1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 ‎(泰勒亨利是享譽全球的靈媒) 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 ‎(超過30萬人 ‎在他的通靈等候名單上) 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 ‎(獲選參與本影集的人 ‎皆在該名單上) 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 ‎(泰勒對於要通靈的對象一無所知) 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 ‎NETFLIX 影集 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 ‎泰勒! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 ‎泰勒,你的咖啡來了 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,709 ‎(泰勒的母親 特蕾莎) 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 ‎-親愛的 ‎-早安 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 ‎泰勒,早安 11 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 ‎-妳好嗎? ‎-你還好嗎? 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 ‎-我非常好,妳幫我拿咖啡來了 ‎-好東西來了 13 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 ‎-謝謝 ‎-一切都還好嗎? 14 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 ‎-對,我要開始準備了 ‎-那就好 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,764 ‎好,那我先不打擾你了 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,808 ‎這樣你可以稍微放鬆一下 17 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 ‎好的 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 ‎我抽了幾張塔羅牌 ‎預測一下今天的通靈內容 19 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 ‎-是嗎? ‎-是的 20 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 ‎-那你看出什麼了? ‎-妳要看嗎? 21 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 ‎-要 ‎-那妳過來 22 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 ‎抱歉 23 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 ‎通常我在通靈前,不會算塔羅牌 24 00:01:16,828 --> 00:01:20,748 ‎不過有時候我可能需要一些幫助 25 00:01:20,832 --> 00:01:21,916 ‎或感到疲憊時 26 00:01:21,999 --> 00:01:24,961 ‎塔羅牌有助於我釐清潛在感應內容 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,463 ‎權杖皇后代表我將通靈的對象 28 00:01:27,547 --> 00:01:29,507 ‎這代表他們的母親過世了 29 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 ‎天啊 30 00:01:31,134 --> 00:01:33,845 ‎我首先感應到的印象是… 31 00:01:33,928 --> 00:01:35,263 ‎小孩、孩子們 32 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 ‎所以應該會是一對母女 33 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 ‎導致她死亡的事件 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,103 ‎這幾張塔羅牌暗示 ‎在某種程度上已知情 35 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 ‎-好 ‎-所以並不是出乎意料 36 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 ‎但重點強調的是權杖皇后這張牌 37 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 ‎所以我猜測… 38 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 ‎今天要通靈的對象是一位已逝世母親 39 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 ‎好的,我今天要穿什麼好呢? 40 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 ‎對,你穿“小內內”了嗎? 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,539 ‎“小內內”? 42 00:02:01,622 --> 00:02:03,040 ‎穿內褲囉 43 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 ‎-你的“小褲褲”,荷蘭語是這麼說 ‎-我的內褲 44 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 ‎我的蕾絲內褲 45 00:02:07,086 --> 00:02:09,462 ‎好了,要付更多錢 ‎才能拍攝我換衣服的畫面 46 00:02:09,546 --> 00:02:11,883 ‎我馬上出來,我先換衣服 47 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 ‎妳要賭多大 ‎看那會不會是一位母親? 48 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 ‎我們要賭什麼? 49 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 ‎不知道 50 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 ‎-你要跟我去外面吃晚餐嗎? ‎-不要 51 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 ‎-在公共場所? ‎-不要 52 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 ‎不要嗎?我們走著瞧 53 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 ‎我好想吃龍蝦 54 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 ‎-我正在集中精神 ‎-我是說…好吧 55 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 ‎-我感應到東西了 ‎-好吧 56 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 ‎我感應到… 57 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 ‎-告訴我吧 ‎-好像是會放在衣服上的東西 58 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 ‎-好 ‎-是老婦人會做的事 59 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 ‎-胸針 ‎-應該是胸針之類的 60 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 ‎-好 ‎-年紀很老又纖瘦 61 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 ‎我還感應到手術的畫面 62 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 ‎好像是動手術之後 ‎健康狀況每況愈下 63 00:03:13,236 --> 00:03:16,405 ‎(第四章:死去之人) 64 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 ‎妳好 65 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 ‎-妳好! ‎-你好,泰勒 66 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 ‎妳還好嗎? 67 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 ‎我很好,謝謝 68 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 ‎好可愛啊 69 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 ‎-是啊 ‎-妳好嗎? 70 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 ‎-我是泰勒,幸會 ‎-我是艾黛兒,很高興見到你 71 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 ‎-這是維克多 ‎-維克多,你過得好嗎? 72 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 ‎可愛的小寶貝,好的 73 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 ‎-帶小傢伙一起過來 ‎-沒錯,來吧,小夥伴 74 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 ‎基本上,我身為靈媒的工作 75 00:03:44,767 --> 00:03:46,519 ‎就是傳達我接收到的一切訊息 76 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 ‎我很注重具體訊息 77 00:03:48,104 --> 00:03:49,605 ‎細節和資訊 78 00:03:49,689 --> 00:03:51,983 ‎而且這些都是我無法透過 ‎任何其他管道得知的 79 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 ‎我不會看見死人到處走來走去之類的 80 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 ‎那就太嚇人了 81 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 ‎有時候和我搭上線的人 82 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 ‎也會有訊息想傳達給妳認識的在世者 83 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 ‎所以請保持開放心態 ‎記住任何人都有可能和我搭上線 84 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 ‎-好的 ‎-妳今天有帶任何物品來嗎? 85 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 ‎我有帶東西來 86 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 ‎太好了 87 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 ‎好的 88 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 ‎艾黛兒 89 00:04:16,632 --> 00:04:17,550 ‎好 90 00:04:18,425 --> 00:04:19,677 ‎好的 91 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 ‎艾黛兒 92 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 ‎有別於這些物品,我想聊聊妳家人 93 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 ‎妳認識的人們,我感應到一位老婦人 94 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 ‎我知道她非常長壽 95 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 ‎應該是爺爺奶奶輩的人 96 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 ‎妳的家人裡有沒有很年長的成員? 97 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 ‎家族裡的某位女性很長壽? 98 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 ‎我不確定你認為幾歲算很老 99 00:04:43,367 --> 00:04:44,327 ‎好 100 00:04:44,994 --> 00:04:46,620 ‎這會是誰呢? 101 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 ‎怪了,我在想 ‎這會不會跟我們身處的地點有關 102 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 ‎這很怪,此地的感覺 ‎跟妳散發的能量大不相同 103 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 ‎顯然我們來到一個屋子 104 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 ‎這不是妳的房子嗎? 105 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 ‎-不是 ‎-不是妳家 106 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 ‎對,因為我沒… 107 00:05:04,805 --> 00:05:07,892 ‎-這屋子和妳散發的能量很不同 ‎-對 108 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 ‎這房子是我朋友蜜雪兒的 109 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 ‎她有一個很清幽靜謐的後院 110 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 ‎瞭解 111 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 ‎也許這個人不是要找妳的 112 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 ‎好,再繼續嘗試 113 00:05:29,622 --> 00:05:30,539 ‎好的 114 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 ‎我感應到一位早逝之人 115 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 ‎我不得不提起 ‎而且這應該跟一位男性有關 116 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 ‎當一個人在75歲至85歲之間過世時 117 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 ‎-一般認為那樣的年紀過世很正常 ‎-對 118 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 ‎但我現在提及的這位男性屬於早逝 119 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 ‎他沒能過上完整的人生 120 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 ‎-這些物品跟一位男性有關嗎? ‎-對 121 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 ‎他過世的時候是幾歲? 