírám žijící i mrtvé lidi. 520 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 A jako médium hovořím se zemřelými. 521 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 Ale jejich vzkaz se často týká živých. 522 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Lidí, co jsou tady. 523 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 Při procesu napojení na druhou stranu 524 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 často získám informace o lidech, co ještě žijí. 525 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 Jak se jim daří, co chystají, 526 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 co udělali, s čím se potýkají. 527 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 Takové vzkazy jsou taky důležité. 528 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 A nepřicházejí vždy ze druhé strany. 529 00:30:05,346 --> 00:30:07,849 Tohle byla asi nejbližší paralela k drogám, 530 00:30:07,932 --> 00:30:09,183 jaku kdy zažiju. 531 00:30:09,267 --> 00:30:13,604 Protože abych řekl upřímně, jsem v tom směru celkem nedotčený. 532 00:30:13,688 --> 00:30:17,608 Odnáším si z toho poznatek, že psychomanteum může vize zvnitřňovat. 533 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 To jsem vůbec neočekával. 534 00:30:19,360 --> 00:30:21,571 Čekal jsem, že vše důležité 535 00:30:21,654 --> 00:30:23,322 se bude vyjevovat v zrcadle, 536 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 ale ve skutečnosti místnost spíš vyladí mysl člověka tak, 537 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 aby byl vnímavější. 538 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 BENÁTSKÁ PLÁŽ, KALIFORNIE 539 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 - Dobrý den! - Dobrý den, rád vás vidím. 540 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 Já jsem Tyler, jak se máte? 541 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 - Těší mě. - Rád vás poznávám. 542 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 - Skvěle. - Díky za setkání. Je tu krásně. 543 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 - Díky za pozvání. - Rádo se stalo. 544 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 - Díkybohu už to není jen sen. - Přesně. 545 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 Zdálo se mi, že s vámi budu mít seanci. 546 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 To snad ne! Předtucha. 547 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 - Byl to osud. - Jo. 548 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 Něco vám chci povědět. Včera jsem testoval místnost, 549 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 která slouží k meditaci a napojování. 550 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 - Aha. - Netušil jsem, že se dnes setkám s vámi. 551 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 Ale viděl jsem odkaz na řeckého muže 552 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 a krásné dlouhé hnědé vlasy. 553 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 - Jako vážně? - Ano. 554 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 Shůry je dáno, že jsme se měli setkat. 555 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 Úplně mě mrazí, když o tom mluvím. 556 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 Moc se těším. 557 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 Už teď se mi vyjevuje hodně věcí. Zkusím se zorientovat. 558 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 Zeptám se jen, jestli máte něco společného, 559 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 nebo jste tu zvlášť? 560 00:31:33,809 --> 00:31:36,354 - Znám je, ale jsou tu zvlášť. - Dobře. 561 00:31:36,437 --> 00:31:37,980 Neznají se. 562 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 Producent řekl, že můžu přivést jen jednu osobu, 563 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 a já si nedokázal vybrat. 564 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 „Nemůžu to kamarádce udělat, už jsem jí to řekl. 565 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 Nemůžu jen tak vzít někoho jiného. 566 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 Je to důležité.“ To jsem řekl. 567 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 Druhý den volal producent, 568 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 že prý si můžu přivést dva hosty. 569 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Dobře, to jsem chtěl vědět. Budu to držet odděleně. 570 00:31:59,669 --> 00:32:01,045 - Máte předměty? - Ano. 571 00:32:01,128 --> 00:32:03,005 Skvěle, můžete je dát na stůl. 572 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 Perfektní, dejte je sem. 573 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 Jestli to nevadí, podržím napřed tohle. 574 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 Tohle? Dobře. 575 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 - A uvidíme, co se objeví. - Dobře. 576 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 Dobrá. 577 00:32:21,482 --> 00:32:23,067 Nějaké spojení s březnem? 578 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 - Narozeniny? - Moje jsou v březnu. 579 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 - Skvěle. Taková drobnost. - Jo. 580 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 Aha. 581 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 Znáte nějakého Christose? 582 00:32:38,332 --> 00:32:40,001 - Christose? Ano. - Kdo to je? 583 00:32:40,084 --> 00:32:41,043 Můj otec. 584 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 - Váš otec? - Bože, to je zvláštní. 585 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 - Jo, strašidelné. - Divná konverzace. 586 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Zajímavé. Dobře, budu pokračovat. 587 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 Ozývá se mi mateřská postava, 588 00:32:58,102 --> 00:33:00,104 ne pro vás, ale pro jednu z vás. 589 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 Je to ta největší mateřská postava, jinak to neumím popsat. 590 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 Nevím, proč je to tak zřetelné, ale musím to zdůraznit. 591 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 Dobře. 