1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 ТАЙЛЕР ГЕНРІ — ОДИН З НАЙВІДОМІШИХ МЕДІУМІВ 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 У ЙОГО СПИСКУ ОЧІКУВАННЯ ПОНАД 300 ТИСЯЧ ЛЮДЕЙ 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 УЧАСНИКІВ СЕРІАЛУ ОБРАЛИ З ТОГО СПИСКУ 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 ТАЙЛЕР НЕ ЗНАЄ, КОГО ЗЧИТУВАТИМЕ 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 СЕРІАЛ NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Тайлере. 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Я принесла каву. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,709 ТЕРЕЗА МАМА ТАЙЛЕРА 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 -Привіт. -Добрий ранок. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Добрий ранок. 11 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 -Як справи? -Як ти? 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 -Все супер. Ти принесла каву. -Тримай. 13 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 -Дякую. -Все гаразд? 14 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 -Так. Почну збиратися. -Добре. 15 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Гаразд, я залишу тебе наодинці, щоб ти міг хвилинку відпочити. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Добре. 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Я розклав карти, щоб дізнатися, про що буде зчитування. 18 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 -Справді? -Так. 19 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 -Що думаєш? -Показати? 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 -Так. -Іди сюди. 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Вибач. 22 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Зазвичай я не ворожу на картах 23 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 перед зчитуваннями, але іноді, коли мені треба допомога або я втомлений, 24 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 це допомагає дізнатися, з чим я матиму справу. Мені випала Королева жезлів. 25 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 Це значить, що у людини померла мати. 26 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 Ого. 27 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 Мені показують дітей, тож, думаю, зчитування буде 28 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 про стосунки доньки й матері. 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Усе це вказує, що вони передчували 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 її смерть. 31 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 -Ясно. -Це не було несподіванкою. 32 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Головний акцент тут на Королеві жезлів. 33 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Тож я ставлю на те, 34 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 що зчитування буде про померлу мати. 35 00:01:56,492 --> 00:01:58,703 Гаразд. Що мені вдягнути сьогодні? 36 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Ах, так. Плавки на тобі? 37 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 «Плавки»? Трусики — так. 38 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 -Нідерландською «дзюрки». -Трусики. 39 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Мереживні трусики. 40 00:02:07,086 --> 00:02:09,463 За цю сцену доведеться заплатити більше. 41 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Я миттю. Лише переодягнуся. 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,052 Закладаємося, що воно про мати? 43 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 На що закладаємось? 44 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Не знаю. 45 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 -Повечеряєш зі мною? -Ні. 46 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 -На публіці? -Ні. 47 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Ні? Ще подивимось. 48 00:02:42,872 --> 00:02:44,624 Умираю, як хочу лобстера. 49 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 -Я концентруюся. -Типу… Добре. 50 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 -Приходить інформація. -Гаразд. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Я побачив… 52 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 -Розкажи. -Щось, що носять на сорочці. 53 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 -Ага. -Бабусина річ. 54 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 -Брошка. -Щось типу брошки, так. 55 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 -Ясно. -Я відчув себе старим і щуплим. 56 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Мені показують операцію. 57 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 Після неї все пішло на спад. 58 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 РОЗДІЛ 4 «Я НЕ БАЧУ МЕРТВИХ» 59 00:03:18,908 --> 00:03:19,951 Привіт. 60 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 -Гей! -Привіт, Тайлере. 61 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Як справи? 62 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Добре, дякую. 63 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Який гарнюня! 64 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 -Так. -Як справи? 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 -Я Тайлер. Радий знайомству. -Аделл. Навзаєм. 66 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 -Це Віктор. -Привіт, Вікторе. Як поживаєш? 67 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Кумедний. Що ж. 68 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 -Наш маленький друг буде поруч. -Так. Іди сюди, друже. 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Моя робота як медіума — 70 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 це розповідати все, що я відчуваю. Я даю 71 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 конкретну інформацію, деталі, про які б ніяк не міг дізнатися. 72 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Я не бачу мертвих, що розгулюють навкруги. 73 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 Було б моторошно. 74 00:03:56,612 --> 00:04:01,200 Іноді мертві ще можуть передавати повідомлення нашим знайомим. 75 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Просто будьте готові, що прийти може хто завгодно. 76 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 -Добре. -У вас є якийсь предмет? 77 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Є, так. 78 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Супер. 79 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Добре 80 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Аделл. 81 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Добре. Отак. 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Аделл. 83 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Я хочу поговорити про вашу сім'ю, 84 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 про знайомих вам людей. До мене приходить 85 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 стара леді, яка прожила дуже довге життя. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Говорячи про когось на рівні бабусі, 87 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 чи була у вас у родині жінка, 88 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 яка прожила дійсно довге життя? 89 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Я не знаю, що для вас довге життя. 90 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Так. Хто ж ця людина? 91 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Дивно. Може, вона пов'язана з цим місцем? 92 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Не розумію. Енергія цього місця дуже відрізняється від вашої. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Це, очевидно, жилий будинок. 94 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Це не ваш будинок? 95 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 -Ні. -Не ваш. 96 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Так, бо я… 97 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 -У нього геть інша енергія. -Так. 98 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Це будинок моєї подруги Мішель. 99 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 У неї дуже затишний і спокійний двір. 100 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Ясно. 101 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Може, ця людина прийшла не до вас. 102 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Добре, продовжимо. 103 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Я відчуваю трохи передчасну смерть, 104 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 і це стосується чоловіка. 