1 00:00:12,638 --> 00:00:17,435 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,520 --> 00:00:24,233 ‫يبدو أنه عاد إلى من أحاط نفسه بهم.‬ 3 00:00:24,317 --> 00:00:29,030 ‫والحصول على مال،‬ ‫وإنجاز أمور مقابل المال، وما شابه.‬ 4 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 ‫أظن أن أحدًا بصورة ما كان له علاقة بوفاته.‬ 5 00:00:33,034 --> 00:00:38,206 ‫وكان يعرف أنه لا يُوجد مفر من ذلك الوضع.‬ 6 00:00:39,999 --> 00:00:40,833 ‫مفهوم؟‬ 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 ‫هل تتذكرين شيئًا؟‬ 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 ‫يبدو تقريبًا كأنه…‬ 9 00:00:51,135 --> 00:00:52,887 ‫عرف أنه سيموت في ذلك اليوم.‬ 10 00:01:07,151 --> 00:01:11,280 ‫اتصل بأمي وقال بصورة غريبة،‬ ‫"أمي، هل أنت بخير؟"‬ 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,825 ‫فقالت له، "ما أمرك؟ نعم، أنا بخير."‬ 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 ‫أجل.‬ 13 00:01:14,992 --> 00:01:18,704 ‫- كان يتعامل مع أشخاص خطرين.‬ ‫- أجل.‬ 14 00:01:20,623 --> 00:01:25,670 ‫أظن أنهم هددوه.‬ 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 ‫- إن لم تفعل هذا…‬ ‫- أجل.‬ 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 ‫- …فسنؤذي عائلتك.‬ ‫- صحيح.‬ 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 ‫- أتعرفين من قتله؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 18 00:01:32,135 --> 00:01:33,553 ‫- نوعًا ما.‬ ‫- حسنًا.‬ 19 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 ‫تذكّري هذا فحسب.‬ 20 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 ‫أشعر بأنه يظهر لي أنه استُدرج‬ 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,358 ‫إلى حيث ذهب. ويجب أن تعرفي ذلك.‬ 22 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 ‫- مفهوم؟‬ ‫- رباه.‬ 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,779 ‫إن كنت تشكين في الشخص الذي تفكرين فيه،‬ 24 00:01:51,863 --> 00:01:55,283 ‫وإن كانت له علاقة بهذا،‬ ‫فإنه يصدّق على هذا اليوم.‬ 25 00:01:56,576 --> 00:02:00,329 ‫وعليّ توخي الحذر دومًا،‬ ‫لأنني لا أود لصق تهمة بأحد،‬ 26 00:02:00,413 --> 00:02:01,622 ‫لكن ثمة شعورًا‬ 27 00:02:01,706 --> 00:02:03,166 ‫بأنه تمت خيانته.‬ 28 00:02:03,249 --> 00:02:05,543 ‫"صديقه" في ذلك الوقت‬ 29 00:02:05,626 --> 00:02:08,545 ‫هو الشخص الذي أشك بأنه استدرجه…‬ 30 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 ‫- حسنًا.‬ ‫- …إلى الرجل الذي قتله.‬ 31 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 ‫أجل.‬ 32 00:02:12,383 --> 00:02:15,887 ‫لكننا نعلم يقينًا أن هذا "الصديق"‬ 33 00:02:15,970 --> 00:02:18,890 ‫كان آخر شخص مع أخي باعترافه.‬ 34 00:02:18,973 --> 00:02:23,060 ‫- أجل.‬ ‫- واعترف أنه أوصله إلى محطة وقود.‬ 35 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 ‫التي لم يره أحد فيها.‬ 36 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 ‫- أجل، أشعر بأن العدالة ستأخذ مجراها.‬ ‫- حقًا؟‬ 37 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 ‫أظن أن مرتكب الجريمة،‬ 38 00:02:30,443 --> 00:02:33,321 ‫إنه يريني رمز السجن، لكن من نواح عدة…‬ 39 00:02:33,404 --> 00:02:36,657 ‫- حسنًا.‬ ‫- ربما يُقبض على مرتكب الجريمة‬ 40 00:02:37,742 --> 00:02:41,704 ‫يفعل شيئًا آخر.‬ ‫ثم سنحصل على معلومات منه بخصوص الأمر.‬ 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,791 ‫رغم كل ذلك، شعرت بأنه فتى طيب.‬ 42 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 ‫- أجل.‬ ‫- كان طيبًا.‬ 43 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 ‫- كان أخًا طيبًا حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 44 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 ‫أفتقده للغاية.‬ 45 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 ‫دخل أخي مجال عصابات الشوارع‬ ‫في سن صغيرة جدًا،‬ 46 00:02:57,887 --> 00:03:02,183 ‫أنا وهو. حيث بدأنا نحتال على الناس.‬ 47 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 ‫وبدأنا نكسب المال بطرق غير مشروعة.‬ 48 00:03:07,063 --> 00:03:09,357 ‫لم نفكّر في العواقب.‬ 49 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 ‫لم يخبرنا أحد. لم يكن لدينا قدوة يقول،‬ 50 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 ‫"إما ستُسجنان وإما ستموتان."‬ 51 00:03:16,030 --> 00:03:20,660 ‫لم يحاول أحد أن يعرّفنا بدرب الصواب.‬ ‫ولم يكن لدينا شخص قدوة.‬ 52 00:03:21,869 --> 00:03:25,498 ‫سُجن أخي في سجن فيدرالي قرابة سبع سنوات.‬ 53 00:03:25,581 --> 00:03:29,418 ‫أُطلق سراحه، وقُتل قبل مرور سنة كاملة حتى.‬ 54 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 ‫حين قررت تغيير حياتي،‬ 55 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 ‫اتخذت قرارًا بالحفاظ على نفسي.‬ 56 00:03:37,218 --> 00:03:42,348 ‫ربما في القرار أنانية،‬ ‫لكن كان عليّ ترك تلك المدينة.‬ 57 00:03:42,431 --> 00:03:48,896 ‫ولم أحاول إقناعه أن يغيّر حياته.‬ 58 00:03:49,730 --> 00:03:52,817 ‫وهذا ندم آخر وذنب أشعر بهما.‬ 59 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 ‫حين يأتي، فإنه لا يلوم أحدًا.‬ 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,157 ‫ولا ينتقد أحدًا.‬ ‫بل يقول، "هذا مجرد شعور المرء."‬ 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,534 ‫وهذا شعورك بوضوح.‬ 62 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 ‫ويريدك أن تتحرري‬ 63 00:04:03,160 --> 00:04:06,122 ‫من شعور بأنه كان عليك التصرّف بصورة أسرع.‬ 64 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 ‫أجل.‬ 65 00:04:10,668 --> 00:04:13,421 ‫هل يسمعانني حين أتحدّث إليهما وأدعو لهما؟‬ 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 ‫تمامًا.‬ 67 00:04:14,588 --> 00:04:17,550 ‫أخبر الناس دومًا بأنهم يسمعوننا‬ ‫ويشعرون بنياتنا.‬ 68 00:04:17,632 --> 00:04:18,968 ‫وهنا تكمن قوة الأمر.‬ 69 00:04:19,050 --> 00:04:21,512 ‫حين أجري قراءة روحانية، أضع نية التواصل.‬ 70 00:04:21,595 --> 00:04:26,350 ‫وحين تتحدثين إليهما بصوت مرتفع،‬ ‫فإنهما يشعران بهذا ويعرفانه.‬ 71 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 ‫هذه دعوتي لهما.‬ 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 ‫حين أتحدّث إليهما، أقول،‬ 73 00:04:33,983 --> 00:04:35,484 ‫"أعلماني أنكما هنا إلى جانبي."‬ 74 00:04:36,110 --> 00:04:37,570 ‫أقول ذلك لهما.‬ 75 00:04:37,653 --> 00:04:41,032 ‫أنت لست وحدك، بل ما زالا جزءًا من حياتك.‬ 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 ‫أفادني جدًا سماع ذلك.‬ 77 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 ‫حيث أشعر الآن بأن أبي وأخي إلى جانبي.‬ 78 00:04:45,411 --> 00:04:46,954 ‫- وهما هنا معي.‬ ‫- بالضبط.‬ 79 00:04:47,038 --> 00:04:49,582 ‫- أتمانعين إن عانقتك؟‬ ‫- لا أمانع.‬ 80 00:04:49,665 --> 00:04:52,793 ‫- أود ذلك. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- رباه. هذا عناق منهما اليوم.‬ 81 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 ‫شكرًا.‬ 82 00:04:54,879 --> 00:04:58,924 ‫أعطاني "تايلر" الإذن بعيش حياتي.‬ 83 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 ‫ومنحني محور تركيز جديد وبعض الأمل.