122 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 ‎差兩天15歲 123 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 ‎15歲,他很高興妳出現了 124 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 ‎因為他提起他感到如釋重負 125 00:06:01,153 --> 00:06:03,155 ‎他很想跟妳搭上線 126 00:06:03,239 --> 00:06:05,783 ‎他提起了一些事 127 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 ‎好,怪了 128 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 ‎他不斷提起“絕無僅有” 129 00:06:15,042 --> 00:06:16,377 ‎“絕無僅有” 130 00:06:17,128 --> 00:06:18,629 ‎我以前會這麼跟他說 131 00:06:18,712 --> 00:06:19,797 ‎好 132 00:06:19,880 --> 00:06:21,757 ‎他會留字條給我 133 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 ‎不然就是我留字條給他 ‎用那種便利貼 134 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 ‎-好 ‎-他喜歡用便利貼… 135 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 ‎-對,我會署名“絕無僅有的愛” ‎-好 136 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 ‎他不斷給我一種學術方面的感覺 137 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 ‎但我覺得他跟其他小孩非常不一樣 138 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 ‎坦白說,他給我一種很聰明的感覺 139 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 ‎我覺得他在很年輕的時候 140 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 ‎就已經在規劃未來了 141 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 ‎“要上哪所大學…”,有滿腔熱血之感 142 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 ‎-對 ‎-這樣合理嗎? 143 00:06:53,581 --> 00:06:54,665 ‎合理 144 00:06:54,748 --> 00:06:58,586 ‎其實他九歲的時候就跟我說 145 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 ‎“媽媽,我要讀耶魯大學” 146 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 ‎-他想當工程師 ‎-對 147 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 ‎-妳的兒子叫做什麼? ‎-托馬里 148 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 ‎-托馬里 ‎-托馬里阿萊賈 149 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 ‎好,我在設法讓他談談過世的事 150 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 ‎好,我來強調這部分 151 00:07:20,858 --> 00:07:22,485 ‎看看是否有幫助 152 00:07:23,319 --> 00:07:24,361 ‎怪了 153 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 ‎好的 154 00:07:30,159 --> 00:07:31,911 ‎他過世時,妳是否不在他身邊? 155 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 ‎-是的,他不在國內 ‎-好 156 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 ‎好,不在國…瞭解 157 00:07:36,081 --> 00:07:38,083 ‎所以他是在另一個… 158 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 ‎國家 159 00:07:40,169 --> 00:07:41,295 ‎不用透露太多細節 160 00:07:41,378 --> 00:07:43,464 ‎妳知道他過世時身邊是否有人在嗎? 161 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 ‎有的 162 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 ‎我感應到當時他周圍人們的應對方式 163 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 ‎有些不夠成熟 164 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 ‎有點像是小孩子 ‎遇到壞事發生時會有的反應 165 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 ‎當時他身邊的人年紀比較小嗎? 166 00:07:57,186 --> 00:07:58,020 ‎對 167 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 ‎他給我一種慌亂四散的感覺 168 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 ‎當我看到四散奔逃的畫面 ‎通常都代表 169 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 ‎“我在這裡”,但其他人跑了、走了 170 00:08:08,822 --> 00:08:10,699 ‎不想待在原處 171 00:08:10,783 --> 00:08:12,076 ‎是不是有誰逃離現場了? 172 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 ‎-是的 ‎-因為我感覺到… 173 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 ‎-大家都跑了 ‎-大家?瞭解 174 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 ‎-我很遺憾 ‎-沒事 175 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 ‎我感應到在事發當下 176 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 ‎他們不知道該如何處理面對 177 00:08:21,377 --> 00:08:22,920 ‎宛如群龍無首 178 00:08:23,003 --> 00:08:25,798 ‎其實他們把他丟在那裡 ‎直到隔天才回去 179 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 ‎天啊,居然等到隔天 180 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 ‎我深感遺憾 181 00:08:37,183 --> 00:08:39,937 ‎不知道為什麼,但我好像喘不過氣來 182 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 ‎感覺上…我不知道這是怎麼回事 183 00:08:42,188 --> 00:08:44,984 ‎類似呼吸困難的感覺 184 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 ‎但我無法… 185 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 ‎讓空氣進到我的肺部,再吐氣 186 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 ‎妳知道他當時有呼吸困難的現象嗎? 187 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 ‎有的 188 00:08:56,078 --> 00:08:57,371 ‎我想進展到現在 189 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 ‎妳應該可以告訴我發生了什麼事 190 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 ‎他溺水了 191 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 ‎-溺水了? ‎-對 192 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 ‎好 193 00:09:07,631 --> 00:09:09,967 ‎校外教學釀成悲劇 194 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 ‎青少年不幸身亡 195 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 ‎托馬里參加了科布高中的 ‎年度貝里斯之旅 196 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 ‎學生們剛抵達不久 197 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 ‎入住飯店之前 198 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 ‎他們先去了西本河 199 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 ‎托馬里攜帶了一台運動攝影機 200 00:09:23,564 --> 00:09:25,065 ‎錄下了事發過程 201 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 ‎包括他溺水的畫面 202 00:09:31,488 --> 00:09:35,492 ‎他們告訴我 ‎沒人目擊托馬里發生了什麼事 203 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 ‎但在攝影機畫面裡 204 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 ‎我看見了至少15人看著他 205 00:09:42,499 --> 00:09:44,001 ‎看影片的話 206 00:09:44,084 --> 00:09:45,878 ‎就像是透過托馬里的雙眼看到一切 207 00:09:45,961 --> 00:09:47,171 ‎攝影機就戴在他頭上 208 00:09:47,254 --> 00:09:50,591 ‎他每次轉頭鏡頭都拍下來了 209 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ‎我看到他求救 210 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 ‎大聲疾呼:“救命!” 211 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 ‎他還碰到某個人兩次 ‎結果手卻被推開 212 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 ‎手被別人推開了 213 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 ‎只要有人伸出手拉他一把 ‎他就能得救 214 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 ‎卻沒人那麼做 215 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 ‎是啊 216 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 ‎我在想應該是沒人說什麼 217 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 ‎在現場的那些小孩沒跟大人說 218 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 ‎-對 ‎-但大人居然沒發現他不見了 219 00:10:23,874 --> 00:10:25,125 ‎這是另一件過分的事 220 00:10:25,209 --> 00:10:26,627 ‎他們居然沒發現托馬里不見 221 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 ‎所以他們就這樣返回下榻飯店 222 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 ‎後來才發現托馬里溺死了 223 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 ‎這整件事的處理方式 224 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 ‎都讓我覺得 225 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 ‎沒人重視我兒子的性命 226 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 ‎我真的很想告訴大家 ‎“不,他真的很獨一無二” 227 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 ‎對你們來說他可能無足輕重… 228 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 ‎但他就是我的…一切 229 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 ‎他真的… 230 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 ‎他提起問責一事 231 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 ‎我… 232 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 ‎我認為應該要有人負起更多責任 233 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 ‎但事與願違 234 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 ‎-我認為也不會有人負責任 ‎-沒錯 235 00:11:17,803 --> 00:11:20,764 ‎這也十分令人氣餒 236 00:11:20,848 --> 00:11:22,725 ‎不光是當天在場人士的反應 237 00:11:22,808 --> 00:11:25,728 ‎還有這整件事的處理方式 238 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 ‎這真的很令人沮喪 239 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 ‎他非常希望妳知道 ‎他不氣那天逃跑的人 240 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 ‎就是應該要設法救他 ‎卻沒伸出援手的那些人 241 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 ‎-對 ‎-但是… 242 00:11:41,702 --> 00:11:44,830 ‎他不希望妳生氣 243 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 ‎他覺得妳還有大好人生 244 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 ‎還要體驗很多美好的事物 245 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 ‎他不希望我們想起他的人生 ‎只糾結在他過世的這件事上 246 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 ‎-好 ‎-妳懂的 247 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 ‎他現在很好 248 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 ‎聽你這麼說我就放心了 249 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 ‎進行通靈之前 250 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 ‎我覺得自己一直在揣測或猜想 251 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 ‎托馬里過世之後的情況如何 252 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 ‎然而,今天得知比較肯定的答案後 253 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 ‎我感到十分欣慰 254 00:12:16,737 --> 00:12:19,406 ‎今天我真的感覺到… 255 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 ‎我和我兒子溝通上了 256 00:12:33,420 --> 00:12:35,714 ‎-我等一下告訴妳一件有趣的事 ‎-快告訴我 257 00:12:35,798 --> 00:12:38,842 ‎真的有太多訊息了 258 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 ‎好的 259 00:12:40,010 --> 00:12:41,053 ‎我必須告訴妳 260 00:12:41,136 --> 00:12:43,305 ‎妳認識這房子的屋主嗎? 261 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 ‎-不認識,這是她朋友的房子 ‎-這樣啊 262 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 ‎我剛才在通靈的時候 263 00:12:48,644 --> 00:12:50,479 ‎接收到另一個清晰的印象 264 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 ‎是跟這個屋子有關的,此人活到高齡 265 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 ‎我剛才坐車過來時感應到的 266 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 ‎我很肯定這位屋主的母親過世了 267 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 ‎在那個小屋前面 ‎他們的母親一直想跟我搭上線 268 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 ‎這位女士一直纏著我 269 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 ‎她跟我搭上線 ‎傳達給我一則很短的訊息 270 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 ‎不過很重要 271 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 ‎好,麗莎 272 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 ‎麻煩請這房子的屋主馬上出來 273 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 ‎請往車道這邊來,荷西,跟我來 274 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 ‎請調兩個攝影機過來 275 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 ‎-我們已經請女屋主過來了 ‎-好的 276 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 ‎-她會戴著口罩 ‎-太好了 277 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 ‎我們要保持社交距離 278 00:13:33,272 --> 00:13:35,232 ‎好,妳好! 279 00:13:35,941 --> 00:13:36,900 ‎妳好嗎? 280 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 ‎我非常好 281 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 ‎太好了 282 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 ‎我很敬佩你的工作 283 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 ‎-我是忠實的信眾 ‎-謝謝 284 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 ‎我剛才在幫委託人通靈 ‎設法感應到她的通靈對象時 285 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 ‎卻感應到有位可愛的老婦人要找妳 286 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 ‎這真的很古怪,因為她好可愛 287 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 ‎-她過世時感覺很纖瘦、年紀很大 ‎-是的 288 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 ‎-她想跟她的女兒搭上線 ‎-那就是我母親 289 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 ‎她需要妳知道…她讓我在那… 290 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 ‎-看到那個小屋了嗎? ‎-看到了! 291 00:14:05,971 --> 00:14:07,306 ‎我經過那裡的時候,她… 292 00:14:07,389 --> 00:14:10,475 ‎之前她來這裡的時候 ‎站在那邊拍過照片 293 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 ‎她讓我看到人造珠寶的畫面 294 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 ‎我不確定她是不是很愛人造珠寶 295 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 ‎但她給我的感覺是明豔動人的 296 00:14:20,819 --> 00:14:22,571 ‎她很愛珠寶首飾 297 00:14:22,654 --> 00:14:24,948 ‎那種廉價的時髦首飾 298 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 ‎但她非常喜歡,你說得非常準確 299 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 ‎而且她讓我看到很多 ‎注音“ㄇ”為首的… 300 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 ‎我叫蜜雪兒,麥可和馬修是我的兒子 301 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 ‎瞭解,這真的是太有趣了 302 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 ‎因為我感應到她非常自豪和充滿喜悅 303 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 ‎好像是關於妳兒子做的事 304 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 ‎-她快樂得不得了 ‎-我的天啊! 305 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 ‎她也提到好像要動手術這件事 306 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 ‎而這手術讓身體狀況變得更加虛弱 307 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 ‎-引發後續一些事情 ‎-沒錯 308 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 ‎手術這件事很重大 ‎因為出乎我們意料 309 00:14:53,143 --> 00:14:55,729 ‎我們別無選擇,不動手術她就會過世 310 00:14:55,812 --> 00:14:57,272 ‎我們本來希望開刀能幫助到她 311 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 ‎結果在八週內病情就惡化了 312 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 ‎因為她強調她過世時內心很平和 313 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 ‎感覺手術是觸發因素 314 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 ‎-沒錯,就是這樣 ‎-後來每況愈下 315 00:15:08,909 --> 00:15:11,244 ‎但她非常可愛又迷人 316 00:15:11,328 --> 00:15:13,205 ‎她也一直守護在妳身邊,她現在很好 317 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 ‎-天啊 ‎-她好可愛 318 00:15:14,665 --> 00:15:16,416 ‎-我都想把她帶回家了 ‎-她很可愛 319 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 ‎-太感謝你了 ‎-我很開心 320 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 ‎-謝謝!再見! ‎-祝妳有美好的一天 321 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 ‎我打賭贏了 322 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 ‎-是嗎? ‎-關於那位我感應到的母親 323 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 ‎那不是找委託人的 ‎而是她的屋主朋友 324 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 ‎-天啊 ‎-我習以為常了,不足為奇 325 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 ‎-妳欠我十美元 ‎-我的天啊 326 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 ‎-好,我準備好了 ‎-走吧 327 00:15:50,867 --> 00:15:53,036 ‎我很久沒見我的舅舅和阿姨了 328 00:15:53,120 --> 00:15:54,955 ‎因為我很不常去漢福德 329 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 ‎那裡會勾起我不好的回憶 330 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 ‎-但願他們能給出一些答案 ‎-沒錯 331 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 ‎或至少能告訴你他們的觀點 332 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 ‎我回漢福德是為了更加瞭解 333 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 ‎我母親的家人究竟發生什麼事 334 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 ‎我和我媽媽一起發現這件事 335 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 ‎得知我媽不知為何落在史黛拉手上 336 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 ‎突然有天就被帶走了 ‎我實在不明白為何… 337 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 ‎我只知道她離開後去了路易斯安那 338 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 ‎當她回來的時候,就已經有特蕾莎了 339 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 ‎-我們以為是她生了特蕾莎 ‎-好 340 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 ‎-而特蕾莎就是我們的妹妹 ‎-好 341 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 ‎特蕾莎做了檢測,結果出爐後 342 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 ‎發現我媽不是她的親生母親 343 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 ‎我和彼得大感震驚,畢竟… 344 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 ‎我們從小一起長大,她是我的… 345 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 ‎她就是我們的妹妹 346 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 ‎好笑的是我們從小一起長大 347 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 ‎特蕾莎是白人 348 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 ‎但我卻從未起疑 349 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 ‎特蕾莎出生的時候 ‎我媽正在跟一位白人男子交往 350 00:17:01,229 --> 00:17:03,732 ‎我從未起疑心 351 00:17:03,815 --> 00:17:05,108 ‎因為根本沒什麼好起疑的 352 00:17:05,191 --> 00:17:08,111 ‎她肯定有帶走特蕾莎的動機 ‎至於是什麼 353 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 ‎她從來沒說過 354 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 ‎我們也不曉得 355 00:17:10,906 --> 00:17:14,117 ‎她從來沒參加過我們學校的典禮 356 00:17:14,200 --> 00:17:15,744 ‎或任何類似的活動 357 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 ‎-她也沒帶我們去看過牙醫、醫生 ‎-完全沒有 358 00:17:19,747 --> 00:17:21,708 ‎我保護了特蕾莎 359 00:17:21,792 --> 00:17:23,584 ‎因為她是我的妹妹 360 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 ‎那是誰保護了你? 