105 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Коли людина вмирає у віці 75-85 років, 106 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 це нормально. 107 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Чоловік, якого я маю на увазі, вмер значно раніше, 108 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 він не зміг прожити повне життя. 109 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 -Предмети належали чоловіку? -Так. 110 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 Скільки йому було? 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Два дні не дожив до 15 років. 112 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 П'ятнадцять. Він радий, що ви прийшли, 113 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 він видихає з полегшенням, 114 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 бо зміг з вами зв'язатися. Він дещо мені показує. 115 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Добре. Дивно. 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Він повторює: «мій єдиний». 117 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 Це я йому казала. 118 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 -Ага. -Він писав записку мені, я писала йому. 119 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 На таких клейких папірцях. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 -Ага. -Він це робив з… 121 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 -Я співала йому «Ти мій єдиний». -Ясно. 122 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Він показує мені багато різних наукових праць. 123 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Він був не таким, як решта дітей. 124 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Мені навіть здається, що він був вундеркіндом, 125 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Ще з малого віку почав думати: 126 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 «Куди мені піти?» 127 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 «В який коледж…» Він марив цим. 128 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 -Так. -Правильно? 129 00:06:53,581 --> 00:07:00,337 Так. У дев'ять років він мені заявив: «Мамо, я вступлю в Єльський університет». 130 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 -Хотів стати інженером. -Ясно. 131 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 -Як звали вашого сина? -Томарі. 132 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 -Томарі. -Томарі Елайджа. 133 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Гаразд. Я прошу його розповісти, що трапилося. 134 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Добре, наголошу ще раз. 135 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Подивимось. Дивна річ. 136 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Що ж. Ви були не з ним, коли його не стало? 137 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 -Так. Він був за кордоном. -Ясно. 138 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 А, то він був зовсім в іншій… 139 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Країні. 140 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Не розкриваючи всіх карт, скажіть, з ним хтось був поряд? 141 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Так. 142 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 Я відчуваю, що реакція його оточення 143 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 незріла. 144 00:07:49,553 --> 00:07:53,140 Так реагують діти, коли трапляється щось погане. 145 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 З ним були молодші за нього діти? 146 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Так. 147 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Я відчуваю якесь повзання. 148 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Це зазвичай означає щось типу: 149 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 «Я тут», а тоді хтось тікає, кидає мене, 150 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 не хоче залишатися там. Ви не знаєте, хтось утік? 151 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 -Так. -Бо я відчуваю… 152 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 -Усі. -Усі? Зрозумів. 153 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 -Співчуваю. -Так. 154 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 Я відчуваю, що сталася біда, і вони: «ми не знаємо, що робити». 155 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 -І розбіглися навсібіч. -Вони кинули його до наступного дня. 156 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Боже мій, до наступного дня. 157 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Співчуваю. 158 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Чомусь я не можу дихати. 159 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Відчуття… Не знаю, що це. 160 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Відчуття схоже з тим, коли перехоплює дух. 161 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 Я не можу… 162 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 ні вдихнути, ні видихнути. 163 00:08:50,739 --> 00:08:53,659 Проблеми з диханням якось пов'язані з його смертю? 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,577 Так. 165 00:08:56,078 --> 00:09:00,291 Думаю, настав час дізнатися, що сталося. 166 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Він потонув. 167 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 -Потонув? -Так. 168 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Так. 169 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Екскурсія закінчилася смертю учня. 170 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Томарі зі школою вирушив у щорічну подорож до Белізу. 171 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Щойно приземлилися, 172 00:09:17,766 --> 00:09:21,312 перед заселенням у готель, учні пішли до річки Сайбун. 173 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Томарі мав на собі камеру GoPro, 174 00:09:23,564 --> 00:09:25,065 яка все зняла, 175 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 враховуючи його смерть. 176 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Мені сказали, що ніхто не бачив, що сталося з Томарі. 177 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 А на відео видно, 178 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 що як мінімум 15 людей дивляться на нього. 179 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 Переглядаючи відео, здається, 180 00:09:44,627 --> 00:09:47,171 що дивишся його очима. Камера була тут, 181 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 і видно кожний його поворот. 182 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Я бачила, що він кликав на поміч. 183 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 Він кричав: «Допоможіть!» 184 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Він двічі до когось доторкнувся, але його відштовхнули. 185 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Його руку. 186 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Достатньо було лише простягнути йому руку, 187 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 але цього не зробили. 188 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Так. 189 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Усі промовчали. 190 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Діти, які були з ним поруч, нічого не розповіли дорослим. 191 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 -Так. -Але і дорослі не спохватилися. 192 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Це теж обурює. Вони не помітили його пропажі. 193 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 Вони повернулися до річки, 194 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 і лише тоді все усвідомили. 195 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Те, як все відбулося, 196 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 змушує мене думати, 197 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 що їм було начхати на життя мого сина. 198 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Я хочу сказати: «Ні, він був особливим. 199 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Може, і не для вас, але… 200 00:10:53,946 --> 00:10:57,366 він був усім для… 201 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Він був… 202 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Він порушує тему відповідальності, 203 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 і я… просто 204 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 вони мали б понести більшу відповідальність, 205 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 але не понесли. 206 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 -І не думаю, що понесуть. -Точно. 