‬ 84 00:05:06,182 --> 00:05:07,892 ‫- كانت قراءة روحانية جميلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 85 00:05:07,933 --> 00:05:09,143 ‫"(هيذر)، مساعدة (تايلر)"‬ 86 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 ‫- هذا سبب قيامنا بعملنا.‬ ‫- يسرّني سماع هذا.‬ 87 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 ‫أراحت نفسيتي للغاية.‬ 88 00:05:14,690 --> 00:05:18,527 ‫"الفصل الخامس - قوى عُليا"‬ 89 00:05:22,573 --> 00:05:27,119 ‫"(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬ 90 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 ‫"(نيو أورلينز)"‬ 91 00:05:35,753 --> 00:05:39,340 ‫"بعد أسبوع"‬ 92 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 ‫ذهبنا إلى "نيو أورلينز"‬ ‫لمحاولة إيجاد إجابات.‬ 93 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 ‫تحدّثت سلفًا إلى فرديّ الأسرة‬ ‫التي نشأت أمي معهما.‬ 94 00:05:49,475 --> 00:05:52,353 ‫لكن حان الوقت الآن‬ ‫للجلوس مع عائلة أمي البيولوجية‬ 95 00:05:52,436 --> 00:05:53,938 ‫وربما أجري لهم قراءة روحانية.‬ 96 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 ‫سأضع مجموعة‬ 97 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 ‫من الملابس الداخلية‬ ‫حيث يمكنكم الوصول إليها بسهولة.‬ 98 00:05:57,858 --> 00:05:59,568 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا جيد.‬ 99 00:05:59,652 --> 00:06:00,820 ‫لم أقابلهم سوى مرة.‬ 100 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 ‫إن تملّكتني المشاعر وتعمّقت في الأمر‬ ‫وأصبحت متحيزًا جدًا،‬ 101 00:06:03,948 --> 00:06:06,742 ‫فسيُشوّه تواصلي مع العالم الآخر.‬ 102 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 ‫لذا آمل أن يكون ذهني صافيًا.‬ 103 00:06:09,286 --> 00:06:12,832 ‫أي معلومة لا أعرفها سلفًا ستفيدني جدًا.‬ 104 00:06:12,915 --> 00:06:15,418 ‫لديّ أسئلة كثيرة حول كيفية حدوث الأمر،‬ 105 00:06:15,501 --> 00:06:19,088 ‫وأعرف أن قاطني "نيو أورلينز" وحدهم‬ ‫هم من يملكون الإجابة.‬ 106 00:06:19,880 --> 00:06:21,841 ‫ما شعورك وأنت سترين عائلتك؟‬ 107 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 ‫أنا بخير ومتحمسة.‬ ‫أنا متأكدة من أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 108 00:06:27,304 --> 00:06:30,433 ‫عرفت أمر شقيقيّ البيولوجيين‬ 109 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 ‫قبل نحو عامين من خلال اختبار حمض نووي.‬ 110 00:06:33,811 --> 00:06:36,814 ‫تحدّثت إليهما عبر الهاتف لساعات،‬ 111 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 ‫وشرحا لي ما حدث،‬ 112 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 ‫وكيف تركتني أمي.‬ 113 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 ‫ولا يعرفان كل التفاصيل‬ ‫عن السبب وكيفية حدوث الأمر.‬ 114 00:06:44,780 --> 00:06:48,576 ‫وكانا يبحثان عني طوال هذا الوقت.‬ ‫ولم تكن لديّ فكرة.‬ 115 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 ‫غمرتني المشاعر بشدة.‬ 116 00:06:52,288 --> 00:06:56,333 ‫"بحيرة (بونتشارترين)"‬ 117 00:06:58,669 --> 00:07:00,296 ‫- رباه.‬ ‫- مرحبًا.‬ 118 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ‫إنها السائق!‬ 119 00:07:01,922 --> 00:07:04,216 ‫- حسنًا. توخي الحذر.‬ ‫- رباه.‬ 120 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 ‫"(بولينا)، ابنة خال (تايلر)"‬ 121 00:07:06,343 --> 00:07:07,678 ‫لون أظافرها وردي!‬ 122 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 ‫مرحبًا. يا لك من جميلة!‬ 123 00:07:09,472 --> 00:07:11,599 ‫كيف حالك؟‬ 124 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 ‫أنا أكبر من "تيريزا" بخمس سنوات.‬ 125 00:07:14,768 --> 00:07:16,729 ‫إنها أختي الصغرى.‬ 126 00:07:16,812 --> 00:07:18,731 ‫كنت أبحث عن أختي منذ عام 1969.‬ 127 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 ‫"(ماري)، شقيقة (تيريزا)"‬ 128 00:07:20,107 --> 00:07:23,652 ‫كانت هناك أوقات أقول فيها لنفسي،‬ ‫"حسنًا، من أين أبدأ؟"‬ 129 00:07:23,736 --> 00:07:26,906 ‫لكنني لطالما شعرت‬ ‫بأنها لم تكن حيث يُفترض أن تكون.‬ 130 00:07:26,989 --> 00:07:29,658 ‫وأعرف أن أمي في الجنة تقول،‬ 131 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 ‫"واصلي البحث."‬ 132 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 ‫لا تبدو أمي وخالتي "ماري" متشابهتين فحسب،‬ 133 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 ‫بل ملابسهما متشابهة.‬ 134 00:07:35,789 --> 00:07:38,209 ‫ويتمتعان بالسلوكيات نفسها.‬ 135 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 136 00:07:40,044 --> 00:07:42,046 ‫ماذا يجري هنا يا رفاق؟‬ 137 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 ‫"جورج"، أخبرنا بما يجري.‬ 138 00:07:43,923 --> 00:07:46,967 ‫ما سنفعله، اعتدنا أخذ الشباك وكل شيء‬ 139 00:07:47,051 --> 00:07:49,011 ‫والذهاب إلى صيد السلطعون و…‬ 140 00:07:49,094 --> 00:07:52,306 ‫- مستحيل. رباه.‬ ‫- أجل، في منطقة "بايو ساينت جون".‬ 141 00:07:52,389 --> 00:07:53,265 ‫عند البحيرة.‬ 142 00:07:53,349 --> 00:07:55,976 ‫نشأنا فقراء جدًا،‬ 143 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 ‫لكن رغم أننا عشنا أوقاتًا صعبة،‬ ‫إلا أن أمي كانت امرأة رائعة.‬ 144 00:07:59,230 --> 00:08:02,066 ‫حرصت على أن ننعم بالحب.‬ 145 00:08:02,149 --> 00:08:06,362 ‫لذا أود أخذ "تايلر" و"تيريزا"‬ ‫لصيد السلطعون‬ 146 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 ‫لأنني أريدهما أن يخوضا تجربة‬ ‫ما كنا نفعله كعائلة.‬ 147 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‫أريدها أن تنشئ صلة بأمنا.‬ 148 00:08:14,954 --> 00:08:18,082 ‫- كانت أفضل جدة على الإطلاق.‬ ‫- أجل. أعرف.‬ 149 00:08:18,165 --> 00:08:19,333 ‫أتمنى لو قابلتها.‬ 150 00:08:19,416 --> 00:08:20,501 ‫"(ماري)، أمّ (تيريزا)"‬ 151 00:08:20,584 --> 00:08:22,628 ‫- روحها هنا.‬ ‫- طبعًا.‬ 152 00:08:22,711 --> 00:08:24,171 ‫- لكنني أريدك…‬ ‫- طبعًا.‬ 153 00:08:24,255 --> 00:08:27,925 ‫- أن تبدأ بربط هذه الشبكة.‬ ‫- حسنًا.‬ 154 00:08:28,008 --> 00:08:29,802 ‫سأحضر لك قفازين.‬ 155 00:08:29,885 --> 00:08:31,095 ‫حسنًا.‬ 156 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 ‫الطريقة أن تأخذ ثلاثة أعناق دجاج،‬ 157 00:08:34,014 --> 00:08:37,308 ‫وتربطها كأنك تربط حذاء.‬ ‫أحكم الرباط لأن السلطعون يمكن أن يأخذها.‬ 158 00:08:37,393 --> 00:08:39,061 ‫فهمت. تربطها بالرباط.‬ 159 00:08:39,144 --> 00:08:42,815 ‫ما عليك سوى ربط الشبكة ورميها هناك.‬ 160 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 ‫وتعودين من أجلها.‬ 161 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 ‫- رباه.‬ ‫- هذا كل ما عليك فعله لصيد العشاء.‬ 162 00:08:48,112 --> 00:08:49,405 ‫- كان ذلك صغير…‬ ‫- ممتاز.‬ 163 00:08:49,488 --> 00:08:51,407 ‫"منطقة مياه عميقة بعد هذه النقطة"‬ 164 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 ‫كانت تتطلع جدتك إلى المجيء إلى هنا‬ 165 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 ‫لدرجة أنها كانت تسهر‬ ‫وتطبخ الدجاج المقلي وسلطة البطاطس،‬ 166 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 ‫وكنا نقضي اليوم بأكمله هنا.‬ 167 00:09:03,377 --> 00:09:04,503 ‫كان وقتًا رائعًا.‬ 168 00:09:05,129 --> 00:09:10,050 ‫فعلت أمور طيبة كثيرًا‬ ‫لتجعلنا نعيش طفولة جيدة.