361 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 ‎費麗霞 362 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 ‎對,費麗霞… 363 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 ‎費麗霞保護了我 364 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 ‎是她陪著我,我想若不是 ‎費麗霞陪在我身邊 365 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 ‎我現在就不會在這裡了 366 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 ‎我明白你經歷了許多事 367 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 ‎我只是想拼湊事情的全貌 368 00:17:51,321 --> 00:17:52,906 ‎當我較為瞭解… 369 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 ‎徹底改變你人生的是哪個時刻? 370 00:17:56,284 --> 00:17:58,703 ‎我想應該是當我… 371 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 ‎應該是我坐牢的時候 372 00:18:03,875 --> 00:18:05,252 ‎(特蕾莎13歲時) 373 00:18:05,335 --> 00:18:10,048 ‎(史黛拉因殺害 ‎福勒汽車旅館經營者獲判有罪) 374 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 ‎(當年18歲的彼得 ‎成為殺人罪共犯也入監服刑) 375 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 ‎我本來一切都規劃好了 376 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 ‎我想成為警察 377 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 ‎第一年我在賣門票 378 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 ‎我在賣美式足球賽的門票 379 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 ‎我非常享受… 380 00:18:28,150 --> 00:18:30,652 ‎但我的18歲只有幾個月就毀了 381 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 ‎因為我母親奪走了我的夢想 382 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 ‎她親手毀掉了我的未來 383 00:18:53,842 --> 00:18:56,720 ‎我的夢想是成為警察 384 00:18:56,803 --> 00:18:58,221 ‎擁有一個家庭 385 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 ‎退休後享受… 386 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 ‎享受和孫子的天倫之樂 387 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 ‎(史黛拉奈索女士雙重謀殺案定罪) 388 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 ‎(18歲的兒子協助母親 ‎在福勒汽車旅館埋屍) 389 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 ‎(福勒汽車旅館雙屍案 ‎兇手母子入獄服刑) 390 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 ‎我想彼得前往那間汽車旅館 ‎也許能治癒心靈 391 00:19:21,453 --> 00:19:23,371 ‎我希望這能幫他… 392 00:19:24,039 --> 00:19:25,498 ‎獲得一絲解脫感 393 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 ‎透過新視角 ‎也有可能會帶來新的資訊 394 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 ‎(彼得已有44年 ‎沒有重返命案現場) 395 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 ‎我一直很好奇來到這裡會有什麼心情 396 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 ‎這裡就是犯罪現場 397 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 ‎我非常緊張 398 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 ‎這個地方徹底改變了我的全家人 399 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 ‎而且對後代的影響逐漸擴大 400 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 ‎人們知道我的外婆是誰 401 00:20:01,826 --> 00:20:04,079 ‎我以前經常遭受冷嘲熱諷 402 00:20:04,162 --> 00:20:06,581 ‎別人會說:“你外婆是殺人犯” 403 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 ‎說很多惡毒的話 404 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 ‎絕對就是這裡沒錯 405 00:20:12,337 --> 00:20:13,672 ‎所以我從小到大 406 00:20:13,755 --> 00:20:16,549 ‎都會一直做惡夢 ‎夢裡有一個單層平房 407 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 ‎隔壁房間不斷傳來可怕的聲響 408 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 ‎這對小孩子來說是很嚴重的精神折磨 409 00:20:21,930 --> 00:20:23,640 ‎而我現在望著那間汽車旅館 410 00:20:23,723 --> 00:20:26,142 ‎發現它就和我惡夢中的一模一樣 411 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 ‎我的暈眩感越來越明顯 412 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 ‎如果我都有這麼強烈的感受了 ‎那彼得的情況一定更嚴重 413 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 ‎-老天啊 ‎-天啊 414 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 ‎天啊 415 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 ‎就在這裡,這裡就是案發現場 416 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 ‎天啊 417 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 ‎我本來在家睡覺 ‎後來我媽打電話給我 418 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 ‎她叫我去福勒汽車旅館 419 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 ‎我媽在那裡上班 420 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 ‎她說要給我看個東西 421 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 ‎-然後… ‎-她是那樣告訴你的? 422 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 ‎-“我要給你看個東西”? ‎-對,講得雲淡風輕 423 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 ‎天啊 424 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 ‎她帶我去辦公室的隔壁房間 425 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 ‎讓我看到約翰和茱蒂的屍體 426 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 ‎(茱蒂是汽車旅館經營者 ‎約翰是她的男友) 427 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 ‎兩具屍體綑綁在一個小房間裡 428 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 ‎我看見了… 429 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 ‎血就從頭部…從這裡流出 430 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 ‎而且我看見了他們的臉 431 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 ‎她的說法是有四個墨西哥人 432 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 ‎他們殺了約翰和茱蒂 433 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 ‎如果報警的話,他們就會殺了我 434 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 ‎還有我們一家人 435 00:21:47,432 --> 00:21:49,934 ‎後來我和我媽媽 436 00:21:51,269 --> 00:21:53,855 ‎一起把屍體拖到旅館後面去 437 00:21:53,938 --> 00:21:55,106 ‎一次搬運一具屍體 438 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 ‎我媽的計畫應該是殺了旅館經營者 439 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 ‎然後把旅館搶過來自己經營 440 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 ‎就許多方面而言,是有兩位受害者 441 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 ‎但綜觀來看,你也是受害者之一 442 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 ‎我信任她,一個人應該順服父母 443 00:22:13,875 --> 00:22:15,960 ‎這是《聖經》裡說的 444 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 ‎那也是我的觀念 445 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 ‎而我當時沒深究 ‎誤信我的家人深陷麻煩 446 00:22:21,549 --> 00:22:25,261 ‎我願意不惜一切 447 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 ‎保護我的家人 448 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 ‎你希望跟他們說些什麼話嗎? 449 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 ‎有沒有想到要說些什麼? 450 00:22:33,395 --> 00:22:36,314 ‎有,我想告訴約翰和茱蒂 451 00:22:36,398 --> 00:22:38,483 ‎我很抱歉 452 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 ‎因為他們不應該落得如此下場 453 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 ‎-我還能繼續過日子是因為我還活著 ‎-對 454 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 ‎-可憐的約翰和茱蒂完全沒機會 ‎-對 455 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 ‎但既然你可以和靈界溝通 456 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 ‎你有沒有感應到什麼? 457 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 ‎也許是約翰和茱蒂的能量 458 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 ‎老實說,比較多的感覺是寒冷 459 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 ‎好冷啊,不過沒錯 460 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 ‎我總是好奇來這裡會是什麼心情 461 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 ‎那些死在這裡的可憐人 462 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 ‎應該沒有陰魂不散,困在此處 463 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 ‎他們在很遠的地方 464 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 ‎我沒感應到畫面其實鬆了一口氣 465 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 ‎我甚至不知道 ‎如果我感應到了該怎麼辦 466 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 ‎我會分享出來嗎?還是放在心中? 