207 00:11:17,928 --> 00:11:22,725 Це сумно, бо кого не звинувачуй, 208 00:11:22,808 --> 00:11:25,769 а його вже не повернеш. 209 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Так сумно. 210 00:11:32,109 --> 00:11:35,988 Він хоче, аби ви знали, що він не гнівається на тих, хто втік. 211 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 Хто мав щось удіяти, та не вдіяв. 212 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 -Ясно. -І не хоче, щоб гнівалися ви. 213 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Він каже, що у вас ціле життя попереду. 214 00:11:49,501 --> 00:11:52,171 На вас чекає чимало позитивних моментів. 215 00:11:52,254 --> 00:11:55,591 Він не хоче, щоб його життя асоціювали зі смертю. 216 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 -Гаразд. -Так. 217 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 З ним все гаразд. 218 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Рада це чути. 219 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 До зчитування 220 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 я місця не знаходила, гадала, 221 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 що відбувається з Томарі після його переходу. 222 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Утішно чути, що з ним все гаразд. 223 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Я відчуваю, що сьогодні я дійсно поговорила із сином. 224 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 Я хочу вам дещо сказати. 225 00:12:35,088 --> 00:12:38,842 -Кажіть. -Я здивований. 226 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Ага. 227 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Я хочу запитати, чи знаєте ви володаря будинку? 228 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 -Ні, це будинок її подруги. -А! 229 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 Коли ми проводили зчитування, мене не полишало відчуття, 230 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 пов'язане з цим будинком. Дорогою сюди до мене прийшла 231 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 жінка, що дожила до глибокої старості. 232 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Я впевнений, що у володарки цього будинку померла мати. 233 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Її мати намагалася зі мною зв'язатися з того ангара. 234 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Ця леді мене не відпустить. 235 00:13:07,454 --> 00:13:10,123 Вона настирлива. У неї коротке повідомлення, 236 00:13:10,207 --> 00:13:11,542 але важливе. 237 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Гаразд. Лізо, 238 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 попроси володарку будинку спуститися до нас, будь ласка. 239 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 Хай підійде до дороги. Хосе, йди за мною. 240 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Візьми ці дві камери. 241 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 -Вона зараз прийде. -Добре. 242 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 -Вона буде в масці. -Добре. 243 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Дотримуватимемось дистанції. 244 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Добре. Добридень! Як справи? 245 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Чудово. 246 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Супер. 247 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Я захоплююся тим, що ви робите. 248 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 -Я щиро в усе це вірю. -Дякую. 249 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Я зчитував клієнтку, і поки намагався зв'язатися з її людиною, 250 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 до мене прийшла мила леді з посланням до вас. 251 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 Вона надзвичайно мила. 252 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 -Вона була щупленькою і старенькою. -Так. 253 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 -Вона хотіла зв'язатися зі своєю донькою. -Це моя мама. 254 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Їй важливо було сповістити вас. Я… 255 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 -Бачите той ангар? -Так! 256 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Коли я проходив, вона… 257 00:14:07,639 --> 00:14:10,642 Вона там стояла, і ми сфотографували її! 258 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Вона показала мені біжутерію. 259 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Не знаю, чи любила вона біжутерію, 260 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 та виглядала вона приголомшливо. 261 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Вона обожнювала прикраси. Можливо, трохи дивні, дешеві, 262 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 та вона їх обожнювала. Ви влучили в ціль. 263 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 І вона показувала мені всі ці «М». Різноманітні… 264 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Я Мішель. Моїх синів звуть Майкл і Меттью. 265 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Ясно. Найгарніше те, 266 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 що вона дуже пишається 267 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 досягненнями вашого сина. 268 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 -Вона дуже щаслива. -Боже мій! 269 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 Вона також згадувала операцію, 270 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 що після неї все пішло на спад. 271 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 -Погіршилося. -Так! 272 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Результат операції був несподіванкою. 273 00:14:53,143 --> 00:14:57,272 Інакше було ніяк. Вона б померла. Ми думали, операція допоможе. 274 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 Вона протрималася лише вісім тижнів. 275 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Вона була готова піти і ні про що не жалкує. 276 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Просто операція наблизила смерть. 277 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 -Так. Підкосила. -Після неї все пішло на спад. 278 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Вона була надзвичайно милою і любою. Вона з вами. І з нею все гаразд. 279 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 -Боже. -Вона зірочка. 280 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 -Я хочу забрати її з собою додому. -Це правда. 281 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 -Дуже вам дякую. -Клас. 282 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 -Дякую! Бувайте! -Гарного вам дня. 283 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Я виграв парі. 284 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 -Справді? -Мати приходила. 285 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Але не до клієнтки — до її подруги в будинку. 286 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 -Боже мій. -І все за один робочий день. 287 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 -Ти вина мені 10 баксів. -Боженька. 288 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 -Гаразд. Я готовий. -Поїхали. 289 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Я вже давно не бачився з тіткою і дядьком. Я рідко буваю в Генфорді. 290 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 З ним пов'язані погані спогади. 291 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 -Сподіваюся, у них є відповіді. -Так. 292 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Принаймні у них є своє бачення. 293 00:16:04,381 --> 00:16:06,883 Я повернувся, аби більше дізнатися про те, 294 00:16:06,967 --> 00:16:09,970 що сталося з маминою родиною. 295 00:16:10,846 --> 00:16:13,390 Те, що ми дізналися про маму, 296 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 про те, що Стелла її якимсь чином отримала, а не народила… 297 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 Я просто не розумію чому… 298 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Усе що я знаю: вона поїхала в Луїзіану, 299 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 а повернулася вже з Терезою. 300 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 -Ми подумали, що вона її народила. -Так. 301 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 -Що вона наша сестра. -Ага. 302 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Тереза зробила тест, і виявилося, 303 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 що наша мама їй не мама. 304 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Ми з Пітом були шоковані, адже, розумієте, 305 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 ми-то росли разом… Вона моя… 306 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 вона наша сестра. 