‬ 169 00:09:10,134 --> 00:09:12,970 ‫كما وصف الجميع جدتي‬ 170 00:09:13,053 --> 00:09:15,139 ‫بأنها تحب المرح وقضاء وقت جيد.‬ 171 00:09:15,222 --> 00:09:16,932 ‫فإنها قدّرت الأمور البسيطة،‬ 172 00:09:17,016 --> 00:09:20,603 ‫وعائلتها التي كانت أهم شيء عندها.‬ ‫وكانت أصغر الأمور تسعدها.‬ 173 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 ‫أشعر بالحظ لأن أصلي طيب.‬ 174 00:09:23,314 --> 00:09:26,483 ‫وهذا يجعلني أقدّر نفسي أكثر.‬ 175 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 ‫اسحب الشبكة إن كان بإمكانك.‬ 176 00:09:30,404 --> 00:09:33,657 ‫- لنر ما بداخلها.‬ ‫- حسنًا. سأسحبها بسرعة.‬ 177 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 ‫هل اصطادا شيئًا؟‬ 178 00:09:36,243 --> 00:09:38,037 ‫- هل اصطادا شيئًا؟‬ ‫- لا أعرف بعد.‬ 179 00:09:38,746 --> 00:09:39,705 ‫اسحبها.‬ 180 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 ‫حسنًا. جار السحب.‬ 181 00:09:41,165 --> 00:09:43,834 ‫- انظر إلى ما اصطدت.‬ ‫- اصطدنا السلطعون!‬ 182 00:09:45,210 --> 00:09:47,338 ‫- هذا سيعوّض اليوم.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 183 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 ‫- هذا كاف.‬ ‫- يمكننا أكل الطعام لأسابيع.‬ 184 00:09:53,927 --> 00:09:54,887 ‫مساحتها كبيرة.‬ 185 00:09:54,970 --> 00:09:56,221 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- أجل…‬ 186 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 ‫إنه يوم مميز.‬ 187 00:09:57,890 --> 00:10:02,144 ‫- أعرف. إنه رائع.‬ ‫- رباه.‬ 188 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 ‫ها هي تنزل!‬ 189 00:10:04,521 --> 00:10:05,898 ‫- حسنًا.‬ ‫- انظروا!‬ 190 00:10:06,482 --> 00:10:09,902 ‫- أحبك للغاية.‬ ‫- أحبك أيضًا. هذا رائع.‬ 191 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 ‫- أجل. انظري إلى النسيم.‬ ‫- رائع. أعرف، لا تُوجد أمطار.‬ 192 00:10:15,908 --> 00:10:19,620 ‫لكن ثمة شيئًا يخص أمك، أقصد أمنا…‬ 193 00:10:19,703 --> 00:10:20,663 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 194 00:10:20,746 --> 00:10:25,542 ‫اعتادت بذل قصارى جهدها‬ 195 00:10:25,626 --> 00:10:27,419 ‫للتأكد من حضورنا المواكب.‬ 196 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 ‫- وكل شيء فعلناه.‬ ‫- صحيح.‬ 197 00:10:29,797 --> 00:10:31,840 ‫ثمة خزي كبير.‬ 198 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 ‫انهارت أمي‬ 199 00:10:35,469 --> 00:10:38,722 ‫بعدما أعطتها إلى "ستيلا".‬ 200 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 ‫وعرفت هذا لاحقًا.‬ 201 00:10:49,900 --> 00:10:54,405 ‫في ذلك الوقت، كنت صغيرة ولم يخبرونا بشيء.‬ 202 00:10:54,488 --> 00:10:58,450 ‫أراهن أنك و"ماري" لديكما ذكريات رائعة‬ ‫حول ما اعتدتما فعله هنا.‬ 203 00:10:58,534 --> 00:11:01,704 ‫- ليتني كنت هنا. نحن هنا الآن وهذا الأهم.‬ ‫- سأخبرك بشيء…‬ 204 00:11:06,375 --> 00:11:09,086 ‫أرى أن هذا كان صعبًا على أمي.‬ 205 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 ‫كانت لتعيش حياة مختلفة تمامًا،‬ 206 00:11:11,004 --> 00:11:14,967 ‫والتي سلبتها هذه المجرمة إياها.‬ 207 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 ‫يصعب التركيز على معالجة‬ ‫كل المعلومات التي تأتيني‬ 208 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 ‫مع كل ما يجري.‬ 209 00:11:24,435 --> 00:11:27,646 ‫أرى أن المشاعر تتملّك أمي‬ ‫بوجودها مع "ماري" و"جورج".‬ 210 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 ‫ويريني هذا أن الوقت غير مناسب‬ 211 00:11:29,857 --> 00:11:32,443 ‫لإجراء قراءة روحانية،‬ ‫لكنني آمل بأن أحظى بتلك الفرصة‬ 212 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 ‫في الأيام التالية حين أنفرد بالحديث إليهم.‬ 213 00:11:34,737 --> 00:11:38,282 ‫كانت امرأة مميزة جدًا.‬ 214 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 ‫- أنا متأكدة.‬ ‫- وأنت تشبهينها كثيرًا.‬ 215 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 ‫- أجل!‬ ‫- شكرًا. يشرّفني هذا.‬ 216 00:11:43,704 --> 00:11:49,460 ‫أصعب جزء في هذا الأمر‬ ‫هو أنني أشعر بغضب شديد‬ 217 00:11:49,543 --> 00:11:52,254 ‫لأن هذا الوقت سُرق مني.‬ 218 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 ‫لا أعرف. فكرت في الأمر بصور مختلفة كثيرة.‬ 219 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 ‫أشعر كأنه عذاب.‬ 220 00:12:06,435 --> 00:12:09,104 ‫حين يصفان طفولتهما،‬ 221 00:12:09,188 --> 00:12:11,774 ‫ويصفان مدى روعة أمي،‬ 222 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 ‫وكم كانت أمًا عظيمة،‬ 223 00:12:13,942 --> 00:12:17,237 ‫وكم كانت مرحة‬ ‫وأنها كانت تأخذهما من المدرسة‬ 224 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 ‫للذهاب لصيد السلطعون والاستمتاع معًا.‬ 225 00:12:20,699 --> 00:12:24,745 ‫ويعودون إلى المنزل في نهاية اليوم‬ ‫ويسلقون السلطعون.‬ 226 00:12:25,329 --> 00:12:30,501 ‫ويستمتعون بيومهم. أظن أنني أشعر بالغيرة.‬ 227 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 ‫لم تفعل "ستيلا" أيًا من هذا.‬ 228 00:12:32,753 --> 00:12:36,006 ‫لم تخبرني قط بأنها تحبني‬ ‫ولو لمرة واحدة في حياتي.‬ 229 00:12:40,302 --> 00:12:44,014 ‫لم يكن شقيقاي ثريين.‬ ‫بل كانا يعيشان في حيّ الفقراء.‬ 230 00:12:44,097 --> 00:12:48,352 ‫لكن الحب الذي منحته أمي لهما لا يُقدّر بثمن.‬ 231 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 ‫وأصبحا شخصين رائعين.‬ 232 00:12:50,771 --> 00:12:54,650 ‫وهذا يوضّح أنه رغم الفقر، فمع الشعور بالحب،‬ 233 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 ‫ووجوده في المنزل،‬ ‫فإنكم تملكون الدنيا وما فيها.‬ 234 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 ‫تذكّرت شيئًا حدث وأظن أنني تجاهلته‬ 235 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 ‫ونسيته.‬ 236 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 ‫حين كنت في سن الـ19 أو الـ20،‬ 237 00:13:09,873 --> 00:13:12,167 ‫اتصلت بي امرأة وقالت،‬ 238 00:13:12,251 --> 00:13:17,047 ‫"استلمتك (ستيلا) من السجن وليست أمك.‬ 239 00:13:17,130 --> 00:13:20,551 ‫وعليّ أن أخبرك بذلك وافعلي ما يحلو لك."‬ 240 00:13:20,634 --> 00:13:24,137 ‫ولم أصدّقها، لأنها قالت أكاذيب كثيرة‬ 241 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 ‫لم تخطر ببالي قط.‬ 242 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 ‫لكنني أتمنى… أنا غاضبة جدًا من نفسي.‬ 243 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 ‫أتمنى لو أنني أصغيت إليها،‬ 244 00:13:31,019 --> 00:13:32,604 ‫فعلى الأقل، كنت لأقابل أمي.‬ 245 00:13:32,688 --> 00:13:36,441 ‫"ستيلا" واصلت الكذب مرارًا وتكرارًا.‬ 246 00:13:37,192 --> 00:13:40,404 ‫لذا لم أصدّقها. وسألوم نفسي حتى يوم مماتي.‬ 247 00:13:40,487 --> 00:13:43,115 ‫سأغضب من نفسي دومًا‬ ‫بسبب تفويتي لهذه الفرصة.‬ 248 00:13:51,623 --> 00:13:54,376 ‫انتهى أول يوم في "نيو أورلينز".‬ ‫ولم نعرف أي شيء‬ 249 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 ‫عن كيفية وسبب وصول أمي‬ ‫إلى "ستيلا" القاتلة.‬ 250 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 ‫لكننا عرفنا الكثير‬ ‫عن طبيعة جدتي البيولوجية المحبة،‬ 251 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 ‫وهذا محيّر.