1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY ÄR ETT VÄRLDSBERÖMT MEDIUM 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 MED ÖVER 300 000 PERSONER PÅ SIN VÄNTELISTA 3 00:00:13,973 --> 00:00:18,102 PERSONERNA I DEN HÄR SERIEN HAR VALTS FRÅN VÄNTELISTAN 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,523 TYLER VET INGET OM PERSONEN HAN SKA LÄSA 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,696 EN NETFLIX-SERIE 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Tyler. 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Jag har ditt kaffe. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,252 -Hej. -God morgon. 9 00:00:43,336 --> 00:00:45,546 -God morgon. -Hej. 10 00:00:45,630 --> 00:00:47,965 -Hur är det? -Fint. Du kommer med kaffe. 11 00:00:48,049 --> 00:00:49,634 -Din favorit. -Tack. 12 00:00:49,717 --> 00:00:51,344 -Allt okej? -Ja. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,679 -Ja, jag ska göra mig klar. -Okej. 14 00:00:53,763 --> 00:00:56,849 Jag lämnar dig ifred, så du kan ta det lugnt. 15 00:00:56,933 --> 00:00:58,142 Okej. 16 00:01:03,564 --> 00:01:06,651 Jag drog kort för att se vad dagens läsning gäller. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 -Jaså? -Ja. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 -Vad tror du? -Vill du se? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 -Ja. -Kom. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Förlåt. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Jag brukar inte lägga tarot före läsningarna, 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 men ibland om jag behöver lite hjälp eller känner mig trött, 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,961 hjälper det mig att se vad jag kommer att få. 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,463 Drottning i stavar kommer att komma genom. 25 00:01:27,547 --> 00:01:30,299 -Då har de en död mamma. -Oj. 26 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 Den första referensen som kommer genom är barn, ungar, 27 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 så det är en mor-dotter-situation. 28 00:01:38,015 --> 00:01:42,186 Allt här indikerar att det fanns en viss insikt om att döden väntade. 29 00:01:42,270 --> 00:01:45,690 -Okej. -Inte nödvändigtvis nåt chockerande. 30 00:01:45,773 --> 00:01:49,986 Drottningen i stavar är det centrala här. Jag tror… 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 …att läsningen gäller en avliden mamma. 32 00:01:56,534 --> 00:02:00,329 -Vet vi vad jag ska ha på mig i dag? -Ja, har du kallingar på? 33 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 "Kallingar"? Jag har kalsonger. 34 00:02:03,124 --> 00:02:07,003 -"Brookies" på holländska. -Kalsonger. Mina spetskalsonger. 35 00:02:07,086 --> 00:02:11,883 Ni måste betala mer för att filma det här. Jag kommer strax. 36 00:02:13,134 --> 00:02:15,094 Vad sätter du på att det är en mamma? 37 00:02:15,178 --> 00:02:17,263 -Vad spelar vi om? -Jag vet inte. 38 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 -Äter du middag ute med mig? Bland folk? -Nej. 39 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Inte det? Vi får väl se. 40 00:02:42,872 --> 00:02:44,624 Jag är så sugen på hummer. 41 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 -Jag fokuserar. -Alltså… Okej. 42 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 -Det kommer genom saker. -Okej. 43 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Jag fick… 44 00:02:52,381 --> 00:02:56,052 -Berätta. -Nåt man skulle sätta på en överdel. 45 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 -Okej. -För gamla damer. 46 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 -En brosch. -Förmodligen nån sorts brosch. 47 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 -Okej. -Jag känner mig gammal och tunn. 48 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Jag får en operationsreferens. 49 00:03:05,311 --> 00:03:09,232 Och med den börjar det gå utför. 50 00:03:18,950 --> 00:03:19,951 Hej. 51 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 -Hej. -Hej, Tyler. 52 00:03:22,954 --> 00:03:25,206 -Hur är det? -Bra, tack. 53 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 -Vilken sötnos. -Ja. 54 00:03:27,959 --> 00:03:32,505 -Hej, jag heter Tyler. Angenämt. -Adell. Detsamma. 55 00:03:32,588 --> 00:03:37,051 -Det här är Victor. -Hej, Victor. Hur är det? Så fin. 56 00:03:37,134 --> 00:03:41,430 -Då så. Vi har vår lilla vän här. -Ja. Kom, vännen. 57 00:03:42,139 --> 00:03:46,644 I stora drag… Mitt jobb som medium är att kommunicera allt som kommer genom. 58 00:03:46,727 --> 00:03:51,983 Detaljer är viktiga, information jag inte kunde ha fått på nåt annat vis. 59 00:03:52,066 --> 00:03:56,195 Jag ser inte döda personer gå runt eller nåt sånt. Det vore skrämmande. 60 00:03:56,696 --> 00:04:01,158 Somliga har meddelanden till nån levande person du också känner. 61 00:04:01,242 --> 00:04:04,537 Var öppen för att vem som helst kan komma. 62 00:04:04,620 --> 00:04:07,581 -Okej. -Har du med några föremål? 63 00:04:07,665 --> 00:04:09,834 -Det gjorde jag. -Underbart. 64 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Okej. 65 00:04:13,921 --> 00:04:16,549 Adell. 66 00:04:16,632 --> 00:04:19,510 Okej. Så där ja. 67 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 68 00:04:24,098 --> 00:04:27,643 Utöver föremålen, vill jag prata om familjen, folk du känner. 69 00:04:27,727 --> 00:04:33,024 Jag får en äldre dam, som jag förstår blev väldigt gammal. 70 00:04:33,107 --> 00:04:37,945 Har du några riktigt gamla släktingar på morföräldernivå, 71 00:04:38,029 --> 00:04:41,032 några kvinnor som blev väldigt gamla? 72 00:04:41,115 --> 00:04:46,620 -Jag vet inte vad du räknar som gammalt. -Ja. Vem är den här personen? 73 00:04:47,455 --> 00:04:50,958 Konstigt. Undrar om det är kopplat till den här platsen. 74 00:04:52,084 --> 00:04:56,172 Det är konstigt. Det här ställets energi är väldigt olik din energi. 75 00:04:56,255 --> 00:04:59,133 Så, vi är vid ett hus. 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,553 -Är det inte ditt? -Nej. 77 00:05:02,636 --> 00:05:04,722 Det är inte ditt, för jag får inte… 78 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 -Era energier känns helt olika. -Ja. 79 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Huset tillhör en av mina vänner, Michelle. 80 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Hon har en väldigt fridfull och lugnande trädgård. 81 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Uppfattat. 82 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Personen kommer kanske inte till dig. 83 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Okej, jag fortsätter. 84 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Okej. Jag får en referens till en för tidig död. 85 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 Jag måste nämna den, och det rör en man. 86 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 När nån mellan 75 och 85 dör… 87 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 -Det är normalt i den åldern. Ja. 88 00:05:43,511 --> 00:05:48,766 Killen jag måste prata om dog tidigare. Han fick inte ett helt liv. 89 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 -Hör de här till en man? -Ja. 90 00:05:50,935 --> 00:05:54,772 -Hur gammal var han när han dog? -Han skulle fylla 15 om två dar. 91 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Femton. Han verkar glad att du är här. 92 00:05:57,900 --> 00:06:01,153 Han förmedlar en känsla av lättnad. 93 00:06:01,237 --> 00:06:05,783 Han vill få kontakt med dig. Han tar upp ett par saker. 94 00:06:07,284 --> 00:06:10,246 Okej. Konstigt. 