307 00:16:50,177 --> 00:16:53,930 Кумедно. Ми росли разом, і навіть не задумувались, 308 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 що Тереза відрізняється, бо вона біла. 309 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Мама зустрічалася з білим хлопцем, 310 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 і коли з'явилася Тереза, я нічого не запідозрив. 311 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 У неї був мотив удочерити її. Та який — вона так і не сказала. 312 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 Ми нічого не знали. 313 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Вона ніколи не приходила на батьківські збори чи щось таке. 314 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 -Не водила нас до стоматологів, лікарів. -Нікуди. 315 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Я боронив Терезу, бо вона була моєю сестричкою. 316 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 А хто боронив вас? 317 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Феліція. 318 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Так, Феліція… 319 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Феліція мене боронила. 320 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Вона піклувалася про мене. Якби не Феліція, 321 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 мене б тут не було. 322 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Знаю, ви багато пережили, 323 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 я просто… намагаюся заповнити прогалини. Мені цікаво, 324 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 яка подія змінила ваше життя? 325 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Думаю, коли я потрапив у… 326 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 Коли я потрапив у в'язницю. 327 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 КОЛИ ТЕРЕЗІ БУЛО 13 РОКІВ, СТЕЛЛУ ЗАСУДИЛИ 328 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 ЗА ВБИВСТВО ВЛАСНИКІВ МОТЕЛЮ В МІСТІ ФАУЛЕРІ 329 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 18-РІЧНОГО ПІТЕРА УВ'ЯЗНИЛИ ЯК СПІВУЧАСНИКА ВБИВСТВА 330 00:18:14,511 --> 00:18:16,930 У мене все добре складалося. 331 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Я хотів стати поліціянтом. 332 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Перший рік я продавав квитки, 333 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 працював на футбольних матчах. 334 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 І я це любив. Я пожив у віці 18 років лише кілька місяців, 335 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 поки моя мати не відібрала у мене мої мрії 336 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 і моє майбутнє. 337 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Я мріяв стати копом, створити родину, 338 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 постаріти і просто радіти… 339 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 радіти онукам. 340 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 МІСИС СТЕЛЛА НЕСТЛЕ ВИННА В ПОДВІЙНОМУ ВБИВСТВІ 341 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 ПІДЛІТОК ДОПОМІГ МАТЕРІ СХОВАТИ ТІЛА 342 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 МАТИ І СИН УВ'ЯЗНЕНІ ЗА ПОДВІЙНЕ ВБИВСТВО В МОТЕЛІ 343 00:19:18,909 --> 00:19:21,411 Думаю, Пітеру корисно повернутися в мотель. 344 00:19:21,494 --> 00:19:25,498 Сподіваюся, він відчує полегшення після цього. 345 00:19:25,582 --> 00:19:28,793 Може, дізнаємося щось нове, поглянувши новим поглядом. 346 00:19:30,170 --> 00:19:35,258 ПІТЕР НЕ БУВ НА МІСЦІ ВБИВСТВА 44 РОКИ 347 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Мені завжди було цікаво, що я відчую, приїхавши сюди. 348 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Злочин стався тут. 349 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Я дуже нервую. 350 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Це місце назавжди змінило мою родину. 351 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Воно запустило ефект доміно, який зачепив цілі покоління. 352 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 Люди знали, ким була моя бабуся, і через це з мене глузували. 353 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Казали: «Твоя бабця вбивця». 354 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 І таке інше. 355 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Я впізнаю це місце. 356 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 У дитинстві я часто бачив кошмари про цю одноповерхову будівлю, 357 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 чув голоси з іншої кімнати. 358 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Усе це дуже травмує, коли ти дитина. 359 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Ось мотель переді мною, і він виглядає точнісінько, як в моїх кошмарах. 360 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Я відчуваю запаморочення. 361 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Якщо мені так нелегко, то уявляю, як важко Пітеру. 362 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 -Боже. -Ого. 363 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Овва. 364 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Це тут. Так. Усе сталося тут. 365 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Боже. 366 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Я сплю вдома. Раптом телефонує мама 367 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 і просить мене приїхати в Фаулер, 368 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 де вона працювала. 369 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Сказала, що хоче дещо показати. 370 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 -І… -Отак-от просто? 371 00:21:05,432 --> 00:21:08,226 -«Я хочу дещо показати»? -Так, ніби це дрібниці. 372 00:21:08,310 --> 00:21:09,227 Господи. 373 00:21:10,520 --> 00:21:15,358 Вона показала мені тіла Джона і Джуді, що лежали біля офісу. 374 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 ДЖУДІ БУЛА ВЛАСНИЦЕЮ МОТЕЛЮ, А ДЖОН — ЇЇ ХЛОПЦЕМ 375 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 У тій кімнатці зв'язаними лежали два тіла. 376 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Я бачив… 377 00:21:27,871 --> 00:21:30,623 кров з голови, звідси, 378 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 і я бачив їхні обличчя. 379 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 Вона сказала, що пришли чотири мексиканці 380 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 і вбили Джона і Джуді. 381 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 І якщо і піду до поліції, вб'ють мене 382 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 і всю нашу родину. 383 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Потім ми з мамою перетягнули тіла 384 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 на задній двір, один по одному. 385 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Гадаю, вона планувала вбити власників 386 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 і почати керувати готелем. 387 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 Жертвами в цій ситуації є не тільки ті двоє, 388 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 але і ви теж. 389 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Я вірив їй. Батьків треба слухатися. 390 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Так написано в Біблії. І так мене виховували. 391 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Я взяв за щиру правду, що моя сім'я в біді. 392 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 І я був готовий піти на все, щоб її захистити. 393 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Ви хочете їм щось сказати? 394 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Щось спадає на думку? 395 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Так, я б хотів попросити в Джона і Джуді вибачення, 396 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 з ними жорстоко обійшлися. 397 00:22:44,406 --> 00:22:48,284 -Я чогось досяг, бо я досі живий. -Так. 398 00:22:48,368 --> 00:22:51,413 -Бідних Джон і Джуді цього позбавили. -Так. 399 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Ти ж умієш зв'язуватися з тим світом. 400 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 Ти щось відчуваєш? 401 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Може, типу, енергію Джона чи Джуді? 