467 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 ‎這只會讓事情變得更加複雜 468 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 ‎在這種情況下,我更傾向靜觀其變 469 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 ‎對我來說,首次聽到這件事的細節 ‎真的很不真實 470 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 ‎畢竟這件事存在我家族已久 471 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 ‎但我從沒聽過彼得提起或描述 472 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 ‎-你懂的 ‎-沒錯 473 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 ‎這裡一直覆蓋著神秘色彩 474 00:23:56,019 --> 00:23:58,104 ‎在我的想像中 475 00:23:58,771 --> 00:24:00,106 ‎這裡像是一頭怪物 476 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 ‎我覺得很慚愧 477 00:24:01,316 --> 00:24:03,526 ‎我知道我媽媽對於這裡發生的慘劇 478 00:24:03,610 --> 00:24:05,445 ‎也感到慚愧不已,但是… 479 00:24:07,030 --> 00:24:08,865 ‎如今我站在這裡,我釋懷了 480 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 ‎我希望這也能成為彼得 ‎得以釋懷的開端 481 00:24:13,536 --> 00:24:15,121 ‎還有我母親 482 00:24:15,205 --> 00:24:16,623 ‎以及受到這起悲劇影響的 483 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 ‎後代子孫們 484 00:24:29,093 --> 00:24:31,262 ‎天啊,我好像激起心中的千頭萬緒 485 00:24:31,346 --> 00:24:32,805 ‎我感覺必須… 486 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 ‎應該去見心理諮商師 487 00:24:35,350 --> 00:24:38,019 ‎但我現在的心情非常… 488 00:24:39,354 --> 00:24:40,188 ‎沉重 489 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 ‎現在我回家看著我媽的雙眼 490 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 ‎我會淚流滿面,為她而哭 491 00:24:47,362 --> 00:24:49,155 ‎我只是… 492 00:24:49,906 --> 00:24:51,366 ‎有好多事得好好消化一番 493 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 ‎-還好嗎? ‎-天啊,你瞧瞧你 494 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 ‎-抱抱我 ‎-我好以你為榮,泰勒 495 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 ‎我為所有牽涉其中之人感到悲傷不已 496 00:25:06,464 --> 00:25:07,549 ‎但還好我媽算是其中 497 00:25:07,632 --> 00:25:10,885 ‎最不需要想那麼多的人 498 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 ‎-總之我感到很抱歉 ‎-我知道 499 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 ‎無論如何,今天對你來說 ‎一定都非常沉重 500 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 ‎至今還有許多秘密是我不知道的 501 00:25:22,105 --> 00:25:24,649 ‎我媽媽說在她死前才會告訴我 502 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 ‎我實在難以想像那會是什麼事情 503 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 ‎畢竟我今天已經從她手足那邊 ‎得知了很沉重的事 504 00:25:31,197 --> 00:25:32,615 ‎他一定壓力很大 505 00:25:32,699 --> 00:25:35,076 ‎想像一下當你18歲 506 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 ‎卻感到人生只有一種可能性 507 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 ‎史黛拉完全沒有盡到母親的教養責任 508 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 ‎反而還置他於危險境地 509 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 ‎她對小孩完全不管不顧 510 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 ‎我們家裡總是沒有食物 511 00:25:50,341 --> 00:25:53,303 ‎我們都沒有東西吃 ‎我都不知道該怎麼辦 512 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 ‎格爾一直都有工作,雖然他是個爛人 513 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 ‎但他都有在工作,有時候還兼兩份工 514 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 ‎對 515 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 ‎我誤以為是我父親的人 516 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 ‎怪的是我們都有一雙褐色大眼 517 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 ‎別人都會說:“妳跟妳爸長得好像” 518 00:26:10,236 --> 00:26:12,071 ‎我老是聽到別人這麼說 519 00:26:12,155 --> 00:26:14,741 ‎所以我真以為我是他的女兒 520 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 ‎但他傷害了我們所有人 521 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 ‎瑪麗亞凱莉的《著迷》 ‎一直在我腦中揮之不去 522 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 ‎我覺得她的聲音很惱人 523 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 ‎但我還是會聽她的歌 524 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 ‎-真搞不懂是怎麼回事 ‎-你不喜歡她的唱法… 525 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 ‎對,她的高音會震破瓷器 526 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 ‎我好像被她拿捏得死死的 ‎因為我是同性戀吧 527 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 ‎我覺得男同性戀者 ‎註定會喜歡瑪麗亞凱莉 528 00:26:50,860 --> 00:26:53,154 ‎因為這存在於我們的基因構造 529 00:26:53,237 --> 00:26:54,072 ‎是嗎? 530 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 ‎我認為是她激發了 ‎讓人成為同性戀的荷爾蒙 531 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 ‎-尤其在聖誕節時會廣為傳播 ‎-這樣啊 532 00:27:09,087 --> 00:27:10,755 ‎我好喜歡這裡 533 00:27:10,838 --> 00:27:12,507 ‎真是療癒人心 534 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 ‎我可以一直坐在這裡,怎麼了? 535 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 ‎-這是在開我玩笑嗎? ‎-什麼? 536 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 ‎-你們好 ‎-沒錯 537 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 ‎-天啊 ‎-你好嗎? 538 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 ‎我很好,很高興見到你 539 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 ‎幸會 540 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 ‎-很高興見到你 ‎-見到你們真開心 541 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 ‎-謝謝你們今天找我來 ‎-這太誇張了 542 00:27:31,067 --> 00:27:34,278 ‎我很想稍微瞭解一下… 543 00:27:35,321 --> 00:27:36,614 ‎怎麼回事? 544 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 ‎這件事其實我保密了一年多 545 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 ‎太厲害了 546 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 ‎保密真不容易 547 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 ‎是啊,你知道我們今天要碰面嗎? 548 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 ‎-完全不知道… ‎-所以這是一個驚喜 549 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 ‎-對,大驚喜 ‎-沒錯 550 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 ‎太好了,我很高興能來到這裡 551 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 ‎-謝謝 ‎-不客氣 552 00:27:52,630 --> 00:27:55,216 ‎我需要稍微專心一下,我要冥想 553 00:27:56,092 --> 00:27:59,137 ‎然後看看我會感應到什麼,好的 554 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 ‎有個引起我興趣的人 555 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 ‎給我的感覺是沒有血緣關係的人 556 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 ‎所以此人跟你們毫無血緣關係 557 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 ‎但他很重要,我不得不提起 558 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 ‎這個人給我的感覺顯然是平輩的 559 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 ‎通常我會有這種感覺… 560 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 ‎如果是指家人的話 ‎會是兄弟、表親之類的 561 00:28:25,997 --> 00:28:27,874 ‎若不是家人 562 00:28:27,957 --> 00:28:30,209 ‎有時候是指伴侶或朋友,諸如此類 563 00:28:30,293 --> 00:28:33,755 ‎我一坐下來 ‎就感覺這似乎很重要,但後來… 564 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 ‎這還滿有意思的 565 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 ‎早逝…我感應到一位早逝之人 566 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 ‎早逝通常代表一個人的年紀 ‎還沒變老就過世了 567 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ‎我才來到人世不久 ‎就離開了,人生短暫 568 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 ‎我不會用生病來形容這個情況 569 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 ‎也不是早有心理準備了 570 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 ‎你是否認識一位早逝之人? 571 00:28:59,697 --> 00:29:02,617 ‎我以前的一位伴侶… 572 00:29:03,743 --> 00:29:05,119 ‎他很早就過世了 573 00:29:06,454 --> 00:29:07,997 ‎好的,在人生中 574 00:29:08,080 --> 00:29:10,750 ‎人們會經歷許多不同的事情 575 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 ‎當時此人過世時 576 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 ‎感覺上事情整個匯聚在一起 577 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 ‎“終於”是我聽見的詞 578 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 ‎這一點是滿奇怪的 579 00:29:21,719 --> 00:29:24,472 ‎你能否不透露太多細節 580 00:29:24,555 --> 00:29:26,098 ‎但稍微解釋一下這件事呢? 581 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 ‎我有一種徘徊遊蕩的感覺 582 00:29:29,185 --> 00:29:30,436 ‎我之前在海軍陸戰隊 583 00:29:30,520 --> 00:29:32,021 ‎駐紮在勒瓊營 584 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 ‎我當時住在北卡羅來納州 ‎威爾明頓沿岸 585 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 ‎-卡羅來納州 ‎-後來我認識一個人 586 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 ‎我們一拍即合 587 00:29:39,654 --> 00:29:41,280 ‎我要看一下我稍早寫的筆記 588 00:29:41,364 --> 00:29:43,157 ‎因為我在過來的途中… 589 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 ‎我找到就給你看看 ‎因為我感應到“卡羅…” 590 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 ‎你看到了嗎?“卡羅來納州”? 