95 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Han säger "den enda". 96 00:06:15,167 --> 00:06:16,168 Den enda. 97 00:06:17,253 --> 00:06:19,463 -Det brukade jag säga till honom. -Ja. 98 00:06:20,005 --> 00:06:23,759 När vi skrev lappar åt varandra. Som post-it-lappar. 99 00:06:23,843 --> 00:06:25,636 -Det var hans grej från… -Ja. 100 00:06:27,346 --> 00:06:30,641 -Jag skrev: "Kram, den enda." -Ja. 101 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Han visar mig många referenser, mycket akademiskt. 102 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Han känns väldigt olik de andra ungarna. 103 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Han ger mig känslan av att nästan vara en lysande begåvning. 104 00:06:45,197 --> 00:06:49,702 Redan vid ung ålder, tänker jag: "Vart ska jag ta vägen? 105 00:06:49,785 --> 00:06:52,830 -Vilket college ska jag…" Han älskade det. -Ja. 106 00:06:52,913 --> 00:06:54,832 -Förstår du det? -Ja. 107 00:06:54,915 --> 00:07:00,337 Han kom till mig när han var nio och sa: "Mamma, jag ska gå på Yale." 108 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 -Han skulle bli ingenjör. -Ja. 109 00:07:05,176 --> 00:07:07,303 -Vad hette din son? -Tomari. 110 00:07:07,386 --> 00:07:09,889 -Tomari. -Tomari Alijah. 111 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Jag ska försöka få honom att berätta vad om hände. 112 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Okej, låt mig understryk det. 113 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Då ser vi om det här hjälper. Märkligt. 114 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 Okej… 115 00:07:30,159 --> 00:07:32,912 -Var du skild från honom när han dog? -Ja 116 00:07:32,995 --> 00:07:35,414 -Han var utomlands. -Okej. Utomlands… 117 00:07:35,498 --> 00:07:38,959 -Då fattar jag. Han var i ett helt annat… -Land. 118 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Utan att säga för mycket, var nån med honom när han dog? 119 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Ja. 120 00:07:44,465 --> 00:07:48,886 Som det här förmedlas känns det som att omgivningens reaktion var omogen. 121 00:07:49,595 --> 00:07:53,766 Nästan som ett barn reagerar när nåt dåligt händer. 122 00:07:53,849 --> 00:07:56,060 Var personerna runt honom yngre? 123 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Ja. 124 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Han ger mig en känsla av att rusa. 125 00:08:03,150 --> 00:08:08,822 Det brukar betyda "jag är här", och sen att nån springer eller ger sig av. 126 00:08:08,906 --> 00:08:10,699 Man vill inte vara där man är. 127 00:08:10,783 --> 00:08:12,660 -Vet du om nån flydde? -Ja. 128 00:08:12,743 --> 00:08:14,495 -För det känns som jag… -Alla. 129 00:08:14,578 --> 00:08:17,373 -Alla? Uppfattat. Jag beklagar det. -Ja. 130 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 För det känns som att det händer, men ingen gör nåt. 131 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 -Alla ger sig av i olika riktningar. -De lämnade honom till nästa dag. 132 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Herregud. Till nästa dag. 133 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Jag beklagar. 134 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Jag vet inte varför det känns som att jag inte får luft. 135 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Det känns… Jag vet inte vad det är. 136 00:08:42,189 --> 00:08:45,985 Det känns som när man tappar andan. Men jag får varken… 137 00:08:48,320 --> 00:08:50,656 …ner luft i lungorna eller få ut den. 138 00:08:50,739 --> 00:08:54,535 -Innebar situationen andningsproblem? -Ja. 139 00:08:56,120 --> 00:09:00,249 Nu har vi nog nått dit att du kan berätta vad som hände. 140 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Han drunknade. 141 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 -Drunknade han? -Ja. 142 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Ja. 143 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 En skolresa slutade illa när en tonåring dog. 144 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari var på Cobb High Schools årliga resa till Belize. 145 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Eleverna hade precis landat. 146 00:09:17,766 --> 00:09:21,395 Innan de åkte till hotellet stannade de till vid floden Sibun. 147 00:09:21,478 --> 00:09:26,734 Tomari hade en GoPro som filmade allt, även hans drunkning. 148 00:09:31,488 --> 00:09:35,409 Man sa att ingen hade sett vad som hände Tomari. 149 00:09:36,368 --> 00:09:42,416 På filmen ser jag ändå minst 15 personer se på honom. 150 00:09:42,499 --> 00:09:45,919 Filmen känns som att se det med hans ögon. 151 00:09:46,003 --> 00:09:50,424 Han hade den här och man ser precis hur han vänder sig. 152 00:09:51,675 --> 00:09:56,889 Jag såg honom be om hjälp. Han ropade: "Hjälp!" 153 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Han rörde vid en person två gånger som föste bort hans hand. 154 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 De föste bort handen. 155 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Allt som behövdes var att nån räckte ut handen, 156 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 men det gjorde de inte. 157 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Ja. 158 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Jag tror att ingen sa nåt. 159 00:10:17,284 --> 00:10:21,830 -Ungarna runt honom sa inte till de vuxna. -Ja. 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,209 Men de vuxna saknade honom inte. Det är en annan sak. 161 00:10:25,292 --> 00:10:29,380 De insåg inte att han saknades, så de åkte dit där de bodde. 162 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 -Ja. -Innan de insåg nåt. 163 00:10:35,386 --> 00:10:37,346 Sättet det här sköttes på 164 00:10:38,764 --> 00:10:40,182 fick mig att känna 165 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 att man inte värdesatte min sons liv. 166 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Jag vill bara säga: "Nej, han var nåt alldeles speciellt." 167 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Inte för er kanske, men… 168 00:10:53,987 --> 00:10:57,866 …han var mitt allt… 169 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Han bara… 170 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 Han tar upp ansvarsutkrävande. 171 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 Och jag… 172 00:11:10,170 --> 00:11:14,883 Man skulle ha utkrävt ett större ansvar än man faktiskt gjorde. 173 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 -Jag tror inte att det händer. -Absolut. 174 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Det är det som är frustrerande. Om man ser bortom folks reaktioner, 175 00:11:22,808 --> 00:11:25,686 så är det större än bara personerna som var där. 176 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Det är så frustrerande. 177 00:11:32,025 --> 00:11:35,988 Han vill att du ska veta att han inte är arg på dem som stack. 178 00:11:36,071 --> 00:11:39,283 -De som inte gjorde nåt fast de borde. -Okej. 179 00:11:39,366 --> 00:11:40,617 Men… 180 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Han vill inte att du ska vara arg. 181 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Han tycker att du har ett helt liv framför dig 182 00:11:49,501 --> 00:11:51,962 och många positiva saker att uppleva. 183 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Han vill inte att hans död ska definiera hur vi ser hans liv. 184 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 -Okej. -Du vet. 185 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 -Han har det bra. -Det är skönt att veta. 186 00:12:01,764 --> 00:12:03,182 Före läsningen 187 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 kändes det som att jag försökte förstå eller gissade 188 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 hur Tomari har det efter sin övergång. 