402 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Здебільшого я відчуваю лише холод, якщо чесно. 403 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Я змерз. Але так. 404 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Мені завжди було цікаво, що я відчую, приїхавши сюди. 405 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 Не думаю, що Джон і Джуді 406 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 тут застрягли. 407 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Вони далеко. 408 00:23:17,814 --> 00:23:20,150 Я радий, що не приходять відчуття. 409 00:23:20,233 --> 00:23:22,735 Не знаю, що б я з ними робив. 410 00:23:22,819 --> 00:23:25,155 Поділився ними чи приховав? 411 00:23:25,738 --> 00:23:27,824 Вони б ще більше все ускладнили. 412 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 У цьому випадку я волію бути спостерігачем. 413 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Дуже незвично вперше про таке почути. 414 00:23:40,253 --> 00:23:44,424 Так, в моїй родині це давня історія, 415 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 та я ніколи не чув її від самого Пітера. 416 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 -Іди сюди. -Знаєш що? 417 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Для мене це місце завжди було чи не міфічним. 418 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 У моїй уяві воно поставало у вигляді монстра. 419 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Я соромився, 420 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 і я знаю, мама теж соромилася того, що тут сталося, але… 421 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 тепер я готовий все відпустити. 422 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 Сподіваюся, що і Пітер тепер зможе полегшено видихнути. 423 00:24:13,536 --> 00:24:18,750 Як і моя мама, і всі покоління, яких торкнулося скоєне тут злодіяння. 424 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Боже, я відчуваю, що розворушив старі рани, які доведеться… 425 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 Мабуть, варто звернутися до психолога, бо це… тяжко. 426 00:24:40,772 --> 00:24:45,985 Зараз я приїду додому, погляну мамі в очі й просто розридаюся, бо мені її шкода. 427 00:24:47,362 --> 00:24:48,696 І я просто… 428 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Це довгий процес. 429 00:24:57,664 --> 00:25:00,166 -Як справи? -Боженька. Лишень подивіться. 430 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 -Обійми мене. -Я дуже тобою пишаюся, Тайлере. 431 00:25:04,045 --> 00:25:06,381 Мені дуже всіх шкода. 432 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 Але маму — особливо, бо вона, на відміну від інших, ще не оговталася. 433 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 -Мені все одно шкода. -Так, знаю. 434 00:25:16,641 --> 00:25:19,018 Хай там як, а ти мав пережити цей день. 435 00:25:20,311 --> 00:25:24,983 Ще є багато секретів, які мама пообіцяла розповісти лише на смертному ложі. 436 00:25:26,109 --> 00:25:28,695 Навіть страшно уявити, що то за секрети, 437 00:25:28,778 --> 00:25:31,114 після всього, що я сьогодні дізнався. 438 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Уявіть, який це стрес: у 18 років думати, 439 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 що твоє життя закінчилося. 440 00:25:37,870 --> 00:25:40,540 Мало того, що Стелла нехтувала ним, 441 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 так ще й наразила на небезпеку. 442 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Вона нехтувала всім, чим тільки можна — 443 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 у нас навіть їжі в домі не було. 444 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Ми голодували. І я досі не збагну чому, 445 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 адже у Ґайла завжди була робота. Він був нікчемою, 446 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 та роботу мав, іноді — дві. 447 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Еге. 448 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 На диво, в чоловіка, 449 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 якого я вважала батьком, такі ж великі карі очі. 450 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Мені завжди казали: «Ти схожа на батька». 451 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Я чула це мільйон разів. Тож я справді вірила, що я — його донька. 452 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 Він усіх нас ранив. 453 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 В голові засіла пісня Мераї Кері «Obsessed». 454 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 Мене так дратує її голос, 455 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 а втім, я слухаю її пісні. 456 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 -Не знаю, як це пояснити. -Тебе дратує… 457 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Так, від її голосу б'ється порцеляна. 458 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 Не знаю. Я її слухаю, бо я ґей. 459 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Її люблять усі ґеї. За замовчуванням. 460 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 -Це в нашій крові. -Справді? 461 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Через неї з'являються гормони, які роблять тебе ґеєм. 462 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 Вони розповсюджуються під Різдво. 463 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Мені тут подобається. Дуже заспокійлива атмосфера. 464 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Я б тут увесь день сидів. Що? 465 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 -Не може бути. -Що? 466 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 -Привіт. -А, так. 467 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 -Ого. -Як справи? 468 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Добре. Вітаю. 469 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Радий знайомству. 470 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 -Приємно познайомитись. -Навзаєм. 471 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 -Дякую, що запросили. -Очманіти. 472 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Мені цікаво, чому ви такий здивований. 473 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Я понад рік тримав цю зустріч у таємниці. 474 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Супер. 475 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 І це було не просто. 476 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Так. Ви й гадки не мали? 477 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 -Аніякої. Я нічого… -То це сюрприз. 478 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 -Так. Великий. -Ага. 479 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Чудово. Що ж, я радий бути тут. 480 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 -Дякую. -Пусте. 481 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Дайте мені хвилинку. Я помедитую, 482 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 і подивимося, що спливе. Добре. 483 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Мене цікавить одна особа, 484 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 яка не пов'язана з вами кровно. 485 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 Вона біологічно з вами не пов'язана, 486 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 і я мушу на цьому наголосити. 487 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Однак я відчуваю, що вона вам як родич. 488 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Це завжди вказує на… 489 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 Якщо родина — це брат, кузен і таке інше, 490 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 то ця людина скоріше вам партнер, друг чи щось таке. 491 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 Я відчув, що це важливо, відколи тільки сів, а тоді… 492 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 А це вже цікаво. 493 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Передчасна. Я відчуваю передчасну смерть. 494 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Передчасна смерть значить, що людина не дожила до старості. 495 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Жила вона собі, а тоді раз — і померла. 496 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 Тож не думаю, що причиною стала хвороба, 497 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 бо це було неочікувано. 498 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Ви знаєте когось, хто вмер передчасно? 499 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 У мене був партнер, що пішов молодим. 