591 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 ‎所以你剛才提到“卡羅來納州” ‎真的很有意思 592 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 ‎沒錯,那是我們認識和居住的地方 593 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 ‎那我們繼續吧,還有更多訊息 594 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 ‎他的名字叫什麼? 595 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 ‎他的名字叫傑米 596 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 ‎-但他通常都用他的中間名 ‎-好的 597 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 ‎他的中間名叫杜文 598 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 ‎我本來要問你名字裡是不是有J 599 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 ‎但我覺得可能有錯 ‎後來我寫了“JA” 600 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 ‎這裡寫了類似“JAM” ‎所以我才感到困惑 601 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 ‎因為靈界的人都有各自的溝通風格 602 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 ‎有些容易理解,有些就比較難以捉摸 603 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 ‎那我們繼續進行吧 604 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 ‎我感應到他的時候 ‎一直接收到一件事 605 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 ‎就是他過世時,不希望身邊的人 606 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 ‎為此感到痛苦 607 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 ‎這給我的感覺很強烈 ‎請等我一下,這件事不太一樣 608 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 ‎這就像是“我不希望…” 609 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 ‎有時候對於一個人最後的記憶 610 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 ‎會牢牢烙印在心中 611 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 ‎每當想起逝者時 ‎就只會想起那個畫面 612 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 ‎他給我的感覺是 ‎“不,我的人生可不只那樣” 613 00:30:53,144 --> 00:30:54,937 ‎我們之間的心靈契合、愛情… 614 00:30:55,021 --> 00:30:58,024 ‎我不希望我們相處的時光 615 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 ‎都被這最後烙印在心中的 ‎可怕畫面取而代之 616 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 ‎我只能這麼形容我所接收到的感覺 617 00:31:05,656 --> 00:31:08,367 ‎我必須更加深入感應 ‎雖然這十分痛苦 618 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 ‎破裂… 619 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 ‎我稍早感應到一件事 ‎但這很難清晰表達出來 620 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 ‎但你是否知道有什麼東西破裂了? 621 00:31:33,559 --> 00:31:35,353 ‎知道,其實… 622 00:31:36,646 --> 00:31:37,688 ‎那天是我生日 623 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 ‎我們閒躺在公寓的泳池畔 624 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 ‎我們剛搬進去不久 625 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 ‎他正在曬太陽,躺在海灘椅上 626 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 ‎他說:“感覺有什麼要來向我索命” 627 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 ‎我回他:“什麼?” 628 00:31:54,538 --> 00:31:56,540 ‎我們相視而笑 629 00:31:56,624 --> 00:31:58,417 ‎我躺在他身邊 630 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 ‎突然吹來一陣風 631 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 ‎結果遮陽傘的支架 632 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 ‎砸到我們兩人身上 633 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 ‎而且直接刺穿他的頭部 634 00:32:12,348 --> 00:32:15,768 ‎那根支架剛好插進… 635 00:32:17,103 --> 00:32:18,354 ‎最柔軟的部位 636 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 ‎這是他們告訴我的 637 00:32:19,814 --> 00:32:21,524 ‎那是頭部最柔軟的部位 638 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 ‎我深感遺憾 639 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 ‎隔天他就死了 640 00:32:27,989 --> 00:32:29,824 ‎我深感遺憾 641 00:32:29,907 --> 00:32:31,867 ‎那是很詭異的意外 642 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 ‎-我真的很心疼,我十分遺憾 ‎-是啊 643 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 ‎光談到這件事就讓我痛苦不已 644 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 ‎我很遺憾你必須目睹、經歷這種事 645 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 ‎因為這給我的感覺已經… 646 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 ‎我的情緒莫名翻湧 647 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 ‎工作人員知道這很罕見 ‎我的情緒有些干擾了我的感應 648 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 ‎鑒於今天的情形 ‎我希望改天再跟你聊聊 649 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 ‎因為我覺得 ‎我今天的通靈表現不是很好 650 00:33:06,527 --> 00:33:08,988 ‎我們改天要再聊一聊 ‎我會再跟你約時間 651 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 ‎我可以擁抱你嗎? 652 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 ‎今天遇到難題了,真的很不容易 653 00:33:16,579 --> 00:33:18,664 ‎我沒辦法像往常一樣… 654 00:33:19,540 --> 00:33:22,626 ‎建立深層的感應 655 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 ‎因為我自己的情緒不斷湧現 656 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 ‎我不確定這一次 ‎是不是因為同性戀的身分 657 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 ‎讓我更加感同身受 658 00:33:34,513 --> 00:33:36,974 ‎當我幫失去孩子的人通靈 659 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 ‎雖然那也很悲慘 ‎但我比較無法將心比心 660 00:33:39,435 --> 00:33:42,146 ‎這一次通靈,全程我一直在想克林特 661 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 ‎我光想到他經歷的那一切… 662 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 ‎我實在難以想像 ‎在那種情況下失去摯愛 663 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 ‎我因此大受影響,所以… 664 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 ‎我只是… 665 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 ‎對,剛才真的很難受 666 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‎-喂 ‎-你好嗎? 667 00:34:13,760 --> 00:34:15,554 ‎-很好,你呢? ‎-很好呀,你有空嗎? 668 00:34:16,137 --> 00:34:17,264 ‎有啊,我只是坐著發呆 669 00:34:17,347 --> 00:34:21,227 ‎這麼好,我打來 ‎只是想告訴你我愛你 670 00:34:22,436 --> 00:34:27,066 ‎我剛結束一場通靈,委託人的伴侶 671 00:34:27,149 --> 00:34:28,818 ‎死於很詭異的意外 672 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 ‎期間我一直在哭 ‎我本來通靈時從不會哭的 673 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 ‎他們原本在泳池旁放鬆 674 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 ‎他的伴侶說 ‎“好像有什麼要向我索命” 675 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 ‎他回答:“什麼?這話什麼意思?” 676 00:34:42,039 --> 00:34:43,916 ‎結果突然吹來一陣風 677 00:34:43,999 --> 00:34:46,585 ‎把他們頭上的遮陽傘吹倒了 678 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 ‎結果遮陽傘上的支架砸到他 679 00:34:50,338 --> 00:34:53,717 ‎直接刺穿了他的頭骨 680 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 ‎委託人目睹了那一切 681 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 ‎當時是2008年,他們也不能結婚 682 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 ‎當時他快30歲 683 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 ‎而我在通靈期間,邊哭邊想著 684 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 ‎人生真的太無常了 685 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 ‎這念頭大幅影響了我的心情 686 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 ‎我知道我突然打來很奇怪 ‎抱歉,但我很愛你 687 00:35:14,989 --> 00:35:16,699 ‎我必須告訴你 688 00:35:16,782 --> 00:35:17,992 ‎我等不及想見你了 689 00:35:18,075 --> 00:35:19,326 ‎而且… 690 00:35:19,410 --> 00:35:21,871 ‎你是最棒的,就這樣 691 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 ‎好,我會的,我愛你,我們再聊 692 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 ‎-晚點聊 ‎-好,再見 693 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 ‎(加州華斯克巨岩) 694 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 ‎-很高興我今天跟你在一起 ‎-幸好我跟你在一起 695 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 ‎我很高興在上路之前 ‎我們能有時間出來透透氣,休息一下 696 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 ‎是啊,可以來我們 ‎最愛的景點之一真的很棒 697 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 ‎是啊 698 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 ‎準備好爬上去了嗎? 699 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 ‎我的小腿蓄勢待發,你見識過的 700 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 ‎摩羯座的人是爬山好手 701 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 ‎-畢竟有山羊腿 ‎-山羊腿在此 702 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 ‎-小心那顆岩石 ‎-失足可就太戲劇化了 703 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 ‎-踩在這個岩脊上 ‎-好,知道了 704 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 ‎你能想像嗎?我失足摔下山而死 705 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 ‎“他沒料到有此劫難” 706 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 ‎我想我們挑對日子來了 707 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 ‎是啊,這裡真的好漂亮 708 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 ‎“他要求婚嗎?” 