592 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 Máte v rodině nějaké spojení s New Yorkem? 593 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 - S New Yorkem? - Ano. 594 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 Ne New York City. 595 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 - Ano, se státem New York. - Fajn. 596 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Působí to zajímavě. 597 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 Zmiňuje několik žen, které s ní nějak souvisí. 598 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 Znamená to obvykle, že má několik dcer 599 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 nebo další dvě nebo tři dívky v rodině. 600 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 Cítím tam hodně estrogenu. 601 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 - Aha. - Silné ženské postavy. 602 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 - Víte, jestli měla děti? - Ano. 603 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 - A byly to dívky? - Ano. 604 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 Půjdu dál… vidím dvě nebo tři. 605 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 - Kolik? Dvě? - Ano. 606 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 - Jednu, kterou porodila. - Aha. 607 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 A jednu adoptovala. 608 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Výborně. Chápu. 609 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Zvláštní. 610 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 Mám pocit, že byla spokojená s délkou svého života. 611 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 Stalo se ale něco zajímavého. 612 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 V době její smrti byl někdo daleko od ní. 613 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 - Dozvěděli se o její smrti. - Co? 614 00:34:09,799 --> 00:34:10,966 - Bože. - Je to zvláštní. 615 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 Protože říká: „To nic, to je fuk.“ 616 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 Říká to úplně věcným tónem. 617 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 „To nic, nikoho tu nepotřebuju.“ 618 00:34:18,099 --> 00:34:21,560 - To je naprostá pravda. - A to je něco… 619 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 Ještě se podívám sem, 620 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 protože zmiňuje moment své smrti 621 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 a někoho, kdo u toho nemohl být. 622 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 Kde jste tedy obě v době smrti byly? 623 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 Ve Francii v Neuilly. 624 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Byly jste spolu? 625 00:34:37,118 --> 00:34:38,160 - Spolu. - Aha. 626 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 Co se týče těch dvou dívek, byly tam obě? 627 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 Třeba nestihly přijet? 628 00:34:43,415 --> 00:34:45,668 - Ani jedna tam nebyla. - Dobrá. 629 00:34:45,751 --> 00:34:48,379 - Ale na její žádost. - Ano. 630 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 To tedy máme. 631 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 Zvláštní. 632 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 Bude to znít divně, 633 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 ale cítím souvislost… 634 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 Cítím něčí slávu. 635 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 To vždycky znamená, 636 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 že někdo něčím proslul nebo má kontakty s slavnými lidmi 637 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 nebo s nějakou historickou postavou 638 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 nebo… chápete, co chci říct. 639 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 Přesně tak. 640 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 - Prostě velkolepý život. - Ano. 641 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 Působí to na mě něčím královsky. 642 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 To je dobré slovo. 643 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 Řekl bych tedy, že dotyčná je tedy příbuzná 644 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 s královskou aristokracií nebo někoho takového znala, 645 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 prostě něco takového. 646 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 Není to stejný pocit, jaký mám u televizních celebrit. 647 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 Mluvím o lidech vysokého postavení. 648 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Objevuje se další souvislost, 649 00:35:41,891 --> 00:35:43,100 která nemusí dávat smysl. 650 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 Jméno Ruth. 651 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 - Znáte nějakou Ruth? - Ano. 652 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 - Víte, kdo to je? - Ano. 653 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 Vážně? 654 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 Dobrá, Ruth je tedy něčím důležitá. 655 00:35:52,860 --> 00:35:53,986 Moc zajímavá dáma. 656 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 Působí jako živel. 657 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 - To je zřetelné. - Říkali to o ní. 658 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 - Tomu věřím. - Bylo to o ní známo. 659 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 Rád bych věděl, kdo je ta máma. 660 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 Byla jako moje máma, babička, nejlepší kamarádka 661 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 a moc jsem se naučila. 662 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 - Jste hodně mladý. - Ano. 663 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 Tak to možná nevíte. 664 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 - Ale tohle je ona. - Cože? 665 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 - Ano. - Cože? 666 00:36:20,721 --> 00:36:24,433 To snad ne! 667 00:37:05,015 --> 00:37:06,976 Překlad titulků: Iva Krombholzová