500 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Ясно. В житті ми стикаємося з різноманітними викликами. 501 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 Я відчуваю, що в час його смерті 502 00:29:13,795 --> 00:29:16,964 все стрімко почало налагоджуватися, 503 00:29:17,048 --> 00:29:18,716 нарешті, і я чую «нарешті». 504 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Це якось дивно. 505 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Не вдаючись у подробиці, розкажете, що сталося? 506 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Я наче пальцем в небо тичу. 507 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Я служив у морській піхоті, на базі Кемп-Леджейн, 508 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 жив у прибережному місті Вілмінгтоні, що в Північній Кароліні. 509 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 -Кароліні. -Там ми зустрілися. 510 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 І все зав'язалося. 511 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Я дещо записав у блокноті дорогою сюди. Де ж воно… 512 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Покажу, якщо знайду. Там було про Каро… 513 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Бачите? «Кароліна». 514 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Цікаво, що ви згадали Кароліну. 515 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Там ми познайомились і жили. 516 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Продовжимо. Це ще не все. 517 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Як його звали? 518 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Його звали Джеймі. 519 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 -Але він використовував друге ім'я. -Ясно. 520 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Його друге ім`я — Дуван. 521 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Я збирався запитати, чи є хтось з ім'ям на «Дж», 522 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 але передумав. Тоді я написав «Джей…». 523 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Отут, якщо бачите, «Джейм…». Тому я і заплутався. 524 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 На тому світі в усіх різний стиль комунікації. 525 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Одних легко зрозуміти, інших — складніше. 526 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Продовжимо. 527 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Він постійно повторює, 528 00:30:28,911 --> 00:30:33,374 що не хоче, аби його смерть травмувала близьких. 529 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Я це чітко відчуваю. Одну хвилинку. Тут ще щось є. 530 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Типу: «Я не хочу…» 531 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Знаєте, буває, коли людина помирає, 532 00:30:45,511 --> 00:30:50,224 в пам'ять упадає останній про неї спогад. І лише він спливає при згадці. 533 00:30:50,308 --> 00:30:53,144 Так от він каже: «Ні, моє життя було яскравіше». 534 00:30:53,227 --> 00:30:58,024 Зв'язки, любов. «Я не хочу, щоб усе пережите разом 535 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 затьмарив один жахливий спогад». Тільки так я можу 536 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 описати відчуте. 537 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Доведеться копнути глибше, як би боляче не було. 538 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Розрив. 539 00:31:24,884 --> 00:31:29,722 Я ще раніше це відчув. Складно пояснити. Чи відомо вам про щось, що розірвалося? 540 00:31:33,643 --> 00:31:37,647 Так. У мене був день народження. 541 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Ми лежали коло басейна житлового комплексу, 542 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 куди я… ми щойно переїхали. 543 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Він загоряв, лежав у шезлонгу. 544 00:31:50,576 --> 00:31:53,287 І каже: «Думаю, зі мною щось станеться». 545 00:31:53,371 --> 00:31:54,455 Я такий: «Що?» 546 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Ми засміялися, і я приліг поруч. 547 00:32:00,461 --> 00:32:02,296 Подув сильний вітер, 548 00:32:02,964 --> 00:32:06,008 і пляжна парасолька, спиці 549 00:32:06,676 --> 00:32:08,469 впали на нас 550 00:32:09,095 --> 00:32:11,013 і проткнули йому голову. 551 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Вони пройшли через найм'якшу частину. 552 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 Там мені сказали. Через найм'якшу частину мозку. 553 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Співчуваю. 554 00:32:26,362 --> 00:32:27,905 Він помер наступного дня. 555 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Мені жаль. Така безглузда смерть. 556 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 -Я щиро співчуваю вашій утраті. -Дякую. 557 00:32:41,460 --> 00:32:44,547 Я відчуваю провину за те, що говорю про це. 558 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Мені шкода, що вам довелося таке пережити. 559 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 Я відчуваю, що втручаються 560 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 мої власні емоції. 561 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 Вони знають, що таке буває вкрай рідко. 562 00:33:00,479 --> 00:33:03,649 Це той випадок, коли потрібно повторне зчитування, 563 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 бо я не все розповів, що мав. 564 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Ми зустрінемося ще раз. Я все влаштую. 565 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Можна вас обійняти? 566 00:33:14,410 --> 00:33:16,495 Сьогодні було важке зчитування. 567 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Мені не вдалося надто заглибитися, як раніше. 568 00:33:24,128 --> 00:33:27,757 Адже мої власні емоції ніби виштовхували мене на поверхню. 569 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Не знаю, може, це тому, що вони теж ґеї, 570 00:33:32,636 --> 00:33:37,099 і я розумію їхній біль краще. У мене були клієнти, які втратили дітей, 571 00:33:37,183 --> 00:33:39,477 це трагедія, та я не знаю, як це. 572 00:33:39,560 --> 00:33:42,146 А тут я весь час думав про Клінта. 573 00:33:43,022 --> 00:33:47,485 Я бачив, як тому хлопцю боляче. 574 00:33:49,361 --> 00:33:53,491 Навіть уявити не можу, як це — втратити того, кого так сильно кохаєш. 575 00:33:53,574 --> 00:33:55,868 Мене це зачепило за живе. 576 00:33:55,951 --> 00:33:57,244 Я просто… 577 00:33:58,954 --> 00:34:00,206 Це було важко. 578 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 -Алло. -Як ти? 579 00:34:13,761 --> 00:34:15,554 -Добре. А ти? -Теж. Зайнятий? 580 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Ні, просто сиджу. 581 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 А, ясно. Я просто хотів сказати, що я тебе кохаю. 582 00:34:22,603 --> 00:34:28,818 У мене був сеанс з чоловіком, чий партнер умер безглуздою смертю. 583 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 І я весь час ридав, а я ніколи не ридаю під час зчитувань. 584 00:34:34,115 --> 00:34:37,076 Вони сиділи біля басейну. 585 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Його партнер каже: «Зі мною щось трапиться». 586 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 А він йому: «Що? Ти про що?» 587 00:34:42,039 --> 00:34:46,293 Тоді раптом подув сильний вітер і кинув парасольку, що була над ними, 588 00:34:46,836 --> 00:34:50,256 прямо на нього, і палка, на якій він тримався, 589 00:34:50,339 --> 00:34:53,425 проткнула наскрізь його череп. 590 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 Усе це сталося на його очах. 591 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 Це було в 2008 році, вони ще не могли взяти шлюб. 592 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Їм було… йому було трохи за двадцять, 593 00:35:02,810 --> 00:35:05,437 і весь сеанс я просто ридав, думаючи про те, 594 00:35:06,438 --> 00:35:08,691 що ніколи не знаєш, що може статися. 595 00:35:08,774 --> 00:35:11,485 І це на мене вплинуло, емоційно. 596 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Знаю, дивно отак дзвонити, вибач, але я тебе кохаю. 597 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Я мав тобі це сказати. Хочу тебе скоріше побачити. 598 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 Ти найкращий. Отак. 599 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Добре. Обіцяю. Кохаю тебе. До зустрічі. 600 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 -До зустрічі. -Добре. Бувай. 