709 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 ‎-“所以他才帶我來這裡?” ‎-“要求婚?” 710 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 ‎-找個快閃團來 ‎-快閃團 711 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 ‎我們討論過的,那是最糟的求婚方式 712 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 ‎在餐廳求婚是第一名 713 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 ‎用快閃團求婚應該會是第二名 714 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 ‎-我應該不會開口求婚 ‎-對 715 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 ‎-我就等你開口 ‎-好 716 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 ‎不過,千萬別有壓力啊 717 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 ‎你希望我什麼時候求婚? 718 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 ‎別有壓力啊 719 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 ‎當你閉上眼睛,想像你的摯愛 720 00:37:03,097 --> 00:37:04,640 ‎騎在馬上?我不知道為何是馬 721 00:37:04,723 --> 00:37:07,101 ‎但你想像我求婚的時候… 722 00:37:07,768 --> 00:37:08,852 ‎我單膝下跪了嗎? 723 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 ‎-一整套流程? ‎-沒有 724 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 ‎沒有嗎? ‎有一種突然結婚的說法是什麼? 725 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 ‎-有點類似奉子成婚那種,是叫… ‎-我知道你在說什麼 726 00:37:20,531 --> 00:37:22,074 ‎靈魂們,幫幫忙 727 00:37:22,157 --> 00:37:23,534 ‎私奔,我們要私奔 728 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 ‎-私奔式婚禮 ‎-沒錯 729 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 ‎我27歲那年,人生徹底改變了 730 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 ‎我失去了一個很親近的人 731 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 ‎我想知道究竟是發生了什麼事 732 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 ‎我想要答案 733 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 ‎我要討回公道 734 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 ‎我媽媽直到死前都充滿疑問 735 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 ‎我要替我家人討回公道 736 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 ‎我要知道是誰殺了我弟弟 737 00:38:08,746 --> 00:38:10,289 ‎妳好! 738 00:38:10,372 --> 00:38:12,624 ‎我是泰勒,很高興見到妳 739 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 ‎-見到你真好 ‎-很高興見到妳 740 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 ‎-而且這裡也好漂亮 ‎-確實很美 741 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 ‎我並不想一開始就哭的 742 00:38:20,507 --> 00:38:22,801 ‎沒關係,親愛的,不要緊 743 00:38:22,885 --> 00:38:24,470 ‎我很開心能來這裡 744 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 ‎我只是無法相信真的見到你了 745 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 ‎是啊,不過我很期待 746 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 ‎那麼今天通靈的過程中 747 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 ‎-我有可能感應到任何人 ‎-好的 748 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 ‎但願我能跟妳希望的通靈對象搭上線 749 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 ‎-希望可以 ‎-我稍早接收到很多訊息 750 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 ‎之後我們也會聊聊那些事 751 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 ‎-很有幫助 ‎-天啊 752 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 ‎-看過節目應該知道我會借助物品 ‎-對 753 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 ‎-妳有帶東西來嗎? ‎-有 754 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 ‎-有點大就是了 ‎-沒關係,不要緊 755 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 ‎完全不成問題 756 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 ‎-開始前,請問妳叫什麼名字? ‎-泰瑪拉 757 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 ‎好的,我只需要知道名字,泰瑪拉 758 00:39:01,840 --> 00:39:03,926 ‎讓我有辦法集中精神 759 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 ‎好,我要摸著那件衣服 760 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 ‎我感應到一位男子,我從他先開始 761 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 ‎我來這裡之前,感應到一位平輩男性 762 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 ‎每次當我強烈感受到“平輩” 763 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 ‎通常代表一個人太早逝世 764 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 ‎照理說應該活更久的 765 00:39:26,782 --> 00:39:29,076 ‎有這麼回事,但他後來又跟一位 766 00:39:29,159 --> 00:39:30,369 ‎較年長的男子一起出現 767 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 ‎我覺得這件事我也得特別強調 768 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 ‎我同時感應到他們兩位 769 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 ‎這位男子過世的年紀還算恰當 770 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 ‎我一起感應到他和另一位早逝之人 771 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 ‎他們和這件衣服有所關聯 772 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 ‎這很有意思 773 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 ‎我接收到一些細節資訊 ‎我會一邊傳達給妳 774 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 ‎他們不斷要我強調妳得獨自面對一切 775 00:39:53,225 --> 00:39:55,102 ‎妳身上彷彿有千斤重擔 776 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 ‎妳只能靠自己處理一切事情 777 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 ‎他們希望妳知道,妳並不孤單 778 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 ‎他們非常關心妳的整體情況 779 00:40:02,818 --> 00:40:04,570 ‎希望確定妳一切安好 780 00:40:05,988 --> 00:40:07,656 ‎我想弄清楚這件有意思的事 781 00:40:07,739 --> 00:40:09,199 ‎通常會讓我一起感應到的人 782 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 ‎他們彼此是有關聯的 783 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 ‎我還不知道為什麼 ‎但我們會繼續探究 784 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 ‎再看是什麼回事,等我一下 785 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 ‎有一位較為早逝的年輕男子 786 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 ‎還有一位陪他一起出現的老男人 787 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 ‎我不確定他是不是 ‎有個宛如父親的長輩 788 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 ‎也不知道是怎麼回事 ‎但他們同時出現了 789 00:40:29,094 --> 00:40:30,471 ‎我感應到他們的時候 790 00:40:30,554 --> 00:40:32,723 ‎他們也要我強調他們在一起 791 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 ‎感覺似乎很重要 792 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 ‎而且一切都很好 793 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ‎我試著區別兩者 ‎但我一直同時感應到他們 794 00:40:42,274 --> 00:40:45,027 ‎沒關係,我只是要搞清楚另一位是誰 795 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 ‎-他是否失去一個像父親的人… ‎-爸爸 796 00:40:48,655 --> 00:40:50,407 ‎瞭解,好 797 00:40:50,491 --> 00:40:52,284 ‎一個手足 798 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 ‎然後是爸爸,算是我擅長的領域 799 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 ‎妳今天就是想聽到他們的消息嗎? 800 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 ‎-是的 ‎-好 801 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 ‎他們讓我感應到“再見”的符號 802 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 ‎但後來他們提及沒能好好道別 803 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 ‎妳是否知道 ‎有什麼來不及道別的情況? 804 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 ‎-他無法開口說話 ‎-瞭解 805 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 ‎他讓我進入我的… 806 00:41:16,517 --> 00:41:18,977 ‎我想釐清這個可憐的傢伙發生什麼事 807 00:41:19,061 --> 00:41:21,355 ‎他讓我看到… 808 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 ‎體內很多器官開始衰竭 809 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 ‎我父親在2019年10月過世了 810 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 ‎嚴格來說,他的死因是什麼? 811 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 ‎你剛才就已經說了他的死因 812 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 ‎你說得沒錯,他的器官衰竭了 813 00:41:36,119 --> 00:41:38,497 ‎我爸爸… 814 00:41:38,580 --> 00:41:39,790 ‎他酗酒很嚴重 815 00:41:39,873 --> 00:41:41,124 ‎瞭解 816 00:41:41,208 --> 00:41:43,627 ‎他也提到一段對話 817 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 ‎是在他房間裡進行的 818 00:41:46,505 --> 00:41:50,342 ‎這段對話當著一個人面前談論 ‎似乎有些敏感 819 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 ‎我不知道這是什麼意思 820 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 ‎-妳是否… ‎-就是這樣沒錯 821 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 ‎是我姑姑,我們開始討論 ‎是否要延長他的生命 822 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 ‎還是要摘除生命維持器 823 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 ‎是我姑姑說 ‎“別在妳爸爸面前談這件事” 824 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 ‎-沒錯 ‎-“他還聽得見我們說話” 825 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 ‎後來我們走到病房外討論 826 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 ‎-而他知情 ‎-天啊 827 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 ‎他聽得見,他是知道的 ‎而且他同意這麼做 828 00:42:15,242 --> 00:42:17,286 ‎但這也讓他有機會知道 829 00:42:17,369 --> 00:42:19,788 ‎“好,我離開的時間到了” 830 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 ‎這也讓他感到心靈平靜 ‎因為他的身體讓他很難受 831 00:42:23,458 --> 00:42:26,420 ‎那天前一晚我跟他談到這件事 832 00:42:26,503 --> 00:42:27,921 ‎陪在他身邊 833 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 ‎雖然他動彈不得 ‎也沒有任何反射動作 834 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 ‎但有一滴淚滑落他的臉龐 835 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 ‎我一直在想他是不是在設法跟我溝通 836 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 ‎要我別那麼做 837 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 ‎還是他想告訴我他同意這做法 838 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 ‎對 839 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 ‎我真的很感激你告訴我… 840 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 ‎-那是正確的選擇,沒錯 ‎-那是正確的選擇 841 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 ‎對,所以妳爸爸 842 00:42:53,572 --> 00:42:55,532 ‎給我的感覺是… 843 00:42:55,616 --> 00:42:58,035 ‎死亡這件事當然沒有所謂的好時機 844 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 ‎-但他算是可以接受這件事 ‎-好的 845 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 ‎至於妳的兄弟,給我的感覺是 ‎“天啊,這很突如其來” 846 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 ‎-是的 ‎-我會這麼形容 847 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 ‎這是一方面 848 00:43:10,505 --> 00:43:12,007 ‎他要我談… 849 00:43:12,090 --> 00:43:13,717 ‎他只肯讓我感應到一些事情 850 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 ‎他非常堅強 851 00:43:14,968 --> 00:43:17,095 ‎我跟他搭上線時 852 00:43:17,179 --> 00:43:19,640 ‎感到他很有保護欲 853 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 ‎-“我得保護我自己” ‎-對 854 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 ‎話雖如此,我認為他有些後悔 855 00:43:24,811 --> 00:43:27,981 ‎-讓自己招來一些麻煩 ‎-沒錯 856 00:43:28,065 --> 00:43:31,818 ‎我感應到他算是承認了 857 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 ‎“我居然跟這些人打交道 ‎這麼做滿蠢的” 858 00:43:35,030 --> 00:43:36,615 ‎就是這麼回事,他提起了 859 00:43:36,698 --> 00:43:38,283 ‎身邊的一些人 860 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 ‎我認為他知道不該招惹那些人 ‎所以才更令人沮喪 861 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 ‎因為在某種程度上,他自己深知 862 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 ‎這情況不妙 863 00:43:47,334 --> 00:43:49,169 ‎但卻不知道該如何脫身 864 00:43:49,252 --> 00:43:50,962 ‎這很耐人尋味 865 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 ‎天啊 866 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 ‎他根本不該出現在那裡的 867 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 ‎我這麼說很奇怪 868 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 ‎但有一種 ‎“根本不該出現在那裡”的感覺 869 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 ‎我不知道為什麼這感覺特別強烈 870 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 ‎他想保護我們 871 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 ‎-對 ‎-他不希望我們知道 872 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 ‎-當時發生的任何事情 ‎-我相信是的 873 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 ‎所以每當別人問我怎麼回事 874 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 ‎-我真的不知道 ‎-對 875 00:44:18,115 --> 00:44:20,158 ‎我不知道該說什麼,因為我不知道 876 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 ‎-他當時究竟跟哪夥人廝混在一起 ‎-是的 877 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 ‎沒錯,這也是我感應到的另一個訊息 878 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 ‎就是若能重來,他會更願意打開心房 879 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 ‎更願意坦白 880 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 ‎好的 881 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 ‎我必須照實傳達我的感受 882 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 ‎當他談到他過世的事 883 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 ‎講的是那一整段時間 884 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 ‎從事發時間點到他真正死亡之間 885 00:44:55,068 --> 00:44:56,027 ‎我必須把話說清楚 886 00:44:56,111 --> 00:44:58,739 ‎他讓我感應到的不是瞬間死亡 887 00:44:58,822 --> 00:45:00,782 ‎無論當時發生什麼事 888 00:45:00,866 --> 00:45:02,409 ‎都很突如其來沒錯 889 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 ‎但他並非瞬間就死亡的 890 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 ‎我感應到的訊息還有一方面是… 891 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 ‎天啊,我很不想這麼說 ‎但跟時機有關 892 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 ‎當一個人出事時,時間非常寶貴 893 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 ‎我們會想打電話報警、叫救護車 894 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 ‎確保醫療救援及時趕到 895 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 ‎但這方面卻耽擱了 896 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 ‎我不知道為什麼 897 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 ‎但似乎是發現得太遲了 898 00:45:26,600 --> 00:45:30,228 ‎太晚尋求醫療救治 899 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 ‎感覺就像是有人應該早點求助 ‎但卻沒那麼做 900 00:45:33,440 --> 00:45:34,608 ‎這件事我很肯定 901 00:45:34,691 --> 00:45:37,277 ‎我知道乍聽之下可能沒什麼道理 902 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 ‎但我一直接收到“時間寶貴”這個訊息 903 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 ‎妳覺得有道理嗎? 904 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 ‎沒關係的 905 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 ‎我應該要做些什麼的… 906 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 ‎1999年8月19日,我弟弟失蹤了 907 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 ‎我弟弟被人一槍爆頭 908 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 ‎他本來失蹤了 909 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 ‎-我應該早點做些什麼的 ‎-這是人之常情 910 00:46:15,148 --> 00:46:17,400 ‎當時我弟弟… 911 00:46:18,068 --> 00:46:19,945 ‎我們知道他失蹤了 912 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 ‎我媽媽說:“他都沒跟我聯絡” 913 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 ‎我心想他沒事的啦 914 00:46:25,033 --> 00:46:28,036 ‎“他不會出事的,他很好” 915 00:46:28,662 --> 00:46:30,247 ‎後來… 916 00:46:31,373 --> 00:46:33,542 ‎我們開始張貼尋人啟事 917 00:46:33,625 --> 00:46:35,126 ‎我那時候人還在喬治亞州 918 00:46:35,210 --> 00:46:37,254 ‎因為我不想相信他失蹤了 919 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 ‎我不想面對這件事 920 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 ‎所以我現在感到無比內疚… 921 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 ‎當時我應該要馬上搭下一班飛機 922 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 ‎去密爾瓦基的 923 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 ‎第一,回去安慰我媽媽 924 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 ‎第二,起碼幫點忙 925 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 ‎我跟很多不同人聊過 926 00:46:58,149 --> 00:47:00,068 ‎所以我大概知道是什麼事情引發的 927 00:47:00,694 --> 00:47:02,654 ‎我本來也許可以幫上忙的 928 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 ‎對 929 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 ‎我很後悔沒有參加搜索隊 930 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 ‎我應該要帶頭尋人的 931 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 ‎好的 932 00:47:17,586 --> 00:47:19,880 ‎他現在提起另一件事 933 00:47:19,963 --> 00:47:23,300 ‎關於他過世的地點 ‎以及他被人發現的陳屍處 934 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 ‎似乎是事發後,他被搬移到別處了 935 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 ‎這件事妳清楚嗎? 936 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 ‎你說得很準確 937 00:47:29,222 --> 00:47:30,348 ‎-好 ‎-他… 938 00:47:31,725 --> 00:47:33,435 ‎他遭人殺害後 939 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 ‎-被棄屍了 ‎-對 940 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 ‎在兩個不同地點 941 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 ‎兩個不同地點,而且他很清楚 942 00:47:39,399 --> 00:47:42,694 ‎那是無法脫身的情況 943 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 ‎怎麼了? 944 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 ‎想到什麼了嗎? 945 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 ‎這幾乎就像是… 946 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 ‎他知道他那天會死 947 00:48:40,293 --> 00:48:41,711 ‎字幕翻譯:許晨翎