189 00:12:11,398 --> 00:12:15,986 Att få den här bekräftelsen är väldigt trösterikt. 190 00:12:16,820 --> 00:12:21,575 Jag känner absolut att jag kommunicerade med min son i dag. 191 00:12:33,378 --> 00:12:35,798 -Jag ska berätta nåt intressant. -Säg det. 192 00:12:35,881 --> 00:12:39,384 -Det var väldigt mycket. -Okej. 193 00:12:40,093 --> 00:12:43,305 Jag måste säga en sak. Känner du husets ägare? 194 00:12:43,388 --> 00:12:45,349 Nej, det är en av hennes vänner. 195 00:12:46,892 --> 00:12:50,479 När jag fick kontakt fick jag ett annat tydligt intryck, 196 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 som hade koppling till huset. Nån som blev mycket gammal 197 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 och som kom genom under bilfärden hit. 198 00:12:56,610 --> 00:13:00,113 Jag är övertygad om att husägarens mamma har dött. 199 00:13:00,197 --> 00:13:05,244 Mamman försökte komma genom framför skjulet där borta. 200 00:13:05,327 --> 00:13:10,040 Den här damen lämnar mig inte ifred. Hon kommer genom med ett kort meddelande. 201 00:13:10,123 --> 00:13:12,376 -Det är viktigt. -Okej. 202 00:13:13,001 --> 00:13:18,090 Lisa, be kvinnan som äger huset att komma ut nu. 203 00:13:18,173 --> 00:13:20,092 Hon ska gå mot uppfarten. 204 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 Jose, följ med mig. Vi hämtar de andra kamerorna. 205 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 -Vi bad kvinnan att komma ut. -Okej. 206 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 -Hon behåller sin mask på. -Okej. 207 00:13:31,478 --> 00:13:34,022 -Vi måste hålla avståndet. -Ja. 208 00:13:34,106 --> 00:13:37,860 -Hej! Hur är det? -Toppen! 209 00:13:37,943 --> 00:13:38,986 Bra. 210 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Jag beundrar ditt arbete. 211 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 -Jag tror verkligen på allt det här. -Tack. 212 00:13:44,616 --> 00:13:48,287 Jag läste min klient, men när jag försökte kontakta hennes folk 213 00:13:48,370 --> 00:13:52,207 kom en trevlig, liten dam genom åt dig. 214 00:13:52,291 --> 00:13:55,210 Det är så märkligt, för hon är så gullig. 215 00:13:55,294 --> 00:13:58,338 -Hon kände sig tunn när hon dog, gammal. -Ja. 216 00:13:58,422 --> 00:14:01,758 -Hon ville få kontakt med sin dotter. -Det är min mamma. 217 00:14:01,842 --> 00:14:03,927 Hon ville att du ska veta… 218 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 -Ser du skjulet där? -Ja. 219 00:14:05,971 --> 00:14:07,598 När jag gick förbi var hon… 220 00:14:07,681 --> 00:14:10,475 Hon blev fotograferad där när hon hälsade på. 221 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Hon visade mig accessoarer. 222 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Jag vet inte om hon gillade det, 223 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 men hon var urtjusig att döma av vad jag får in. 224 00:14:20,861 --> 00:14:24,948 Hon älskade smycken. Ganska knasiga och lite billiga, 225 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 men hon älskade dem. Det är mitt i prick. 226 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 Hon visade mig en massa "M". Olika… 227 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Jag heter Michelle och mina söner Michael och Matthew. 228 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Jag förstår. Det var så lustigt. 229 00:14:36,501 --> 00:14:41,465 Hon var så stolt och strålade över nåt stort dina söner har gjort. 230 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 -Så glad. -Herregud! 231 00:14:43,800 --> 00:14:48,889 Hon nämnde också nödvändigheten av en operation som blev början på slutet. 232 00:14:48,972 --> 00:14:50,349 -Eller flera saker. -Ja! 233 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 Operationen är en stor sak. Den kom plötsligt. 234 00:14:53,185 --> 00:14:55,854 -Vi hade inget val, hon hade dött annars. -Ja. 235 00:14:55,938 --> 00:14:59,691 Vi hoppades att den skulle hjälpa, men allt rasade på 8 veckor. 236 00:14:59,775 --> 00:15:02,986 Hon framhåller en känsla av stor frid när hon dog. 237 00:15:03,070 --> 00:15:05,781 Men operationen var katalysatorn. 238 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 -Ja, det var så det började. -Sen gick det utför. 239 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Hon var så söt och rar. Hon är med dig och hon har det bra. 240 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 -Herregud. -Så söt. 241 00:15:14,665 --> 00:15:17,000 -Jag vill ta med henne hem. -Hon är söt. 242 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 -Tusen tack. -Underbart. 243 00:15:19,795 --> 00:15:21,838 -Tack. Hej då. -Ha en bra dag. 244 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Jag vann vadet. 245 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 -Gjorde du? -Det var mamman. 246 00:15:29,262 --> 00:15:31,974 Men inte klientens. Hennes vän i husets mamma. 247 00:15:32,057 --> 00:15:35,268 -Herregud. -Allt i ett dagsverke. 248 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 -Du är skyldig mig tio dollar. -Jisses. 249 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 -Då så. Jag är klar. -Kom nu. 250 00:15:50,742 --> 00:15:55,080 Jag har inte träffat moster och morbror på länge. Jag är sällan i Hanford. 251 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Det väcker inga glada minnen. 252 00:15:58,166 --> 00:16:00,293 -Förhoppningsvis kan de ge svar. -Ja. 253 00:16:00,377 --> 00:16:02,295 Eller bidra med sitt perspektiv. 254 00:16:04,381 --> 00:16:06,883 Jag återvänder för att jag vill veta mer om 255 00:16:06,967 --> 00:16:09,970 vad som hände med min mammas familj. 256 00:16:10,804 --> 00:16:13,390 Den här upptäckten rörande mamma, 257 00:16:13,473 --> 00:16:17,728 när vi fick veta att Stella på nåt vis kommit över mamma… 258 00:16:17,811 --> 00:16:19,813 Jag förstår bara inte varför… 259 00:16:19,896 --> 00:16:24,776 Jag vet bara att hon reste i väg. Hon reste till Louisiana. 260 00:16:24,860 --> 00:16:27,195 Hon kom tillbaka med Theresa. 261 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 -Vi utgick från att hon hade fött Theresa. -Ja. 262 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 -Att hon var vår syster. -Ja. 263 00:16:32,868 --> 00:16:35,787 Theresa tog ett test och det visade 264 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 att mamma inte var hennes mamma. 265 00:16:40,125 --> 00:16:43,295 Pete och jag blev helchockade. 266 00:16:43,378 --> 00:16:48,717 Man växer ju upp ihop med… Hon är min… Hon är vår syster. 267 00:16:50,260 --> 00:16:53,930 Det är lustigt för vi växte upp ihop och Theresa var vit. 268 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Inte en gång… Tanken slog mig aldrig. 269 00:16:58,351 --> 00:17:01,188 När Theresa föddes var mamma ihop med en vit man, 270 00:17:01,271 --> 00:17:05,108 och jag misstänkte aldrig nåt. Det fanns inget att misstänka. 271 00:17:05,192 --> 00:17:09,404 Hon hade nåt motiv när hon tog henne. Men hon har aldrig sagt vad. 272 00:17:09,488 --> 00:17:10,822 Vi visste inget. 273 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Hon kom aldrig på våra skolarrangemang eller nånting i den stilen. 274 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 Hon tog oss aldrig till tandläkaren eller läkaren. 275 00:17:20,248 --> 00:17:23,502 Jag skyddade Theresa eftersom hon var min lillasyster. 276 00:17:24,086 --> 00:17:26,213 -Vem skyddade dig? -Felicia. 277 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Ja, Felicia… 278 00:17:38,058 --> 00:17:42,270 Felicia skyddade mig. Hon fanns där. 279 00:17:42,354 --> 00:17:45,899 Om det inte vore för Felicia hade jag inte suttit här. 280 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Med allt ni har gått genom… 281 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 Bara för att fylla i luckorna och bättre förstå allt, 282 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 vilket var ögonblicket som förändrade era liv? 283 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Det var nog när jag… 284 00:18:01,164 --> 00:18:02,874 När jag fick fängelse. 285 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 NÄR THERESA VAR 13 DÖMDES STELLA 286 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 FÖR MORDET PÅ ÄGARNA TILL FOWLER MOTEL 287 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETER, 18, DÖMDES FÖR MEDHJÄLP TILL MORD 288 00:18:14,553 --> 00:18:16,930 Det såg ljust ut för mig. 289 00:18:17,973 --> 00:18:22,561 Jag ville bli polis. Under första året delade jag ut böter. 290 00:18:22,644 --> 00:18:27,566 Jag jobbade på fotbollsmatcher. Jag älskade det. 291 00:18:28,150 --> 00:18:30,652 Jag hade bara varit 18 ett par månader 292 00:18:30,735 --> 00:18:36,408 när min mor tog det jag ville, tog min framtid från mig. 293 00:18:53,967 --> 00:18:57,929 Min dröm var att bli polis och bilda familj. 294 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 Att gå i pension och glädjas… 295 00:19:03,310 --> 00:19:04,644 Glädjas åt barnbarnen. 296 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 STELLA NESTLE SKYLDIG TILL DUBBELMORD 297 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 18-ÅRIG SON HJÄLPER SIN MAMMA BEGRAVA TVÅ KROPPAR 298 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MOR OCH SON FÅR FÄNGELSE FÖR DUBBELMORDET PÅ FOWLER MOTEL 299 00:19:18,909 --> 00:19:21,453 Det kan vara läkande för Peter att besöka motellet. 300 00:19:21,536 --> 00:19:25,498 Jag hoppas att det kan hjälpa honom att få ett avslut. 301 00:19:25,582 --> 00:19:28,668 Han kanske ser saker med lite nya ögon. 302 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER HAR INTE ÅTERVÄNT TILL MORDPLATSEN PÅ 44 ÅR 303 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Jag har alltid undrat hur det skulle vara att komma hit. 304 00:19:45,060 --> 00:19:46,770 Brottet begicks här. 305 00:19:47,437 --> 00:19:49,022 Jag är jättenervös. 306 00:19:49,105 --> 00:19:53,193 Den här platsen förändrade min familj för alltid. 307 00:19:53,276 --> 00:19:56,571 Det blev en kedjereaktion genom flera generationer. 308 00:19:59,449 --> 00:20:04,120 Folk visste vem min mormor var och retade mig för det. 309 00:20:04,204 --> 00:20:06,706 Folk sa: "Din mormor var en mördare." 310 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Många hemska saker. 311 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 Det är definitivt här. 312 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Som barn hade jag en återkommande mardröm om en enplansbyggnad. 313 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 Jag hörde hemska ljud från ett annat rum. 314 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Det var traumatiserande för ett barn. 315 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 När jag ser motellet, ser det ut som i mina mardrömmar. 316 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Jag blir mer och mer yr. 317 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Om det är så starkt för mig, undrar jag hur det är för Peter. 318 00:20:34,651 --> 00:20:36,569 -Jösses. -Oj. 319 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Oj. 320 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 Det är här. Det var här allt hände. 321 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Jisses. 322 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Jag ligger hemma och sover när mamma ringer. 323 00:20:55,797 --> 00:21:00,635 Mamma ber mig komma till Fowler. Hon jobbade där. 324 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Hon säger att hon vill visa nåt. 325 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 -Och… -Sa hon så? 326 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 -"Jag måste visa en sak." -Ja, helt apropå. 327 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Jisses. 328 00:21:10,520 --> 00:21:15,358 Där bredvid kontoret visade hon mig Johns och Judys kroppar. 329 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY ÄGDE MOTELLET. JOHN VAR HENNES POJKVÄN. 330 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Två bundna kroppar i ett pyttelitet rum. 331 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Jag såg… 332 00:21:27,829 --> 00:21:30,749 …blodet från huvudet. Här. 333 00:21:30,832 --> 00:21:32,959 Och jag såg deras ansikten. 334 00:21:36,171 --> 00:21:41,009 Hon sa att fyra mexikaner hade kommit dit. De hade dödat John och Judy. 335 00:21:41,092 --> 00:21:46,097 Om jag gick till polisen skulle de döda mig, hela familjen. 336 00:21:47,515 --> 00:21:53,855 Så mamma och jag släpade ut kropparna på baksidan. 337 00:21:53,938 --> 00:21:55,106 En i taget. 338 00:21:56,941 --> 00:21:59,861 Jag tror att mammas plan var att döda ägarna 339 00:21:59,944 --> 00:22:03,406 och ta över driften av hotellet. 340 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 På många vis… Det fanns förstås två offer här, 341 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 men i en vidare bemärkelse var även du ett offer. 342 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Jag litade på henne. Man lyder sina föräldrar. 343 00:22:13,875 --> 00:22:17,170 Det står i Bibeln, och jag visste inget annat. 344 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Jag trodde att min familj var i fara. 345 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 Jag skulle göra det som krävdes för att skydda min familj. 346 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Finns det nåt du önskar att du hade fått säga till dem? 347 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Kommer du att tänka på nåt? 348 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Jag vill säga till John och Judy att jag är väldigt ledsen 349 00:22:38,566 --> 00:22:41,569 för det de råkade ut för. De förtjänade det inte. 350 00:22:44,531 --> 00:22:48,451 -Jag klarade mig, för jag lever än. -Ja. 351 00:22:48,535 --> 00:22:51,413 -Stackars John och Judy hade inget val. -Ja. 352 00:22:52,664 --> 00:22:57,127 Du som kan få kontakt med andra sidan, känner du nåt? 353 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Johns och Judys energi kanske. 354 00:23:01,214 --> 00:23:04,509 Ärligt talat känner jag mig mest kall. 355 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Det är jättekallt, men ja. 356 00:23:06,594 --> 00:23:09,848 Jag har alltid undrat hur det skulle vara att komma hit, 357 00:23:09,931 --> 00:23:13,518 och jag tror inte att de där stackarna som dog här 358 00:23:13,601 --> 00:23:16,813 hänger kvar eller är fast här. De är långt härifrån. 359 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Jag är lättad över att inte få några intryck. 360 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Jag vet inte vad jag skulle göra med dem. 361 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Berätta eller hålla det för mig själv? 362 00:23:25,655 --> 00:23:27,824 Det skulle komplicera allt ännu mer. 363 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 I det här fallet föredrar jag att observera. 364 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Det var så surrealistiskt att höra det för första gången. 365 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Det har alltid varit en familjehistoria, 366 00:23:44,507 --> 00:23:47,802 men jag har aldrig hört Peter berätta eller beskriva det. 367 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 -Det vet du. -Ja, vet du vad? 368 00:23:52,974 --> 00:23:55,935 Platsen har haft ett nästan mytologiskt drag. 369 00:23:56,019 --> 00:24:00,064 Jag föreställde mig den som ett monster. 370 00:24:00,148 --> 00:24:03,610 Jag har skämts mycket, och jag vet att mamma skämdes över 371 00:24:03,693 --> 00:24:05,445 det som hände här, men… 372 00:24:07,071 --> 00:24:09,115 När jag står här släpper jag det. 373 00:24:09,908 --> 00:24:13,411 Och jag hoppas att det här hjälper Peter att släppa det. 374 00:24:13,495 --> 00:24:16,498 Och mamma, och alla generationer av personer 375 00:24:16,581 --> 00:24:18,666 som har påverkats av det som hände. 376 00:24:29,093 --> 00:24:32,597 Jag har nog har rört upp saker i mig som jag måste… 377 00:24:34,182 --> 00:24:40,021 Jag borde nog gå och prata med nån, men det är väldigt tungt. 378 00:24:40,772 --> 00:24:45,985 Nu måste jag hem och möta mamma, och jag vill bara gråta för hennes skull. 379 00:24:47,487 --> 00:24:51,366 Jag bara… Det är mycket att bearbeta. 380 00:24:57,664 --> 00:24:59,582 -Hur är det? -Jösses. Se på dig. 381 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 -Ge mig en kram. -Jag är så stolt över dig. 382 00:25:04,003 --> 00:25:06,422 Jag känner stor sorg för alla inblandade. 383 00:25:06,506 --> 00:25:10,927 Men mamma är nog den som har bearbetat det minst. 384 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 -Jag är ledsen för det. -Jag vet. 385 00:25:16,683 --> 00:25:19,018 Det måste ha varit tungt för dig i dag. 386 00:25:20,270 --> 00:25:21,938 Det finns fler hemligheter, 387 00:25:22,021 --> 00:25:24,983 saker mamma sagt att hon ska avslöja på sin dödsbädd. 388 00:25:26,109 --> 00:25:31,114 Jag kan inte föreställa mig vad det är, med tanke på vad hennes syskon berättade. 389 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Han måste ha haft så mycket press på sig. Tänk att vara 18 år 390 00:25:35,159 --> 00:25:37,745 och tro att ens liv är på väg åt ett håll. 391 00:25:37,829 --> 00:25:40,707 Inte nog med att han saknade föräldravägledning, 392 00:25:41,291 --> 00:25:43,876 Stella utsatte honom för så stor fara. 393 00:25:43,960 --> 00:25:50,258 Vi var försummade på alla tänkbara vis, och vi hade aldrig nån mat hemma. 394 00:25:50,341 --> 00:25:53,595 Vi hade aldrig nån mat. Jag orkar inte ens tänka på det. 395 00:25:54,554 --> 00:25:55,805 Gwle hade jämt jobb. 396 00:25:55,888 --> 00:25:59,767 Han var ett kräk, men hade alltid jobb. Ibland två. 397 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Ja. 398 00:26:02,645 --> 00:26:07,358 Mannen jag trodde var min far… Skumt nog har vi samma stora, bruna ögon. 399 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Folk sa: "Du är så lik din pappa." 400 00:26:10,236 --> 00:26:12,113 Jag fick jämt höra det. 401 00:26:12,196 --> 00:26:14,866 Jag trodde verkligen att jag var hans dotter, 402 00:26:14,949 --> 00:26:16,993 och han gjorde oss alla illa. 403 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 Jag har "Obsessed" med Mariah Carey på huvudet. 404 00:26:35,970 --> 00:26:40,016 Jag retar mig så på hennes röst, och ändå lyssnar jag på henne. 405 00:26:40,099 --> 00:26:42,518 -Jag vet inte varför. -Gillar du inte… 406 00:26:42,602 --> 00:26:44,854 Ja, hon får porslinet att spricka. 407 00:26:46,189 --> 00:26:50,777 Hon har mig. Kanske för att jag är gay. Gay-män är dömda till att gilla henne. 408 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 -Vi har det i vårt dna. -Verkligen? 409 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Hormonerna som gör en gay i livmodern, hon ligger bakom dem. 410 00:26:57,784 --> 00:26:59,869 De sprids runt jul. 411 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Jag älskar att vara här ute. Det är så terapeutiskt. 412 00:27:12,590 --> 00:27:14,342 Jag kunde sitta här… Va? 413 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 -Är det här ett skämt? -Va? 414 00:27:19,722 --> 00:27:22,558 -Hej. -Jaså, det. 415 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 -Oj. -Hur är det? 416 00:27:23,893 --> 00:27:26,396 -Bra. Kul att ses. -Detsamma. 417 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 -Angenämt. -Härligt att träffas. 418 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 -Tack för att jag fick komma. -Galet. 419 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Jag är nyfiken på att höra lite om vad som pågår. 420 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Jag har hållit på den här hemligheten i över ett år. 421 00:27:40,034 --> 00:27:42,704 -Otroligt. -Det har inte varit lätt. 422 00:27:42,787 --> 00:27:46,332 -Ja. Hade du väntat dig det här i dag? -Inte alls. 423 00:27:46,416 --> 00:27:49,293 -Så det är en överraskning. -Ja, verkligen. 424 00:27:49,377 --> 00:27:52,046 -Otroligt. Jag är glad att vara här. -Tack. 425 00:27:52,130 --> 00:27:55,216 Så klart. Jag ska bara samla mig lite och meditera. 426 00:27:56,217 --> 00:27:58,928 Så ser vi vad som kommer in. Okej. 427 00:28:05,893 --> 00:28:08,271 Jag blir nyfiken på en individ 428 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 som inte känns som en biologisk släkting. 429 00:28:12,233 --> 00:28:16,738 Nån som biologiskt inte är släkt, men som är betydelsefull. 430 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Personen ger mig en känsla av att vara på samma nivå. 431 00:28:20,241 --> 00:28:22,452 Det betyder alltid… 432 00:28:22,535 --> 00:28:25,913 Gäller det släkten, är det en bror, kusin, nåt sånt. 433 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Är det inte familjen kan det vara en partner eller vän. 434 00:28:30,293 --> 00:28:33,921 Det kändes betydelsefullt genast när jag satte mig ner, men… 435 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Det är ganska intressant. 436 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 För tidigt. Jag får en för tidig död. 437 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Det syftar alltid på nån som dog innan personen hann bli gammal. 438 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Jag är här, sen är jag borta. Fort. 439 00:28:49,145 --> 00:28:54,150 Det var ingen sjukdom eller nåt vi var förberedda på. 440 00:28:56,068 --> 00:28:59,614 Har du nån som dog för tidigt? 441 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Jag har en tidigare partner som dog ung. 442 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Du vet hur människor går genom olika saker i livet. 443 00:29:10,833 --> 00:29:13,795 Och vid tidpunkten för den här personens död 444 00:29:13,878 --> 00:29:16,923 kändes det som att allt höll på att falla på plats. 445 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 Äntligen, jag hör "äntligen". 446 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Det är det konstiga med det här. 447 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Utan att avslöja för mycket, kan du förklara lite av det här? 448 00:29:26,182 --> 00:29:28,559 Det känns som att jag vandrar. 449 00:29:29,185 --> 00:29:32,104 Jag var i marinkåren, stationerad i Camp Lejeune 450 00:29:32,188 --> 00:29:35,942 och bodde på kusten i Wilmington, North Carolina. 451 00:29:36,025 --> 00:29:39,570 -Carolina. -Jag träffade personen. Vi klickade. 452 00:29:39,654 --> 00:29:43,115 Jag ska se på mina anteckningar, för på vägen hit… 453 00:29:44,116 --> 00:29:45,618 Jag visar det om jag kan. 454 00:29:45,701 --> 00:29:49,163 Jag fick en referens till Caro… Ser du där? "Carolina"? 455 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Intressant att du säger "Carolina". 456 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Ja, vi träffades och bodde där. 457 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Vi fortsätter. Det här är inte allt. 458 00:29:57,839 --> 00:30:01,092 -Vad hette han i förnamn? -Han hette Jamie. 459 00:30:01,676 --> 00:30:04,428 -Men han använde sitt mellannamn. -Okej. 460 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Det var Duwyann. 461 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Jag tänkte fråga om nån kallades nåt på "J". 462 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Men det kändes fel, så jag skrev "J-A". 463 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Som en "J-A-M"-grej här. Det var därför jag blev förvirrad. 464 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Alla har olika kommunikationsstil på andra sidan. 465 00:30:18,025 --> 00:30:22,238 Vissa är lätta att förstå, andra svårare. Vi fortsätter. 466 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Det kommer hela tiden genom en sak med honom 467 00:30:28,911 --> 00:30:33,374 om att inte vilja traumatisera personerna runt honom när han dog. 468 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Det är mycket starkt. Ge mig en sekund. Det är nåt här. 469 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Som: "Jag vill inte…" 470 00:30:42,967 --> 00:30:47,054 Ni vet när personer har ett sista minne av nån på näthinnan, 471 00:30:47,138 --> 00:30:50,224 och det blir allt man ser när man tänker på personen. 472 00:30:50,308 --> 00:30:53,060 Han ger mig en känsla av: "Jag var mer än det. 473 00:30:53,144 --> 00:30:58,065 Bandet, kärleken. Jag vill inte att all vår tid tillsammans 474 00:30:58,149 --> 00:31:02,695 ska definieras av den här enskilda, hemska mentala bilden." 475 00:31:02,778 --> 00:31:05,573 Jag kan inte beskriva det annorlunda. 476 00:31:05,656 --> 00:31:08,492 Jag måste gå djupare, hur plågsamt det här än är. 477 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Nånting spräcks. 478 00:31:24,800 --> 00:31:27,720 Det här kom tidigare och är svårt att formulera. 479 00:31:27,803 --> 00:31:29,722 Vet du om nåt sprack? 480 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Ja, det var min födelsedag. 481 00:31:39,231 --> 00:31:44,487 Vi skulle lägga oss vid poolen i lägenhetsbyggnaden som jag, 482 00:31:44,570 --> 00:31:46,656 som vi precis hade flyttat in i. 483 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Han solade lite. Han låg i en solstol. 484 00:31:50,576 --> 00:31:53,287 Han sa: "Det låter som att nåt kommer mot mig." 485 00:31:53,371 --> 00:31:54,455 Jag sa: "Va?" 486 00:31:54,538 --> 00:31:58,292 Vi skrattade och jag lade mig bredvid honom. 487 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 En vindpust blåste förbi 488 00:32:02,922 --> 00:32:08,344 och parasollen, ribborna, föll ner på oss båda 489 00:32:09,053 --> 00:32:11,013 och genomborrade hans huvud. 490 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Den gick genom den mjukaste delen, 491 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 enligt vad jag har fått höra. Hjärnans mjukaste del. 492 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Jag beklagar det verkligen. 493 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Han dog dagen därpå. 494 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Jag är så ledsen. Det var en riktigt bisarr olycka. 495 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 -Mitt hjärta blöder för dig. Jag beklagar. -Ja. 496 00:32:41,419 --> 00:32:44,547 Och det smärtar mig att behöva prata om det. 497 00:32:44,630 --> 00:32:47,550 Jag är ledsen att du behövde se eller uppleva det, 498 00:32:47,633 --> 00:32:51,595 för det finns en aspekt som känns som mina känslor. 499 00:32:51,679 --> 00:32:55,516 Och de vet att det sällan händer. Men mina känslor kommer i vägen. 500 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Det här är en sån gång när jag vill prata med dig igen, 501 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 för det känns inte som att allt kom fram i dag. 502 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Du och jag ska prata igen. Jag ordnar det. 503 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Får jag krama dig? 504 00:33:14,326 --> 00:33:16,495 Det var tufft i dag. Det var tufft. 505 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Jag fick inte lika djup kontakt som jag brukar få. 506 00:33:24,128 --> 00:33:27,757 Mina egna känslor ville upp till ytan. 507 00:33:27,840 --> 00:33:34,472 Jag vet inte om det är gay-aspekten, som gjorde att jag kunde relatera så nära. 508 00:33:34,555 --> 00:33:39,435 Det är tragiskt när jag läser personer som mist barn, men jag kan inte relatera. 509 00:33:39,518 --> 00:33:42,021 Nu tänkte jag på Clint hela tiden. 510 00:33:42,938 --> 00:33:47,485 Och jag tänkte på vad han hade gått genom. 511 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 Jag kan inte föreställa mig att mista nån man älskar så mycket, 512 00:33:53,449 --> 00:33:56,952 och det blev för mycket för mig. Så, jag bara… 513 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Ja, det var jobbigt. 514 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 -Hej. -Hej, hur är det? 515 00:34:13,719 --> 00:34:16,055 -Bra. Hur har du det? -Bra. Är du ledig? 516 00:34:16,138 --> 00:34:18,099 -Ja, jag sitter bara här. -Skönt. 517 00:34:18,182 --> 00:34:21,143 Jag ville bara ringa och säga att jag älskar dig. 518 00:34:22,520 --> 00:34:28,818 Jag avslutade precis en läsning med en man vars partner dog i en bisarr olycka. 519 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 Jag grät hela tiden, och jag gråter aldrig under läsningar. 520 00:34:33,989 --> 00:34:37,034 De satt ute vid en pool. 521 00:34:37,118 --> 00:34:39,829 Partnern sa: "Jag tror att nåt kommer mot mig." 522 00:34:39,912 --> 00:34:41,956 Han sa: "Va? Vad menar du?" 523 00:34:42,039 --> 00:34:47,628 Då kommer plötsligt en vindstöt och blåser ner deras parasoll på honom, 524 00:34:47,711 --> 00:34:50,256 och pålen som parasollen satt fast på 525 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 gick rakt genom killens huvud och ut på baksidan. 526 00:34:54,510 --> 00:34:56,387 Han såg allt hända. 527 00:34:56,470 --> 00:34:59,807 Det här hände 2008, så de kunde inte gifta sig. 528 00:35:00,391 --> 00:35:05,521 Han närmade sig 30, och hela tiden grät jag och tänkte på 529 00:35:06,355 --> 00:35:08,607 hur man aldrig kan veta. 530 00:35:08,691 --> 00:35:13,112 Det påverkade mig känslomässigt. Det blev ett knäppt samtal igen. 531 00:35:13,195 --> 00:35:15,739 Förlåt, men jag älskar dig och behövde säga det. 532 00:35:15,823 --> 00:35:18,576 Och jag längtar tills vi ses. 533 00:35:19,451 --> 00:35:21,871 Du är bara bäst, och ja… 534 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Då så. Det ska jag. Jag älskar dig. Vi hörs snart. 535 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 -Vi hörs sen. -Okej, hej då. 536 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 VASQUEZ ROCKS KALIFORNIEN 537 00:35:50,441 --> 00:35:53,402 -Jag är glad att jag är med dig i dag. -Detsamma. 538 00:35:53,485 --> 00:35:57,031 Jag är glad att vi kan hämta andan innan vi ska ut och resa. 539 00:35:57,114 --> 00:36:00,201 Ja, det är fint att besöka en av våra favoritplatser. 540 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Ja. 541 00:36:03,871 --> 00:36:06,832 -Är du redo? -Mina vader är redo. Du har sett dem. 542 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Stenbockar är gjorda för bergen. 543 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 -Getben. -Jag och mina getben. 544 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 -Akta stenblocket där. -Det vore dramatiskt. 545 00:36:18,093 --> 00:36:20,679 -Vi kan gå på kammen här. -Ja, uppfattat. 546 00:36:20,763 --> 00:36:25,017 Tänk om jag föll från ett berg och dog. Alla skulle säga: "Det förutsåg han inte." 547 00:36:27,937 --> 00:36:32,191 -Vi kunde inte ha valt en bättre dag. -Eller hur? Det är jättevackert. 548 00:36:32,274 --> 00:36:35,903 -"Ska han fria? Tog han mig hit för det?" -"Ska han fria?" 549 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 -Jag vill ha en flashmob. -En flashmob. 550 00:36:38,697 --> 00:36:42,743 Vi har pratat om det. Det vore det värsta frieriet. 551 00:36:42,826 --> 00:36:46,413 På en restaurang är värst. Flashmob är nummer två. 552 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 -Jag friar nog inte. -Nej. 553 00:36:48,249 --> 00:36:50,334 -Det väntar jag mig av dig. -Okej. 554 00:36:50,417 --> 00:36:51,669 Men, ingen press. 555 00:36:51,752 --> 00:36:55,297 -När skulle du vilja att det hände? -Men, ingen press. 556 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 När du blundar, hur föreställer du dig ditt livs kärlek… 557 00:37:03,097 --> 00:37:04,682 Till häst? Jag vet inte varför. 558 00:37:04,765 --> 00:37:08,852 Men hur föreställer du dig mig? Går jag ner på ett knä? 559 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 -Hela den grejen? -Nej. 560 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Inte? Vad heter det när man gifter sig av ett infall? 561 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 -När det blir ett plötsligt bröllop. -Jag vet vad du menar. 562 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Andar, hjälp mig. Rymma. Vi ska rymma och gifta oss. 563 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 -Man rymmer, ja. -Just det. 564 00:37:41,302 --> 00:37:44,722 När jag var 27 år förändrades mitt liv för alltid. 565 00:37:45,514 --> 00:37:47,725 Jag förlorade en närstående. 566 00:37:48,684 --> 00:37:51,979 Jag vill veta vad som hände. 567 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Jag vill ha svar. 568 00:37:54,523 --> 00:37:59,987 Jag vill ha rättvisa innan min mamma dör utan några svar. 569 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Jag vill ha rättvisa för min familj. 570 00:38:03,824 --> 00:38:07,494 Jag vill veta vem som dödade min bror. 571 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Hej! Jag heter Tyler. Trevligt att träffas. 572 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 -Så trevligt att träffas. -Detsamma. 573 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 -Och vilken vacker plats! -Det är jättefint. 574 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Jag tänkte inte börja gråta direkt. 575 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Det gör inget. Det är ingen fara. Jag är glad att jag är här. 576 00:38:25,054 --> 00:38:29,767 -Jag fattar inte att det här händer. -Jo, jag ser fram emot det. 577 00:38:29,850 --> 00:38:33,645 Under dagens process kan vem som helst komma genom. 578 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Förhoppningsvis hör vi av dem du vill höra av. 579 00:38:36,523 --> 00:38:40,486 -Förhoppningsvis. -Jag har fått mycket. Vi ska prata om det. 580 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 -Det hjälper. -Jösses. 581 00:38:41,904 --> 00:38:44,114 -Jag jobbar med föremål. -Ja. 582 00:38:44,198 --> 00:38:46,617 -Har du några föremål? -Ja. 583 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 -Det är ganska stort. -Det går bra. 584 00:38:49,745 --> 00:38:51,288 Inga problem. 585 00:38:55,918 --> 00:38:58,337 -Innan vi börjar, vad heter du? -Tamara. 586 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Det är allt jag behöver. Tamara. 587 00:39:01,840 --> 00:39:04,009 Det ger mig nåt att fokusera på. 588 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Jag ska bara hålla i den här. 589 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Jag vill börja med en man. 590 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Han kom innan jag var här. En samtida man. 591 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 När jag får nån "samtida" 592 00:39:22,069 --> 00:39:26,698 brukar det betyda nån som dog tidigt, som skulle ha levt längre. 593 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 Utöver den referensen kommer han genom med en äldre man 594 00:39:30,452 --> 00:39:34,248 som jag också behöver nämna. De kommer tillsammans. 595 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Den andre mannen dog i en mer passande ålder. 596 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Han kommer genom med nån som dog tidigt. 597 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 De hör ihop med föremålet. 598 00:39:44,425 --> 00:39:48,595 Det är intressant. Jag får flera detaljer. Jag tar dem som de kommer. 599 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 De lägger stor vikt vid allt du har behövt göra på egen hand, 600 00:39:53,225 --> 00:39:57,146 som om du bär hela världen, för du måste göra allt själv. 601 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 De vill säga att du inte är ensam. 602 00:40:00,232 --> 00:40:04,570 De är mycket engagerade i ditt välmående, och vill veta att du är okej. 603 00:40:05,988 --> 00:40:11,160 Oftast när personer kommer genom ihop, har de en koppling till varann. 604 00:40:11,243 --> 00:40:14,997 Så jag vet inte varför, men vi ska se på det här och se… 605 00:40:15,080 --> 00:40:17,124 Ett ögonblick bara. 606 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Jag har den unga mannen som dog för tidigt, 607 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 och den äldre som kommer med honom. 608 00:40:23,422 --> 00:40:28,385 Jag vet inte om han hade en fadersfigur, men de hör ihop. 609 00:40:29,136 --> 00:40:32,723 De vill att jag ska berätta att de är tillsammans. 610 00:40:32,806 --> 00:40:36,018 Det verkar mycket viktigt. Det går bra. 611 00:40:38,687 --> 00:40:42,232 Jag försöker skilja dem åt, men de kommer genom tillsammans. 612 00:40:42,316 --> 00:40:44,985 Jag ska försöka förstå vem den andre är. 613 00:40:45,861 --> 00:40:48,655 -Vet du om han miste en fadersfigur… -Pappa. 614 00:40:48,739 --> 00:40:52,284 Då förstår jag. Ett syskon. 615 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 Och pappa. Det är ungefär där jag rör mig. 616 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Var det dem du hoppades höra av i dag? 617 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 -Ja. -Okej. 618 00:41:01,543 --> 00:41:04,379 De ber mig visa min symbol för "farväl", 619 00:41:04,463 --> 00:41:07,674 men de visar att de inte fick det avsked vi förtjänar. 620 00:41:07,758 --> 00:41:11,220 Känner du till nån situation där vi inte kunde ta farväl? 621 00:41:11,303 --> 00:41:13,055 -Han kunde inte prata. -Okej. 622 00:41:14,556 --> 00:41:18,477 Det för mig in i min… Jag försöker förstå vad som hände stackaren. 623 00:41:18,560 --> 00:41:24,191 Han visar mig att flera delar av kroppen slutade fungera. 624 00:41:24,274 --> 00:41:30,489 Min pappa dog i oktober 2019. 625 00:41:30,572 --> 00:41:36,119 -Vad dog han av, rent konkret? -Du sa det själv. Han dog av organsvikt. 626 00:41:36,203 --> 00:41:40,415 -Min pappa… Han drack rätt kraftigt. -Jag förstår. 627 00:41:41,208 --> 00:41:44,920 Han tog även upp ett samtal som fördes i hans rum 628 00:41:46,547 --> 00:41:50,425 som verkar lite känsligt att föra inför en person. 629 00:41:51,593 --> 00:41:54,513 -Jag vet inte. Har du nån… -Precis så var det. 630 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Min faster… Vi behövde diskutera om han skulle hållas vid liv 631 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 eller om maskinerna skulle stängas av. 632 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Men min faster sa: "Vi pratar inte om det inför din pappa." 633 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 -Precis. -"Han hör oss än." 634 00:42:07,192 --> 00:42:11,947 -Vi lämnade rummet för det samtalet. -Och han visste det. 635 00:42:12,030 --> 00:42:15,242 Han hörde och han visste, men han var okej med det. 636 00:42:15,325 --> 00:42:19,830 Det gav honom möjligheten att inse: "Det är dags för mig att lämna." 637 00:42:19,913 --> 00:42:23,375 Han kände frid. Han gillade inte att vara i sin kropp. 638 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Jag pratade med honom om det kvällen före, bara han och jag. 639 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Han kunde inte röra sig, han hade inga reflexer, 640 00:42:30,882 --> 00:42:34,553 men en tår rann nerför hans ansikte. 641 00:42:35,345 --> 00:42:40,434 Jag har alltid undrat om du försökte säga: "Gör inte så här." 642 00:42:40,517 --> 00:42:43,604 Eller försökte du säga att det kändes okej? 643 00:42:43,687 --> 00:42:44,605 Ja. 644 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Jag uppskattar verkligen att du berättar… 645 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 -Det var rätt val. -Det var rätt val. 646 00:42:51,069 --> 00:42:58,035 I pappas fall känner jag… Jag vill inte… Det är aldrig rätt tillfälle att dö. 647 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 -Men här finns det en acceptans. -Ja. 648 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Din bror känns mer: "Pang. Det här bara kom över oss." 649 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 -Ja. -Så skulle jag säga det. 650 00:43:05,917 --> 00:43:07,377 Så vi har den aspekten. 651 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Han vill att jag pratar om… Han släpper in mig lite. 652 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Mycket stark man. 653 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Han känns väldigt beskyddande när han kommer genom. 654 00:43:19,723 --> 00:43:22,309 -Som: "Jag måste skydda mig." -Ja. 655 00:43:22,392 --> 00:43:27,981 Med det sagt, tror jag att han ångrar vissa situationer han försatte sig i. 656 00:43:28,065 --> 00:43:31,943 Han erkänner en känsla av: 657 00:43:32,027 --> 00:43:34,946 "Det var dumt att umgås med dem jag umgicks." 658 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 Sånt. Han tar upp personerna runt honom. 659 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 Han visste nog bättre och det är frustrerande. 660 00:43:41,119 --> 00:43:47,250 För jag vet att det här inte är nån bra situation, 661 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 men jag vet inte hur jag tar mig ur den. 662 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Jisses. 663 00:43:56,426 --> 00:43:59,596 Han skulle inte vara där. Det här är skumt att säga, 664 00:43:59,680 --> 00:44:04,810 men det finns en aspekt av: "Jag skulle inte ens vara där." 665 00:44:05,977 --> 00:44:10,315 -Jag vet inte varför det är så starkt. -Han ville skydda oss. 666 00:44:10,399 --> 00:44:14,903 -Vi skulle inte veta vad som pågick. -Det kan jag tänka mig. 667 00:44:14,986 --> 00:44:18,031 -När folk frågade om det, visste jag inte. -Ja. 668 00:44:18,115 --> 00:44:24,079 Jag hade inga svar. Jag kände inte alla han umgicks med. 669 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Precis. Det är det som kommer genom här. 670 00:44:26,832 --> 00:44:31,336 Om han kunde göra om det hade han varit öppnare, mer transparent. 671 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Okej. 672 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Jag måste bara förmedla det precis som jag tar emot det. 673 00:44:46,226 --> 00:44:51,106 När han pratar om sin död finns det en referens till tiden som gick 674 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 mellan det som hände och när han faktiskt dog. 675 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Han visar ingen ögonblicklig död. 676 00:44:58,822 --> 00:45:02,451 Det som hände tycks ha hänt ganska plötsligt, 677 00:45:02,534 --> 00:45:04,828 men jag säger inte ögonblickligen. 678 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Det kommer igenom en aspekt av, 679 00:45:08,373 --> 00:45:11,168 jag vill inte säga det här, men tiden. 680 00:45:11,251 --> 00:45:14,212 När nåt händer en person är tiden avgörande. 681 00:45:14,296 --> 00:45:18,425 Vi vill ringa polisen, 112. Vi vill se till att de får vård. 682 00:45:18,508 --> 00:45:21,970 Här finns en fördröjning, och jag vet inte varför. 683 00:45:22,637 --> 00:45:26,516 Men här dröjer det innan man får veta nåt. 684 00:45:26,600 --> 00:45:29,436 Den medicinska hjälpen blev fördröjd. 685 00:45:30,312 --> 00:45:33,440 Nån som kunde agerat fortare gjorde det inte. 686 00:45:33,523 --> 00:45:36,777 Jag är säker på det. Det kanske inte verkar stämma, 687 00:45:36,860 --> 00:45:41,114 men jag får hela tiden det här med att tiden var avgörande. 688 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 Förstår du det? 689 00:45:43,700 --> 00:45:44,951 Så ja, det går bra. 690 00:45:48,622 --> 00:45:51,958 Jag kunde ha gjort nåt. 691 00:45:53,919 --> 00:45:57,589 Min bror försvann 19 augusti 1999. 692 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Min bror dog av att han blev skjuten i huvudet. 693 00:46:03,345 --> 00:46:04,679 Han var försvunnen. 694 00:46:10,477 --> 00:46:14,272 -Jag skulle ha reagerat fortare. -Det är en normal reaktion. 695 00:46:15,232 --> 00:46:19,945 Vid tidpunkten när min bror… När vi visste att han saknades. 696 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 Mamma sa: "Jag har inte hört av honom." 697 00:46:22,781 --> 00:46:25,283 Jag tänkte: "Han är okej. 698 00:46:25,367 --> 00:46:28,036 Inget kommer att hända honom. Han klarar sig." 699 00:46:28,703 --> 00:46:33,542 Sen började affischerna om att han saknades dyka upp. 700 00:46:33,625 --> 00:46:37,379 Jag är kvar i Georgia, för jag vill inte tro på det. 701 00:46:37,462 --> 00:46:41,466 Jag vill inte ha med det att göra. Så jag bär på enorma skuldkänslor… 702 00:46:43,468 --> 00:46:48,932 …över att jag inte satte mig på första bästa flyg till Milwaukee. 703 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 A, för att vara där och stötta min mamma. 704 00:46:52,644 --> 00:46:54,688 B, för att åtminstone hjälpa till. 705 00:46:54,771 --> 00:46:58,066 Jag visste lite om vad som ledde till det här 706 00:46:58,149 --> 00:47:03,071 efter att ha pratat med olika personer. Jag kunde kanske ha gjort nåt. 707 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Ja. 708 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Jag ångrar att jag inte deltog i sökandet. 709 00:47:10,412 --> 00:47:13,790 Jag skulle ha varit personen som ledde det. 710 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Okej. 711 00:47:17,669 --> 00:47:23,300 En intressant sak är att han skiljer på var han dog och var han hittades. 712 00:47:23,383 --> 00:47:26,052 Det hände och sen flyttades han. 713 00:47:26,136 --> 00:47:29,180 -Känner du till det? -Det är mitt i prick. 714 00:47:29,264 --> 00:47:32,475 -Ja. -Han blev mördad. 715 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 -Och dumpad. -Ja. 716 00:47:35,312 --> 00:47:38,398 -På två olika platser. -Två olika platser. 717 00:47:38,481 --> 00:47:42,736 Han visste att det inte fanns nån väg ut ur den här situationen. 718 00:47:44,446 --> 00:47:45,322 Ja? 719 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Kom du att tänka på nåt? 720 00:47:51,494 --> 00:47:53,288 Det var nästan som att han… 721 00:47:55,624 --> 00:47:57,667 …visste att han skulle dö den dan. 722 00:48:38,291 --> 00:48:41,711 Undertexter: Jessika Johansson