601 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК «ВАСКЕС-РОКС» КАЛІФОРНІЯ 602 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 -Я радий, що сьогодні я з тобою. -Я теж. 603 00:35:53,402 --> 00:35:57,156 Я радий, що нам випала хвилинка передихнути перед поїздкою. 604 00:35:57,239 --> 00:36:00,201 Так. Приємно відвідати наше улюблене місце. 605 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Ага. 606 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 Готовий? 607 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 Мої литки готові. Ти їх бачив. 608 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Козороги природжені скелелази. 609 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 -У вас козячі ноги. -Так. 610 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 -Дивися не впади. -Було б епічно. 611 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 -Ступай на цей виступ. -Добре, зрозумів. 612 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 Уяви, якби я покотився з гори і вмер. 613 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 «Яка несподіванка». 614 00:36:28,062 --> 00:36:30,231 Кращого дня і бути не може. 615 00:36:30,314 --> 00:36:31,941 Так. Чудова погода. 616 00:36:32,024 --> 00:36:34,818 Я такий: «Він проситиме руки? Це тому ми тут?» 617 00:36:34,902 --> 00:36:35,903 «Проситиме руки»? 618 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 -Хочу флешмоб. -Флешмоб? 619 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Ми про це говорили. Гірше за флешмоб — 620 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 лише просити руки в ресторані. 621 00:36:44,578 --> 00:36:46,538 Обидва способи — погані. 622 00:36:46,622 --> 00:36:48,165 -Я не планую просити. -Ага. 623 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 -Я чекаю, коли ти попросиш. -Добре. 624 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Але я не тисну. 625 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Коли ти це від мене очікуєш? 626 00:36:54,004 --> 00:36:55,339 Я сказав, що не тисну. 627 00:36:59,468 --> 00:37:03,180 Коли заплющуєш очі, як ти уявляєш кохання свого життя? 628 00:37:03,264 --> 00:37:04,598 На коні? Що це я кажу. 629 00:37:04,682 --> 00:37:08,852 Що ти уявляєш? Що я встаю на коліно? 630 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 -У такому дусі? -Так, ні. 631 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Ні? Як ще називають скорий шлюб? 632 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 -Швидкий? Не те… -Я зрозумів, про що ти. 633 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Духи, виручайте. Спонтанний. Одружимося спонтанно. 634 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 -Спонтанний. Точно. -Так. 635 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 У 27 років моє життя змінилося назавжди. 636 00:37:45,556 --> 00:37:47,725 Я втратила дорогу мені людину. 637 00:37:48,726 --> 00:37:51,979 І я хочу дізнатися, що сталося. 638 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Мені потрібні відповіді. 639 00:37:54,523 --> 00:37:55,774 Я хочу правосуддя 640 00:37:56,275 --> 00:37:59,987 до того, як моя мама помре, не отримавши відповідей. 641 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Я хочу правосуддя для своєї сім'ї. 642 00:38:03,866 --> 00:38:07,494 Я хочу знати, хто вбив мого брата. 643 00:38:08,912 --> 00:38:12,624 Добридень! Я Тайлер. Радий знайомству. 644 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 -Приємно познайомитись. -Навзаєм. 645 00:38:15,502 --> 00:38:17,963 -Красиве місце. -Так. 646 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Я не планувала одразу плакати. 647 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Усе гаразд. Нічого. Я радий бути тут. 648 00:38:25,095 --> 00:38:26,972 Не віриться, що все насправді. 649 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Так. Не терпиться уже почати. 650 00:38:29,850 --> 00:38:33,020 Отже, під час зчитування прийти може будь-хто. 651 00:38:33,103 --> 00:38:33,937 Добре. 652 00:38:34,021 --> 00:38:36,440 Сподіваюся, прийде той, кого ви чекаєте. 653 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 -Так. -Дорогою я дещо відчув. 654 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Ми про це теж поговоримо. 655 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 -Бо це важливо. -Боже. 656 00:38:41,904 --> 00:38:44,114 -Я працюю з предметами. -Знаю. 657 00:38:44,198 --> 00:38:46,617 -У вас є предмети? -Так. 658 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 -Він досить великий. -Не страшно. Все гаразд. 659 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Не проблема. 660 00:38:55,959 --> 00:38:58,337 -А скажіть, як вас звати? -Тамара. 661 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Добре. Це все, що мені треба. Тамара. 662 00:39:01,924 --> 00:39:04,134 Дайте хвилинку, щоб сфокусуватися. 663 00:39:05,803 --> 00:39:07,930 Добре, тепер потримаю їх. 664 00:39:15,187 --> 00:39:17,022 Я хочу почати розмову з хлопця, 665 00:39:17,106 --> 00:39:20,025 якого я відчув дорогою сюди. Він сучасник, 666 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 і під сучасником я маю на увазі 667 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 того, хто вмер передчасно, 668 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 того, хто мав жити довше. 669 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 Спочатку я відчув його, а тоді ще когось старшого. 670 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 І це начебто важливо. 671 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Вони приходять разом. 672 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Цей старший чоловік помер у нормальному віці. 673 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Він з'являється з кимось, хто помер рано. 674 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Вони пов'язані з оцим предметом. 675 00:39:44,466 --> 00:39:45,551 Цікаво. 676 00:39:45,634 --> 00:39:48,595 Надходять деякі деталі. Ділитимуся ними в процесі. 677 00:39:48,679 --> 00:39:53,183 Вони багато говорять про те, що вам довелося справлятися самотужки, 678 00:39:53,267 --> 00:39:55,227 що на вас багато всього звалилося 679 00:39:55,310 --> 00:39:57,312 і вам було дуже важко. 680 00:39:57,396 --> 00:39:59,273 Та ви не одна, вони поряд. 681 00:40:00,357 --> 00:40:02,734 І їм не байдуже ваш добробут. 682 00:40:02,818 --> 00:40:04,361 Вони про вас турбуються. 683 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Мені цікаво… Коли померлі приходять разом, це означає, 684 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 що вони пов'язані одне з одним. 685 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Я поки не розумію, але спробую розібратися, 686 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 дайте мені хвилинку. 687 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Молодший хлопець, який помер передчасно, 688 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 приходить разом із цим чоловіком. 689 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 Не знаю, чи це його батько, 690 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 але вони нерозривні. 691 00:40:29,219 --> 00:40:32,723 Вони підкреслюють той факт, що вони разом. 692 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Схоже, що це важливо. 693 00:40:34,683 --> 00:40:35,642 Усе гаразд. 694 00:40:38,770 --> 00:40:42,316 Я намагаюся їх розділити, та вони все одно приходять разом. 695 00:40:42,399 --> 00:40:45,027 Нічого. Я спробую зрозуміти, хто цей чоловік. 696 00:40:45,903 --> 00:40:48,655 -Чи втрачав він батька… -Так. 697 00:40:48,739 --> 00:40:52,284 А, ясно. Гаразд, брат 698 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 і батько. Це моя область. 699 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Це їх ви сподівалися сьогодні почути? 700 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 -Так. -Добре. 701 00:41:01,543 --> 00:41:04,296 Вони показують символ прощання 702 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 і кажуть про те, що з ними нормально не попрощались. 703 00:41:07,758 --> 00:41:11,261 Чи було щось таке? 704 00:41:11,345 --> 00:41:13,180 -Він не міг говорити. -Ясно. 705 00:41:14,640 --> 00:41:16,433 Мені це нагадує… 706 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Я намагаюся зрозуміти, що з ним, бідолахою, сталося. Він показує мені, 707 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 що у нього почали відмовляти органи. 708 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Мій батько помер у жовтні 2019 року. 709 00:41:30,781 --> 00:41:32,324 А що стало причиною? 710 00:41:32,407 --> 00:41:36,036 Ви щойно її назвали: у нього відмовили внутрішні органи. 711 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Мій батько… налягав на алкоголь. 