‬ 252 00:14:03,135 --> 00:14:07,097 ‫إن كانت مكرّسة نفسها لأطفالها،‬ ‫فلماذا تركت أمي؟‬ 253 00:14:07,180 --> 00:14:10,559 ‫هذا غير منطقي.‬ ‫وأريد أن أعرف السبب بشدة من أجل أمي،‬ 254 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 ‫لأن هذا يمزّق روحها.‬ 255 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 ‫أريدها أن تصل بقدر المستطاع‬ ‫إلى خاتمة للأمر.‬ 256 00:14:16,231 --> 00:14:20,152 ‫خاصةً مع اعتبار أن حياتي تتلخص‬ ‫في لحظات منح الناس‬ 257 00:14:20,235 --> 00:14:22,195 ‫إحساس بخاتمة ليشعروا بسلام نفسي.‬ 258 00:14:27,826 --> 00:14:31,038 ‫هذا غريب، فالأمر أكثر تعقيدًا من المعتاد.‬ 259 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 ‫كيف؟‬ 260 00:14:32,831 --> 00:14:37,878 ‫ثمة إشارات إلى عدم الصفاء الذهني.‬ 261 00:14:39,129 --> 00:14:41,798 ‫أشعر بأنني ثمل.‬ 262 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 ‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 263 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 ‫ها هي ذي.‬ 264 00:14:50,515 --> 00:14:51,391 ‫مرحى.‬ 265 00:14:54,061 --> 00:14:57,564 ‫- ثمة أجواء غريبة. هذا غريب.‬ ‫- أجل.‬ 266 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 ‫تجعل أماكن مثل هذه التواصل أكثر صعوبة.‬ 267 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 ‫أقصد الأماكن التي يرتادها مجموعة من الناس.‬ 268 00:15:07,532 --> 00:15:09,284 ‫أجل، لأنهم يخلّفون طاقتهم.‬ 269 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 ‫أجل. الجميع نوعًا ما… كأنها إسفنجة.‬ 270 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 ‫بل كمزيل رائحة البول، بصراحة.‬ 271 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 ‫يسعدني وجودك هنا وأننا نفعل هذا معًا.‬ 272 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 ‫- أعرف. مرحى.‬ ‫- مرحى!‬ 273 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 ‫- مرحبًا! كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 274 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 ‫- سأصافحك.‬ ‫- أيمكننا؟‬ 275 00:15:28,095 --> 00:15:31,139 ‫رباه. أنا "لورين". سُررت بلقائك.‬ 276 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 ‫- أين أجلس؟‬ ‫- اجلس هنا. سأحضر هذا.‬ 277 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 ‫- أجل، ذلك جيد.‬ ‫- أجل.‬ 278 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 ‫معي دفتر ملاحظاتي.‬ 279 00:15:38,271 --> 00:15:39,940 ‫- دفتر ملاحظات للكتابة.‬ ‫- حسنًا.‬ 280 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 ‫قد يأتي شخص قابلته أو عرفته‬ ‫وأحيانًا فرد من عائلتك،‬ 281 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 ‫أو أشخاص لم تقابليهم قط.‬ 282 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 ‫- لا تفضحنا فحسب.‬ ‫- سأحاول ألّا أفعل ذلك.‬ 283 00:15:49,574 --> 00:15:51,952 ‫مع قول ذلك، هل معكما أي أغراض؟‬ 284 00:15:52,035 --> 00:15:53,161 ‫أجل. معنا البعض.‬ 285 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 ‫معنا هاتان.‬ 286 00:15:55,205 --> 00:15:57,290 ‫حسنًا، رائع.‬ 287 00:15:57,374 --> 00:16:01,211 ‫سأضعهما هنا، إن كان لا مانع لديكما. رائع.‬ 288 00:16:01,294 --> 00:16:05,007 ‫- هذا الشيء الجميل.‬ ‫- مذهل. ذلك…‬ 289 00:16:05,090 --> 00:16:08,218 ‫- بعض المجوهرات الجميلة.‬ ‫- تعجبني! رباه!‬ 290 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 ‫حسنًا.‬ 291 00:16:14,558 --> 00:16:15,726 ‫يا لهذه الغرابة!‬ 292 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 ‫حسنًا.‬ 293 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 ‫ها هي ذي. سأمسك هذه.‬ 294 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 ‫وسأرى إن كان بإمكاني التواصل بها.‬ 295 00:16:27,654 --> 00:16:28,530 ‫هناك.‬ 296 00:16:34,369 --> 00:16:38,582 ‫- أبدو كأنني سأفهم ما يحدث.‬ ‫- أعرف. أقرأ ما يُكتب.‬ 297 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 ‫سأقوله ما أكتب. مثل، "ماذا يجري؟"‬ 298 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 ‫هذا مثير للاهتمام جدًا.‬ 299 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 ‫يبدو هذا مختلفًا.‬ 300 00:16:48,633 --> 00:16:53,013 ‫حسنًا. إنها تجعلني أركّز على أنثى لا ذكر.‬ 301 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 302 00:16:54,681 --> 00:16:58,060 ‫هذا غريب. إنها تظهر،‬ ‫ولا يسعني وصفها إلا بذلك،‬ 303 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 ‫أن الأوضاع تصاعدت بشدة.‬ 304 00:17:00,854 --> 00:17:04,690 ‫أحاول الحصول على تفاصيل أكثر،‬ ‫لأن الوفاة تبدو غريبة.‬ 305 00:17:04,775 --> 00:17:07,276 ‫رأيت الكثير من طرق الوفاة.‬ 306 00:17:07,360 --> 00:17:09,196 ‫- لكن هذه تبدو غريبة.‬ ‫- أجل.‬ 307 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 ‫ثمة أمور المثيرة للاهتمام.‬ 308 00:17:14,367 --> 00:17:16,995 ‫هذه ليست قراءة عادية،‬ ‫حتى بالنسبة إلى الوسيط الروحاني.‬ 309 00:17:17,079 --> 00:17:20,165 ‫آتاني شيئًا وصدمني في طريقي إلى هنا.‬ 310 00:17:20,247 --> 00:17:23,043 ‫كنت أشعر كأنني غير متزن ذهنيًا.‬ 311 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ‫هذا منطقي.‬ 312 00:17:24,210 --> 00:17:27,214 ‫كأن أحدًا ثمل، أو أنه يشعر…‬ 313 00:17:27,296 --> 00:17:29,299 ‫شعرت بالدوار، هكذا أصف الأمر.‬ 314 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 ‫لم أشعر بذهن صاف.‬ 315 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 ‫- أجل. هذا منطقي بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 316 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 ‫حسنًا.‬ 317 00:17:39,309 --> 00:17:43,939 ‫أرى مياه تُرش، كأنها نافورة. لا أعلم.‬ 318 00:17:44,022 --> 00:17:46,942 ‫أتساءل إن كانت هناك نوافير بالقرب أو شيء…‬ 319 00:17:48,693 --> 00:17:49,528 ‫لا أعلم.‬ 320 00:17:57,119 --> 00:17:59,037 ‫وقت وفاة هذه المرأة،‬ 321 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 ‫كان هناك شعور…‬ 322 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 ‫أنا لا… أشعر بالبُعد عن بعض الناس.‬ 323 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 ‫كان هناك بعض الناس حولها‬ ‫الذين لم تكن تعرفهم.‬ 324 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 ‫ويجب أن أؤكد هذا كما يأتي.‬ 325 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 ‫- بصراحة.‬ ‫- حسنًا.‬ 326 00:18:16,388 --> 00:18:20,475 ‫أنا متأكد من وجود شخص حولها‬ 327 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 ‫لا تعرفه جيدًا.‬ 328 00:18:22,811 --> 00:18:26,022 ‫حين… حتى بالنسبة إلى الشابّ‬ ‫الذي يموت بسبب السرطان،‬ 329 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 ‫عادةً ما يكون هناك أناس إلى جانبه،‬ 330 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 ‫- ويودّعونه.‬ ‫- يتوقعون الوفاة.‬ 331 00:18:30,152 --> 00:18:32,404 ‫لا أشعر بذلك بالمعنى التقليدي.‬ 332 00:18:32,487 --> 00:18:35,490 ‫بل يأتيني شعور الخطف أو السرقة،‬ 333 00:18:35,574 --> 00:18:37,492 ‫"سُرقت حياتي مني."‬ 334 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 ‫- أنا هنا ثم اختفيت.‬ ‫- هذا منطقي.‬ 335 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 ‫- أجل.‬ ‫- كما يظهر الأمر.‬ 336 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 ‫هذا مثير للاهتمام، بشأن هذه الوفاة،‬ 337 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 ‫ولا أعرف السبب،‬ ‫لكن ثمة تركيزًا على الشعور بالاحتفال.‬ 338 00:18:50,505 --> 00:18:54,176 ‫ثمة انقسام شديد بين شخص يحتضر،‬ 339 00:18:54,259 --> 00:18:57,554 ‫لكن ثمة شعورًا بالاحتفال‬ ‫وقضاء الناس لوقت رائع.‬ 340 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 ‫أشعر بالسعادة والحماسة.‬ 341 00:19:01,474 --> 00:19:03,727 ‫هل تعرفان؟ هذا مزعج جدًا.‬ 342 00:19:03,810 --> 00:19:07,606 ‫طوال الوقت، كنت أرى إشارات موسيقية،‬ ‫ونحن في حانة.‬ 343 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 ‫أحيانًا يكون هذا هو السبب، لكن ثمة المزيد.‬ 344 00:19:10,275 --> 00:19:13,653 ‫- أجل.‬ ‫- لأن المزاج لا يناسب الموت.‬ 345 00:19:14,321 --> 00:19:18,366 ‫كانت هناك موسيقى تُعزف.‬ 346 00:19:18,450 --> 00:19:20,035 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- كانت ميتة مفاجئة.‬ 347 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 ‫كانت تحب الموسيقى.‬ 348 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 ‫كانت تحب موسيقى الكانتري.‬ 349 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 ‫كانت تحب النهوض والرقص والغناء معها.‬ 350 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 351 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 ‫هذا غريب. هناك.‬ 352 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 ‫هل من أحد اسمه يبدأ بحرف الكاف‬ ‫له علاقة بها؟‬ 353 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 ‫يأتيني صوت حرف الكاف.‬ 354 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 ‫ما كان اسمها؟‬ 355 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 ‫- اسمها "كريسي".‬ ‫- فهمت.‬ 356 00:19:49,522 --> 00:19:51,775 ‫من كانت بالنسبة إليكما؟‬ 357 00:19:51,858 --> 00:19:56,446 ‫كانت أختنا في النادي النسائي.‬ ‫ومنه حصلنا على الشال وكل تلك الأغراض.‬ 358 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 ‫لم أكن أعرف ما هذا.‬ 359 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 ‫أهذا يرتديه الناس بعد التخرج؟‬ 360 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 ‫- لم أتخرج في الكلية. لا أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 361 00:20:02,994 --> 00:20:09,334 ‫ارتدنا كلية الأعمال معًا.‬ ‫كان هذا شال أخويتنا الذي ارتدته هي.‬ 362 00:20:09,417 --> 00:20:13,296 ‫- إنه زينة يُلبس عند التخرج.‬ ‫- حسنًا.‬ 363 00:20:13,380 --> 00:20:16,967 ‫آخر صورة التُقطت لنا معها، كنا نرتديه.‬ 364 00:20:17,050 --> 00:20:18,635 ‫- أجل.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 365 00:20:19,302 --> 00:20:23,306 ‫- كانت فتاة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 366 00:20:23,390 --> 00:20:25,976 ‫صديقة رائعة ولديها طاقة مرح كبيرة.‬ 367 00:20:26,059 --> 00:20:29,521 ‫مرحة، لكن صريحة جدًا، حتى وإن كنا نرفض ذلك.‬ 368 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 ‫- أجل.‬ ‫- وجودها إلى جوارنا رائع.‬ 369 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 ‫هذا رائع. أجل، ومميز.‬ 370 00:20:40,323 --> 00:20:42,575 ‫هذا غريب. ثمة كتاب.‬ 371 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 ‫هذا رمز غريب.‬ 372 00:20:47,998 --> 00:20:50,959 ‫أتعلمان مغزى أول الشهر؟‬ 373 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 ‫ستُكرّم بصورة ما،‬ 374 00:20:55,964 --> 00:20:58,258 ‫وأرى ما يشبه لوحة،‬ 375 00:20:58,341 --> 00:21:00,844 ‫- لذا أحاول صياغة هذا.‬ ‫- أجل.‬ 376 00:21:00,927 --> 00:21:04,848 ‫سأصفه بأنه محفور على الحجر. أشعر كأنه…‬ 377 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 ‫لا بد من وجود… تذكّرا أنني أقول هذا،‬ 378 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 ‫فكّر شخص إما في زراعة شجرة في ذاكرتها‬ 379 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 ‫وإما سيزرع شجرة، وهذا أمر جلل.‬ 380 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 ‫ثمة حفل. حيث أرى حفرة تُحفر وما شابه.‬ 381 00:21:17,068 --> 00:21:19,112 ‫أليس هذا مألوفًا لكما؟‬ 382 00:21:19,195 --> 00:21:21,448 ‫- بل مألوف جدًا. آسفة.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 383 00:21:21,531 --> 00:21:23,700 ‫أيًا كان هذا، فهناك شعور بالفخر بسببه.‬ 384 00:21:23,783 --> 00:21:25,869 ‫التكريم بصورة كبيرة.‬ 385 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 ‫يأتيني الكثير من هذا. تنتابني القشعريرة.‬ 386 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 ‫لأنني أرى… أرى الكثير من الناس يهربون.‬ 387 00:21:38,882 --> 00:21:42,927 ‫لكنني أشعر بوجود خوف شديد لسبب ما‬ ‫يتجاوز ما حدث هنا.‬ 388 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 ‫حين يتعلّق الأمر‬ ‫بالحصول على الرعاية الطبية،‬ 389 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 ‫فإنها تضع علامة خطأ.‬ 390 00:21:49,267 --> 00:21:52,729 ‫وحين يفعلون ذلك،‬ ‫فهذا يشير دومًا إلى وجود تأخير‬ 391 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 ‫بالنسبة إلى خطورة الوضع.‬ 392 00:21:54,731 --> 00:21:58,693 ‫- فيما يتعلّق بمجيء الشرطة.‬ ‫- أنت محق تمامًا. أجل.‬ 393 00:21:58,777 --> 00:22:00,487 ‫كان هناك تأخير قطعًا.‬ 394 00:22:02,238 --> 00:22:03,782 ‫حسنًا، سأواصل.‬ 395 00:22:09,120 --> 00:22:10,872 ‫من الصعب شرح هذا،‬ 396 00:22:10,955 --> 00:22:13,833 ‫لكن الرمز الذي يظهر يجعلني…‬ 397 00:22:15,794 --> 00:22:17,587 ‫أذهب من أعلى إلى أسفل.‬ 398 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 ‫أشعر كأنني مرتفع ثم سقطت.‬ 399 00:22:20,757 --> 00:22:22,008 ‫- جسديًا.‬ ‫- أجل.‬ 400 00:22:22,092 --> 00:22:24,135 ‫- أجل.‬ ‫- هذا منطقي تمامًا.‬ 401 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 ‫- حسنًا. جيد.‬ ‫- أجل.‬ 402 00:22:26,721 --> 00:22:30,517 ‫ثمة أمر جلل بالنسبة إلى طريقة ظهور الأمر،‬ 403 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 ‫حيث يتردد الصوت.‬ 404 00:22:32,769 --> 00:22:36,606 ‫وأعرف أن هذا غريب،‬ ‫لكن ثمة مشكلة حيث الصوت…‬ 405 00:22:36,689 --> 00:22:39,484 ‫- أشعر بأنني غير قادر على معرفة مصدره.‬ ‫- أجل.‬ 406 00:22:39,567 --> 00:22:41,653 ‫- لا يسعني سوى وصفه ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 407 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 ‫وحين يأتي…‬ 408 00:22:44,030 --> 00:22:47,200 ‫ثمة شعور بأنني لا أستطيع معرفة أين أنظر.‬ 409 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 ‫كأنني حرفيًا…‬ 410 00:22:51,121 --> 00:22:53,998 ‫- ثمة الكثير هنا.‬ ‫- أجل.‬ 411 00:22:54,791 --> 00:22:56,626 ‫إذًا، ماذا حدث؟‬ 412 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 ‫كنا في فعالية موسيقية حية.‬ 413 00:22:59,462 --> 00:23:01,589 ‫وحدث إطلاق نار.‬ 414 00:23:01,673 --> 00:23:06,594 ‫- لذا كل ما قلته منطقي.‬ ‫- أجل.‬ 415 00:23:09,097 --> 00:23:13,476 ‫مرحبًا جميعًا. سنواصل تغطيتنا‬ ‫لحادث إطلاق النار المروّع في "لاس فيغاس".‬ 416 00:23:13,560 --> 00:23:15,937 ‫الأكثر دموية في التاريخ الأمريكي.‬ 417 00:23:16,020 --> 00:23:17,856 ‫فتح شخص مسلّح النار ليلة أمس،‬ 418 00:23:17,939 --> 00:23:20,150 ‫بعد العاشرة مساءً بقليل بالتوقيت المحلي،‬ 419 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 ‫من الطابق 32‬ 420 00:23:22,569 --> 00:23:27,365 ‫من فندق "ماندالاي باي" في "لاس فيغاس"،‬ ‫حيث أمطر الحشود بالرصاص.‬ 421 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 ‫كان هناك أشخاص كثيرون مرتبكين ويهربون.‬ 422 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 ‫أيها الشرطي، في منتصف فندق "ماندالاي باي".‬ 423 00:23:32,954 --> 00:23:35,790 ‫أرى شخصًا يضرب النار‬ ‫من منتصف فندق "ماندالاي باي".‬ 424 00:23:35,874 --> 00:23:39,627 ‫- كان هناك تأخير في الاستجابة.‬ ‫- الحصول…‬ 425 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 ‫اخرجوا من هنا! ثمة إطلاق نار من هناك.‬ ‫اذهبوا من هنا!‬ 426 00:23:43,214 --> 00:23:44,591 ‫هيا! من هنا!‬ 427 00:23:44,674 --> 00:23:50,346 ‫تُوفي 61 شخصًا،‬ ‫لكن أظن أنه أُصيب قرابة 500 شخص.‬ 428 00:23:50,430 --> 00:23:53,141 ‫ثمة القليل من النصب التذكارية‬ ‫في مواقع متعددة.‬ 429 00:23:53,224 --> 00:23:57,437 ‫- لكن اللوحة تُعد كالبعث.‬ ‫- هذا ما خطر ببالنا.‬ 430 00:23:57,520 --> 00:23:59,522 ‫كان الناس يستمتعون بالحفل‬ 431 00:23:59,606 --> 00:24:02,567 ‫وتركوا كل هذه الأشياء خلفهم وهم يهربون.‬ 432 00:24:02,650 --> 00:24:06,404 ‫ويخيّم الصمت على المكان حاليًا‬ ‫بسبب الحادث المأساوي الذي حدث.‬ 433 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 ‫ألديكما أي أسئلة تتعلق بهذه المرأة؟‬ 434 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 435 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 ‫- أكنت بخير في النهاية؟ لا أعرف.‬ ‫- نعم.‬ 436 00:24:21,127 --> 00:24:22,587 ‫- أتعرف؟‬ ‫- طبعًا.‬ 437 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 ‫سأصف الأمر بأنه حين تأتي،‬ 438 00:24:25,632 --> 00:24:26,841 ‫فإن الوفاة حدثت بسرعة.‬ 439 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 ‫تأتي بإحساس السلام وتقبّل الأمر.‬ 440 00:24:29,719 --> 00:24:32,972 ‫لكن لا يسعني تأكيد‬ ‫مدى البهجة التي تظهر بها.‬ 441 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 ‫- ثمة إحساس كبير بالسلام النفسي.‬ ‫- ذلك رائع.‬ 442 00:24:35,850 --> 00:24:38,228 ‫- لكن، هذا لا…‬ ‫- ذلك يريحني.‬ 443 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 ‫أعي أيضًا أن هذا لا يمحي ما حدث.‬ 444 00:24:40,772 --> 00:24:43,775 ‫- أجل.‬ ‫- لذا شكرًا على مشاركة ذلك.‬ 445 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 ‫وأعرف أنه يصعب التحدث عن هذا الأمر.‬ 446 00:24:46,528 --> 00:24:49,781 ‫أصبحت أرى الأمر بمنطقية‬ ‫بعد وضعه في سياقه، وسبب غرابته،‬ 447 00:24:49,864 --> 00:24:52,075 ‫لأن الوضع لم يكن عاديًا.‬ 448 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 ‫لكن آمل أيضًا أن يفيد هذا‬ ‫في نشر الوعي عن استخدام الأسلحة النارية.‬ 449 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 ‫- آمل هذا أيضًا.‬ ‫- والسبب…‬ 450 00:24:57,330 --> 00:25:01,709 ‫لا يسعني تأكيد هذا كفاية.‬ ‫لا تريد أن يحدد موتها حياتها.‬ 451 00:25:01,793 --> 00:25:04,295 ‫حيث وفاتها ستجلب فرص‬ 452 00:25:04,379 --> 00:25:06,130 ‫زيادة الوعي بأمور أكبر.‬ 453 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 ‫- وستساعد الكثير من الناس.‬ ‫- شكرًا.‬ 454 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 455 00:25:10,051 --> 00:25:14,222 ‫قبل أن ترحل،‬ ‫هلّا تخبرنا بأرقام يانصيب الأسبوع القادم؟‬ 456 00:25:14,305 --> 00:25:16,641 ‫- إنها مكتوبة على ظهر هذا الكتاب.‬ ‫- حقًا؟‬ 457 00:25:16,724 --> 00:25:19,269 ‫- اتركه هنا. لا تقولها بصوت عال.‬ ‫- إن أريتك إياها،‬ 458 00:25:19,352 --> 00:25:21,396 ‫- فعليّ أن أحضرك.‬ ‫- لا بأس.‬ 459 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 ‫أجل، بالضبط.‬ 460 00:25:22,981 --> 00:25:25,191 ‫- إن وددتما شرابًا، فالخيارات كثيرة.‬ ‫- قد نشرب.‬ 461 00:25:25,275 --> 00:25:28,194 ‫- مع السلامة. وداعًا!‬ ‫- أتمنى لك يومًا طيبًا. وداعًا!‬ 462 00:25:28,903 --> 00:25:32,699 ‫أظن أنه كان لطيفًا أن نحصل على تأكيد‬ 463 00:25:33,199 --> 00:25:35,535 ‫بأنها لا تزال مبتهجة.‬ 464 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 ‫ولا تزال ترقص.‬ 465 00:25:37,120 --> 00:25:39,914 ‫- هذا ما أردت سماعه.‬ ‫- أجل.‬ 466 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 ‫كانت من النادي النسائي‬ 467 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 ‫وماتت في إطلاق النيران‬ ‫الذي حصل في "لاس فيغاس".‬ 468 00:25:46,796 --> 00:25:49,966 ‫في الطريق إلى هنا،‬ ‫كان ينتابني شعور الثمالة.‬ 469 00:25:50,049 --> 00:25:52,677 ‫- حيث كان يشرب الناس كثيرًا.‬ ‫- لأنك كنت تقول…‬ 470 00:25:52,760 --> 00:25:55,305 ‫أجل. كنت تقول، "ليس ذهني صافيًا."‬ 471 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 ‫- ولم تكن تعرف السبب.‬ ‫- أجل.‬ 472 00:25:56,973 --> 00:26:00,226 ‫حين جلست هناك، تأكد من أنها كانت تشرب.‬ 473 00:26:01,394 --> 00:26:04,314 ‫كانت تظهر لك شعور…‬ 474 00:26:04,856 --> 00:26:08,109 ‫- الوجود هناك.‬ ‫- …الوجود هناك في تلك اللحظة.‬ 475 00:26:19,996 --> 00:26:24,459 ‫"(سانتا كلاريتا فالي)، (كاليفورنيا)"‬ 476 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 ‫أنا مفتون بفكرة‬ 477 00:26:28,588 --> 00:26:32,175 ‫أي طريقة يمكنني من خلالها‬ ‫تسريع ما أفعله يوميًا.‬ 478 00:26:33,676 --> 00:26:35,261 ‫في وظيفتي، أشخبط.‬ 479 00:26:36,346 --> 00:26:37,221 ‫وهكذا أتواصل.‬ 480 00:26:37,722 --> 00:26:40,600 ‫إن كان هناك مكان يمكنني دخوله‬ ‫قبل إجراء قراءة روحانية،‬ 481 00:26:40,683 --> 00:26:43,186 ‫ويساعدني على الحصول على انطباعات أوضح،‬ 482 00:26:43,269 --> 00:26:44,520 ‫فبالطبع سأجرّبه.‬ 483 00:26:48,941 --> 00:26:51,277 ‫فبنيت غرفة التأمل الروحاني مع أبي.‬ 484 00:26:51,361 --> 00:26:52,945 ‫"(ديفيد)، والد (تايلر)"‬ 485 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 ‫أجل. لنر ما لدينا.‬ 486 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 ‫ها هي تُبنى.‬ 487 00:26:58,159 --> 00:26:59,118 ‫ما ذلك؟‬ 488 00:26:59,202 --> 00:27:03,122 ‫هذا ذكوري جدًا. كل هذا الهرمون الذكوري.‬ 489 00:27:04,582 --> 00:27:07,585 ‫تستند غرفة التأمل الروحاني إلى عملية قديمة‬ 490 00:27:07,669 --> 00:27:10,213 ‫من التواصل مع قوى عُليا،‬ 491 00:27:10,296 --> 00:27:14,967 ‫وتعود إلى العصر الإغريقي،‬ ‫"اليونان" القديمة، المدن الجنائزية.‬ 492 00:27:15,051 --> 00:27:17,428 ‫وهي أماكن يزورها المنتحبون‬ 493 00:27:17,512 --> 00:27:19,889 ‫لمحاولة التواصل مع أحبائهم المتوفين.‬ 494 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 ‫الفكرة هي دخول مكان ما.‬ 495 00:27:24,602 --> 00:27:27,689 ‫في الماضي،‬ ‫كان المكان عادةً تحت الأرض، في الكهوف،‬ 496 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 ‫وكان يكتنفه الظلام.‬ 497 00:27:30,358 --> 00:27:32,568 ‫وهذا يسمح لهم بخوض تجارب‬ 498 00:27:32,652 --> 00:27:35,947 ‫حيث يرون أشياء أو يشعرون بها‬ ‫والتي ليست معتادة.‬ 499 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 ‫تحاكي غرفة التأمل الروحاني‬ ‫ذلك الأمر بطريقة حديثة.‬ 500 00:27:40,076 --> 00:27:42,662 ‫"غرفة التأمل الروحاني"‬ 501 00:27:47,750 --> 00:27:51,421 ‫تتضمن العملية دخول غرفة‬ ‫وقضاء من 45 دقيقة إلى ساعة‬ 502 00:27:51,504 --> 00:27:52,797 ‫في التحديق إلى مرآة،‬ 503 00:27:52,880 --> 00:27:56,884 ‫مرآة موضوعة بطريقة لا تعكس صورتكم نحوكم.‬ 504 00:27:57,885 --> 00:28:00,096 ‫يقول معظم الناس إنهم يرون انطباعات.‬ 505 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 ‫أحيانًا تكون ألوانًا أو رموزًا.‬ 506 00:28:02,724 --> 00:28:05,977 ‫والأمر الأكثر إثارة للاهتمام،‬ ‫يرى الناس أحيانًا وجوهًا‬ 507 00:28:06,060 --> 00:28:08,813 ‫وظهورات كاملة لأشخاص‬ ‫كانوا يعرفونهم من قبل،‬ 508 00:28:08,896 --> 00:28:10,815 ‫وأحيانًا أشخاص لا يعرفونهم.‬ 509 00:28:10,898 --> 00:28:14,402 ‫كجزء طبيعي من وظيفتي كوسيط روحاني‬ 510 00:28:14,485 --> 00:28:17,196 ‫أن أدخل الفضاء وأحاول رؤية ما أستطيع.‬ 511 00:28:17,280 --> 00:28:20,867 ‫وإن كان يختلف عما يتلقاه الشخص العادي.‬ 512 00:28:40,303 --> 00:28:43,055 ‫في الدقائق العشرة أو الـ15 أو نحو ذلك،‬ 513 00:28:44,098 --> 00:28:47,643 ‫لم أشعر بشيء سواء داخليًا أو خارجيًا.‬ 514 00:28:47,727 --> 00:28:48,853 ‫لم أر شيئًا.‬ 515 00:28:48,936 --> 00:28:53,065 ‫ومع تطور الأمر، تتملّكني مشاعر كثيرة.‬ 516 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 ‫شعرت بشيء يلمس كتفي.‬ 517 00:28:56,736 --> 00:28:59,572 ‫رأيت يدًا في المرآة.‬ 518 00:29:00,072 --> 00:29:05,077 ‫حصلت على إشارة إلى سيدة‬ ‫لديها شامة أعلى الشفاه.‬ 519 00:29:06,162 --> 00:29:07,038 ‫هذا غريب.‬ 520 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 ‫كانت هناك إشارة إلى "اليونان"،‬ ‫حيث كان هذا ما أراه،‬ 521 00:29:17,173 --> 00:29:20,092 ‫كلمة "اليونان" بحروف بيضاء.‬ 522 00:29:22,053 --> 00:29:24,639 ‫شعرت بوجود جدّ،‬ 523 00:29:24,722 --> 00:29:27,767 ‫حيث رأيت رجلًا بشعر بني وطويل.‬ 524 00:29:27,850 --> 00:29:30,812 ‫- شابّ أم شيخ؟‬ ‫- شابّ.‬ 525 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 ‫حيّ وليس ميتًا.‬ 526 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 ‫كان ذلك غريبًا. كنت أتوقّع رؤية الموتى.‬ 527 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 ‫لكن كانت تأتيني رؤى عن الأحياء.‬ 528 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 ‫حين أجري قراءة روحانية،‬ ‫يجب أن أناقش الأحياء والأموات.‬ 529 00:29:44,283 --> 00:29:46,661 ‫وبصفتي وسيطًا روحانيًا، أتحدّت إلى الموتى.‬ 530 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 ‫لكن أحيانًا تكون رسائلهم تخص الأحياء.‬ 531 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 ‫الأشخاص الأحياء.‬ 532 00:29:50,957 --> 00:29:53,334 ‫ومن خلال عملية التواصل مع العالم الآخر،‬ 533 00:29:53,417 --> 00:29:56,212 ‫أحصل كثيرًا على معلومات تخص الأحياء.‬ 534 00:29:56,295 --> 00:29:58,089 ‫صحتهم، وما ينوون فعله،‬ 535 00:29:58,172 --> 00:30:01,175 ‫وما فعلوا،‬ ‫وأحيانًا مشكلات تواجههم في الحاضر.‬ 536 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 ‫هذه الرسائل ذات مغزى أيضًا.‬ 537 00:30:03,010 --> 00:30:05,263 ‫ولا داعي لأن تأتي دومًا من العالم الآخر.‬ 538 00:30:05,346 --> 00:30:09,976 ‫قطعًا كانت تجربة، حيث شعرت بأنها أقرب‬ ‫إلى تناول المخدرات، بكل صراحة.‬ 539 00:30:10,059 --> 00:30:13,312 ‫لأنني مجرد شخص عادي.‬ 540 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 ‫أكبر استفادة من غرفة التأمل الروحاني‬ ‫هي تحفيز الرؤى داخليًا.‬ 541 00:30:17,692 --> 00:30:19,277 ‫ولم أتوقّع حدوث هذا إطلاقًا.‬ 542 00:30:19,360 --> 00:30:21,612 ‫بل كنت أتوقّع رؤية شيء هام‬ 543 00:30:21,696 --> 00:30:23,322 ‫في المرآة التي أمامي،‬ 544 00:30:23,406 --> 00:30:27,368 ‫ولكن يبدو أنها تعمل كقناة اتصال‬ ‫ليصل المرء إلى حالة ذهنية‬ 545 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 ‫بحيث يتلقى أشياء أكثر.‬ 546 00:30:35,626 --> 00:30:40,089 ‫"شاطئ (فينسيا)، (كاليفورنيا)"‬ 547 00:30:40,631 --> 00:30:44,260 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا! سُررت برؤيتك! أجل.‬ 548 00:30:44,343 --> 00:30:45,678 ‫أنا "تايلر". كيف حالك؟‬ 549 00:30:45,761 --> 00:30:47,597 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- تشرّفت بلقائك.‬ 550 00:30:47,680 --> 00:30:50,391 ‫- جيد.‬ ‫- شكرًا على استضافتي. المكان جميل.‬ 551 00:30:50,474 --> 00:30:52,560 ‫- شكرًا على دعوتنا.‬ ‫- على الرحب.‬ 552 00:30:52,643 --> 00:30:55,104 ‫- الحمد لله أنه لم يعد حلمًا.‬ ‫- أعرف.‬ 553 00:30:55,187 --> 00:30:58,316 ‫أن أجري قراءة روحانية معك،‬ ‫لأنني رأيتك في أحلامي.‬ 554 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 ‫رائع! كان شعورًا مسبقًا.‬ 555 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 ‫- إنه القدر.‬ ‫- أجل.‬ 556 00:31:01,485 --> 00:31:06,824 ‫سأخبركم بأمر. ليلة أمس، كنت أختبر غرفة ما‬ 557 00:31:06,908 --> 00:31:08,784 ‫حيث أتأمّل وأتواصل.‬ 558 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم تكن لديّ فكرة أنني سأقابلكم.‬ 559 00:31:12,371 --> 00:31:15,291 ‫لكنني رأيت إشارة إلى رجل يوناني،‬ 560 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 ‫وها أنا أرى شعرًا بنيًا طويلًا.‬ 561 00:31:18,294 --> 00:31:19,420 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم.‬ 562 00:31:19,503 --> 00:31:21,672 ‫واضح أن لقاءنا كان مقصودًا أن يُدبّر.‬ 563 00:31:21,756 --> 00:31:24,175 ‫ولهذا تنتابني القشعريرة بالحديث عنه.‬ 564 00:31:24,258 --> 00:31:25,134 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 565 00:31:25,217 --> 00:31:28,971 ‫ثمة أشياء كثيرة تأتيني.‬ ‫لذا سأحاول خوض ذلك.‬ 566 00:31:29,055 --> 00:31:31,807 ‫سؤالي، هل المتوفي مشترك بينهما،‬ 567 00:31:31,891 --> 00:31:33,184 ‫أم هما شخصان مختلفان؟‬ 568 00:31:33,267 --> 00:31:36,312 ‫- أعلم من يريدانه، لكنهما منفصلان.‬ ‫- حسنًا.‬ 569 00:31:36,395 --> 00:31:37,980 ‫- لا يعرفان بعضهما بعضًا.‬ ‫- فهمت.‬ 570 00:31:38,064 --> 00:31:41,108 ‫قال المنتج إنه يمكنك التواصل مع واحد فقط،‬ 571 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 ‫وقلت، "لا يمكنني الاختيار.‬ 572 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 ‫لا يمكنني فعل هذا بصديقتي‬ ‫لأنني أخبرتها سلفًا.‬ 573 00:31:45,655 --> 00:31:48,616 ‫مستحيل أن أتركها وأحضر شخصًا آخر.‬ 574 00:31:48,699 --> 00:31:51,410 ‫هذا مهم جدًا."‬ 575 00:31:51,494 --> 00:31:53,579 ‫اتصل بي المنتج اليوم التالي قائلًا،‬ 576 00:31:53,663 --> 00:31:56,415 ‫"حسنًا، يمكنك إحضار ضيف ثاني معك."‬ 577 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 ‫حسنًا، هذا يفيدني.‬ ‫سأفصل بينهما بطريقة ظهورهما.‬ 578 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 ‫- هل أحضرت أغراض؟‬ ‫- نعم.‬ 579 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 ‫رائع. يمكنك وضعها على الطاولة.‬ 580 00:32:03,589 --> 00:32:05,716 ‫ممتاز. لنضع تلك هنا.‬ 581 00:32:05,800 --> 00:32:08,469 ‫سأمسك بهذه أولًا، إن كنت لا تمانعين.‬ 582 00:32:08,552 --> 00:32:09,387 ‫هذه؟ حسنًا.‬ 583 00:32:09,470 --> 00:32:11,764 ‫- أجل. وسنرى ما سيأتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 584 00:32:13,557 --> 00:32:16,394 ‫حسنًا.‬ 585 00:32:21,482 --> 00:32:23,025 ‫هل لك صلة بشهر مارس؟‬ 586 00:32:23,526 --> 00:32:25,528 ‫- عيد ميلادي في شهر مارس.‬ ‫- عيد ميلاد؟‬ 587 00:32:25,611 --> 00:32:28,614 ‫- حسنًا، رائع. هذا عشوائي. حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 588 00:32:32,118 --> 00:32:33,202 ‫فهمت.‬ 589 00:32:35,913 --> 00:32:37,790 ‫هل تعرف أحدًا اسمه "كريستوس"؟‬ 590 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 ‫- "كريستوس"؟ نعم.‬ ‫- من هو؟‬ 591 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 ‫أبي.‬ 592 00:32:41,877 --> 00:32:43,796 ‫- أبوك؟‬ ‫- رباه. هذا في غاية الغرابة.‬ 593 00:32:43,879 --> 00:32:46,716 ‫- أجل. أعرف، هذا مخيف.‬ ‫- هذه المحادثة غريبة جدًا.‬ 594 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 ‫هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ ‫حسنًا، سأواصل من هنا.‬ 595 00:32:55,099 --> 00:32:58,019 ‫حسنًا. ثمة شخصية أمّ تأتي،‬ 596 00:32:58,102 --> 00:33:00,104 ‫ليست أمك، بل أمًا لواحدة منهما.‬ 597 00:33:00,730 --> 00:33:05,359 ‫قد تكون أكبر شخصية أمّ في العالم،‬ ‫ولا يسعني وصفها إلا بذلك.‬ 598 00:33:05,443 --> 00:33:08,696 ‫ولا أعرف لماذا تظهر بصورة شديدة،‬ ‫لكن يجب أن أركّز على ذلك.‬ 599 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 ‫ذلك. حسنًا.‬ 600 00:33:13,534 --> 00:33:16,662 ‫هل لواحدة منكما قريب في "نيويورك"؟‬ 601 00:33:16,746 --> 00:33:18,039 ‫- أقلت "نيويورك"؟‬ ‫- نعم.‬ 602 00:33:18,122 --> 00:33:19,290 ‫ليس مدينة "نيويورك".‬ 603 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 ‫- صحيح. أجل. ولاية "نيويورك".‬ ‫- حسنًا.‬ 604 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 ‫إنها مثيرة للاهتمام حين تأتي.‬ 605 00:33:23,753 --> 00:33:26,505 ‫إنها تشير‬ ‫إلى عدد من العائلات المرتبطة بها.‬ 606 00:33:26,589 --> 00:33:29,884 ‫حين يحدث هذا عادةً،‬ ‫فإنه يدل على أن شخصًا له بنات،‬ 607 00:33:29,967 --> 00:33:32,511 ‫ربما تُوجد فتاتان أو ثلاثة في العائلة،‬ 608 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 ‫ربما أكثر… أشعر بوجود هرمونات الأنوثة.‬ 609 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 ‫- صحيح.‬ ‫- ثمة الكثير من النساء.‬ 610 00:33:37,016 --> 00:33:39,393 ‫- هل كانت لديها أي أبناء؟‬ ‫- نعم.‬ 611 00:33:39,477 --> 00:33:41,437 ‫- هل كانت لديها بنات؟‬ ‫- نعم.‬ 612 00:33:41,520 --> 00:33:45,775 ‫جيد. كان ليكون على الأقل…‬ ‫نحو اثنين أو ثلاثة.‬ 613 00:33:45,858 --> 00:33:47,276 ‫- أتعرفين كم؟ اثنان؟‬ ‫- نعم.‬ 614 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 ‫- لديها ابنة ولدتها.‬ ‫- فهمت.‬ 615 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 ‫وتبنّت واحدة.‬ 616 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 ‫يعجبني ذلك. حسنًا، فهمت.‬ 617 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 ‫هذا غريب.‬ 618 00:33:58,370 --> 00:34:01,665 ‫تعطيني انطباعًا‬ ‫أن فترة حياتها كانت تناسبها.‬ 619 00:34:01,749 --> 00:34:03,793 ‫لكن الذي حدث مثير للاهتمام.‬ 620 00:34:03,876 --> 00:34:07,338 ‫كان هناك بعض الناس بعيدون عنها‬ ‫من الناحية الجغرافية في وقت وفاتها.‬ 621 00:34:07,421 --> 00:34:09,715 ‫- لذا تلقوا خبر وفاتها.‬ ‫- ماذا؟‬ 622 00:34:09,798 --> 00:34:10,965 ‫- رباه.‬ ‫- هذا غريب.‬ 623 00:34:11,050 --> 00:34:12,885 ‫فقالت، "لا بأس. ليس بالأمر الجلل."‬ 624 00:34:12,968 --> 00:34:15,387 ‫يأتيني شعور بالواقع،‬ 625 00:34:15,471 --> 00:34:18,015 ‫"لا بأس. لست في حاجة إلى وجودهم."‬ 626 00:34:18,099 --> 00:34:21,559 ‫- هذا صحيح تمامًا.‬ ‫- لذا، فهذا أمر…‬ 627 00:34:22,728 --> 00:34:24,230 ‫سأرى ما هذا،‬ 628 00:34:24,313 --> 00:34:28,442 ‫لأنها تتكلم عن موقف وفاتها،‬ 629 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 ‫لكن لم يقدر أحد على الوجود إلى جانبها.‬ 630 00:34:31,153 --> 00:34:34,448 ‫أين كنت وأين كانت في وقت وفاتها؟‬ 631 00:34:34,532 --> 00:34:35,532 ‫في "نويي" بـ"فرنسا".‬ 632 00:34:35,615 --> 00:34:37,034 ‫حسنًا، أكنتما معًا؟‬ 633 00:34:37,117 --> 00:34:38,160 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت.‬ 634 00:34:38,244 --> 00:34:42,164 ‫حين نتحدّث عن أولادها، البنتان،‬ ‫ألم تكن واحدة موجودة؟‬ 635 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 ‫ألم تستطع الوصول؟‬ 636 00:34:43,414 --> 00:34:45,668 ‫- لم تأت أي من بنتيها.‬ ‫- حسنًا.‬ 637 00:34:45,751 --> 00:34:48,378 ‫- لكن بناءً على طلبها.‬ ‫- أجل.‬ 638 00:34:48,461 --> 00:34:50,131 ‫حسنًا. ثمة هذا.‬ 639 00:34:50,213 --> 00:34:51,840 ‫ذلك غريب.‬ 640 00:34:56,137 --> 00:34:57,680 ‫سيبدو هذا غريبًا،‬ 641 00:34:57,763 --> 00:34:59,849 ‫لكن ثمة صلة…‬ 642 00:35:00,349 --> 00:35:03,769 ‫أستمر في الحصول على شعور بالشهرة.‬ 643 00:35:03,853 --> 00:35:05,521 ‫وحين يحصل هذا،‬ 644 00:35:05,604 --> 00:35:09,775 ‫فهذا يشير عادةً إلى أن شخصًا إما مشهور‬ ‫وإما له صلة بالمشاهير،‬ 645 00:35:09,859 --> 00:35:12,653 ‫وإما له صلة بشخصية تاريخية بارزة‬ 646 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 ‫وإما… لقد فهمتني.‬ 647 00:35:15,156 --> 00:35:16,282 ‫أنت محق تمامًا.‬ 648 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 ‫- أتحدّث عن حياة هامة.‬ ‫- أجل.‬ 649 00:35:18,784 --> 00:35:22,538 ‫بطريقة ظهور الأمر.‬ ‫ثمة شعور بالفخامة، وهكذا سأصفه.‬ 650 00:35:22,621 --> 00:35:23,497 ‫هذه كلمة جيدة.‬ 651 00:35:23,581 --> 00:35:28,043 ‫كنت سأقول إن أحدًا إما قريب لها،‬ ‫وسنواصل من هذه الخطوة.‬ 652 00:35:28,127 --> 00:35:31,255 ‫أظن أنها إما قابلت أحدًا في العائلة الملكية‬ ‫وإما كانت تعرفه،‬ 653 00:35:31,338 --> 00:35:33,007 ‫ثمة شيء له علاقة بذلك.‬ 654 00:35:33,090 --> 00:35:36,343 ‫لأنني حين أفكّر في مشاهير التلفاز،‬ ‫لا ينتابني ذلك الشعور.‬ 655 00:35:36,427 --> 00:35:39,138 ‫بل أتحدّث عن شخصيات مرموقة. أهل مكانة.‬ 656 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 ‫وهذا ما يأتيني. ثمة إشارة مثيرة للاهتمام،‬ 657 00:35:41,891 --> 00:35:43,100 ‫وربما لا تبدو منطقيةً،‬ 658 00:35:43,184 --> 00:35:44,393 ‫أظن أن اسم "روث" يظهر.‬ 659 00:35:44,476 --> 00:35:46,145 ‫- أتعرفين أحدًا باسم "روث"؟‬ ‫- نعم.‬ 660 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 ‫- أتعرفين من هي؟‬ ‫- نعم.‬ 661 00:35:47,938 --> 00:35:49,607 ‫لا أصدّق ما أسمع.‬ 662 00:35:49,690 --> 00:35:52,776 ‫أجل، يجب أن أركّز على "روث"،‬ ‫بطريقة ظهور هذا الأمر.‬ 663 00:35:52,860 --> 00:35:53,986 ‫امرأة مثيرة للاهتمام.‬ 664 00:35:54,069 --> 00:35:56,864 ‫تأتي بوضوح كقوة طبيعية.‬ 665 00:35:56,947 --> 00:35:59,867 ‫- وأريدك أن تعرفي ذلك.‬ ‫- دُعيت بهذا من قبل.‬ 666 00:35:59,950 --> 00:36:03,037 ‫- أصدّق ذلك. أجل.‬ ‫- كانت معروفة بذلك.‬ 667 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 ‫ينتابني الفضول لمعرفة من هي الأمّ.‬ 668 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 ‫حسنًا. كانت في مكانة أمي،‬ ‫جدتي، صديقتي العزيزة،‬ 669 00:36:09,752 --> 00:36:11,545 ‫وتعلّمت الكثير منها.‬ 670 00:36:11,629 --> 00:36:13,756 ‫- أنت شابّ.‬ ‫- أجل.‬ 671 00:36:13,839 --> 00:36:15,049 ‫لذا ربما لا تعرفها.‬ 672 00:36:15,132 --> 00:36:19,470 ‫- لكن تلك… هذه هي.‬ ‫- ماذا؟‬ 673 00:36:19,553 --> 00:36:20,638 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 674 00:36:20,721 --> 00:36:21,847 ‫لا أصدّق.‬ 675 00:37:05,557 --> 00:37:06,976 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