712 00:41:39,873 --> 00:41:44,920 Ясно. Він ще сказав, що в його палаті 713 00:41:46,505 --> 00:41:50,384 була розмова чутливого характеру. 714 00:41:51,677 --> 00:41:53,053 Про що — не знаю. Ви… 715 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 Це правда. 716 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Ми з тіткою збиралися обговорити, що робити далі: залишати чи відключати 717 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 його від апарату життєзабезпечення. 718 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 І моя тітка сказала: «Не варто обговорювати це при ньому». 719 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 -Так. -«Він нас чує». 720 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 І ми вийшли з палати, щоб продовжити розмову. 721 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 -Він це знав. -Ого. 722 00:42:12,030 --> 00:42:15,284 Він знав і чув, але нормально це сприйняв. 723 00:42:15,367 --> 00:42:19,913 Завдяки вашій розмові він зрозумів, що йому вже час йти. 724 00:42:19,997 --> 00:42:23,375 І це його заспокоїло. Бо йому не подобалося у своєму тілі. 725 00:42:23,458 --> 00:42:27,629 Я розмовляла з ним про це за день до відключення. 726 00:42:28,130 --> 00:42:30,799 Хоча він не міг рухатися, не мав рефлексів, 727 00:42:30,882 --> 00:42:34,428 сльоза покотилася по його щоці. 728 00:42:35,429 --> 00:42:39,308 Я завжди гадала, що він намагався цим сказати. 729 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 «Не роби цього» 730 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 чи «усе гаразд»? 731 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Так. 732 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Я рада знати, що це… 733 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 -Правильне рішення. -Було правильне рішення. 734 00:42:51,069 --> 00:42:51,987 Так. 735 00:42:52,070 --> 00:42:53,488 Я відчуваю, що батько… 736 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 Смерть близьких завжди засмучує. 737 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 -Але він з усім змирився. -Звісно. 738 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Щодо брата, я відчуваю типу: «Бам. На нас це звалилося». 739 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 -Ага. -Я б так сказав. 740 00:43:05,917 --> 00:43:07,919 Тож майте це на увазі. 741 00:43:10,589 --> 00:43:13,717 Він розповідає мені про… Він трохи скритний. 742 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Сильний хлопець. 743 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Відчуття, що він постійно насторожі. 744 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 -Типу: «Я повинен себе захистити». -Так. 745 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Я відчуваю, що він шкодує про те, 746 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 в якій опинився ситуації. 747 00:43:28,106 --> 00:43:31,943 Він ніби каже: 748 00:43:32,027 --> 00:43:34,946 «Нерозумно було з ними водитися». 749 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 Щось таке. Він говорить про своє оточення. 750 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 Думаю, він, що найсумніше, все усвідомлював. 751 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 На якомусь рівні, в душі, 752 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 він знав, що ситуація паршива, 753 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 але не знав, як із неї вибратися, що цікаво. 754 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Господи. 755 00:43:56,468 --> 00:43:58,011 Він не мав там бути. 756 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 Знаю, звучить дивно, 757 00:43:59,638 --> 00:44:04,643 але я відчуваю оце «не мав там бути». 758 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Не знаю, чому на цьому такий акцент. 759 00:44:08,897 --> 00:44:12,484 Він хотів нас захистити. Він не хотів, аби ми знали. 760 00:44:12,567 --> 00:44:14,903 -Про те, що відбувається. -Логічно. 761 00:44:14,986 --> 00:44:18,156 Коли мене питали, що сталося, я не знала. 762 00:44:18,240 --> 00:44:20,158 Я не знала, що їм відповідати, 763 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 бо я не знала, що він водився з певною групою людей. 764 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Так. І я це відчув. 765 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Якби він міг все переробити, він би був відкритішим, 766 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 відвертішим. 767 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Добре. 768 00:44:42,305 --> 00:44:45,642 Скажу так, як я це відчуваю. 769 00:44:46,309 --> 00:44:51,106 Він каже, що між тим, що сталося, і його смертю, 770 00:44:51,690 --> 00:44:54,985 пройшов якийсь час. 771 00:44:55,068 --> 00:44:58,864 Поясню: його смерть не була миттєвою. 772 00:44:58,947 --> 00:45:02,033 Те, що з ним сталося, сталося раптово, 773 00:45:02,576 --> 00:45:04,828 але не миттєво. 774 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Я відчуваю… 775 00:45:08,874 --> 00:45:11,209 не хочу казати, але затримку в часі. 776 00:45:11,293 --> 00:45:14,212 Коли хтось у біді, час на вагу золота. 777 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 Телефонують у поліцію, 9-1-1. 778 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 Викликають швидку допомогу. 779 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Була якась затримка, 780 00:45:20,510 --> 00:45:21,928 і я не знаю чому. 781 00:45:22,596 --> 00:45:26,600 Відчуття, що його запізно знайшли. 782 00:45:26,683 --> 00:45:29,436 Не надали вчасно медичну допомогу. 783 00:45:30,312 --> 00:45:33,482 Хтось міг зреагувати швидше, але цього не зробив, 784 00:45:33,565 --> 00:45:37,277 і я певен щодо цього. Знаю, може, вам це ні про що не говорить, 785 00:45:37,360 --> 00:45:41,198 але я чітко відчуваю, що час був на вагу золота. 786 00:45:41,281 --> 00:45:42,532 Щось розумієте? 787 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Усе гаразд. 788 00:45:48,622 --> 00:45:51,833 Я могла щось зробити. 789 00:45:53,960 --> 00:45:57,589 Мій брат пропав 19-го серпня 1999 року. 790 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Його застрелили в голову. 791 00:46:03,428 --> 00:46:04,513 Він пропав. 792 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 -Я мала зреагувати швидше. -Це нормальна реакція. 793 00:46:15,315 --> 00:46:19,945 У той час, коли мій брат… коли ми дізналися, що він пропав. 794 00:46:20,028 --> 00:46:22,280 Мама сказала: «Він давно не дзвонив». 795 00:46:22,948 --> 00:46:24,950 І я подумала: «Та все гаразд». 796 00:46:25,033 --> 00:46:27,911 Типу: «Що з ним може статися? З ним все добре». 797 00:46:28,787 --> 00:46:33,208 А тоді почали розклеювати плакати з його фото. 798 00:46:33,792 --> 00:46:37,254 У той час я досі в Джорджії, бо я не хочу в це вірити. 799 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Не хочу про це думати. 800 00:46:39,840 --> 00:46:41,925 Я докоряю собі за те, 801 00:46:43,468 --> 00:46:47,305 що не сіла на перший рейс і не полетіла 802 00:46:47,389 --> 00:46:49,057 в Мілвокі. 803 00:46:49,140 --> 00:46:51,726 А — щоб підтримати маму. 804 00:46:52,519 --> 00:46:54,688 Б — щоб хоч якось допомогти. 805 00:46:54,771 --> 00:46:58,066 Я розмовляла з деякими людьми, і дещо знала про те, 806 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 що з ним відбувалося, і, мабуть, могла щось удіяти. 807 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Так. 808 00:47:04,739 --> 00:47:10,328 Я жалкую, що не приєдналася до пошукової групи. 809 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Це я мала б бути організатором. 810 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Добре. 811 00:47:17,752 --> 00:47:19,921 Він каже про те, 812 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 що умер не там, не його знайшли. 813 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 Це сталося, і тоді його перенесли. 814 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 Ви про це знаєте? 815 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Ви влучили в саму ціль. 816 00:47:29,222 --> 00:47:30,432 -Так. -Його… 817 00:47:31,933 --> 00:47:32,851 вбили. 818 00:47:33,643 --> 00:47:34,769 -І кинули. -Так. 819 00:47:35,520 --> 00:47:36,771 У двох різних місцях. 820 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 У двох різних місцях. І він знав, 821 00:47:39,399 --> 00:47:42,444 що з тієї ситуації не було виходу. 822 00:47:44,529 --> 00:47:45,405 Так? 823 00:47:47,198 --> 00:47:48,783 Щось спадає на думку? 824 00:47:51,578 --> 00:47:53,246 Звучить так… 825 00:47:55,707 --> 00:47:57,667 ніби він знав, що помре того дня. 826 00:48:38,291 --> 00:48:41,711 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус