1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 ‎TYLER HENRY E UNUL DINTRE CEI MAI RENUMIȚI ‎MEDII DIN LUME, 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 ‎CU PESTE 300.000 DE OAMENI ‎PE LISTA DE AȘTEPTARE. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 ‎CLIENȚII DIN ACEST SERIAL AU FOST ‎SELECTAȚI DIN ACEA LISTĂ. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 ‎TYLER NU ȘTIE CUI URMEAZĂ SĂ-I CITEASCĂ. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 ‎UN SERIAL NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 ‎Bună, Tyler! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 ‎Ți-am adus cafea. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,211 ‎- Bună, dragule! ‎- Neața! 9 00:00:43,294 --> 00:00:44,378 ‎Bună dimineața! 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 ‎- Cum ești? ‎- Ce faci? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 ‎- Minunat. Cafeaua mea. ‎- E foarte bună. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 ‎- Mulțumesc. ‎- Totul e bine? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 ‎- Da. Încep să mă pregătesc. ‎- Bine. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 ‎Te las să te relaxezi singur un minut. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 ‎Bine. 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 ‎Am dat în cărți ‎ca să văd cum va fi citirea de azi. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 ‎- Serios? ‎- Da. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 ‎- Cum pare? ‎- Să-ți arăt? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 ‎- Da. ‎- Hai aici. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 ‎Scuze. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 ‎Nu obișnuiesc să citesc în cărți, 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 ‎dar uneori, când simt nevoia de ajutor ‎sau sunt obosit, 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 ‎mă ajută să înțeleg ce va urma. ‎Persoana care va comunica 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 ‎e Regina Baghetelor. ‎Adică clientului i-a murit mama. 25 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 ‎Prima referință este la copii. 26 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 ‎E o relație mamă-fiică. 27 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 ‎Toate arată ‎că momentul dispariției n-a venit brusc. 28 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 ‎- Așa. ‎- N-a fost un șoc. 29 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 ‎Dar accentul e pe Regina Baghetelor. 30 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 ‎Aș spune că… 31 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 ‎voi comunica cu o mamă care a murit. 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 ‎Știi cu ce mă voi îmbrăca? 33 00:01:58,786 --> 00:02:03,040 ‎- Da. Ți-ai luat indispensabilii? ‎- „Indispensabili”? Eu port chiloței. 34 00:02:03,124 --> 00:02:07,003 ‎- Izmene le zicem în olandeză. ‎- Chiloțeii mei cu dantelă. 35 00:02:07,086 --> 00:02:09,462 ‎Pentru scena asta ‎aveți de plătit mai mult. 36 00:02:09,546 --> 00:02:11,883 ‎Revin imediat. Mă schimb. 37 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 ‎Pe cât pariem că va fi o mamă? 38 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 ‎Pe ce pariem? 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 ‎Nu știu. 40 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 ‎- Ieși la cină cu mine? ‎- Nu. 41 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 ‎- În public? ‎- Nu. 42 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 ‎Nu? Mai vedem. 43 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 ‎Mi-e poftă de homar. 44 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 ‎- Mă concentrez. ‎- Adică… Bine. 45 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 ‎- Primesc informații. ‎- Bine. 46 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 ‎Am văzut ceva… 47 00:02:52,340 --> 00:02:56,052 ‎- Spune-mi. ‎- Ceva ce se pune pe cămașă. 48 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 ‎- Așa. ‎- O poartă bătrânele. 49 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 ‎- O broșă. ‎- Un fel de broșă, probabil. 50 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 ‎- Bun. ‎- Am simțit că e bătrână și slabă. 51 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 ‎E ceva legat de o operație. 52 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 ‎Și de acolo totul a mers în jos. 53 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 ‎CAPITOLUL 4 ‎MORȚII NU MI SE ARATĂ 54 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 ‎Bună! 55 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 ‎- Salut! ‎- Bună, Tyler!  56 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 ‎Cum ești? 57 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 ‎Bine, mersi. 58 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 ‎Ce drăguț e! 59 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 ‎- Da. ‎- Ce faci? 60 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 ‎- Sunt Tyler. Mă bucur să te cunosc. ‎- Adell. Încântată. 61 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 ‎- El e Victor. ‎- Bună, Victor! Ce mai faci? 62 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 ‎Ce scump e! Așa. 63 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 ‎- E aici și micul nostru prieten. ‎- Așa e. Haide, amice. 64 00:03:42,139 --> 00:03:46,602 ‎Datoria mea ca mediu ‎e să comunic tot ce aflu, 65 00:03:46,686 --> 00:03:51,983 ‎adică informații detaliate ‎pe care nu le-aș putea ști altfel. 66 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 ‎Nu văd morții umblând printre noi. 67 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 ‎Ar fi înfricoșător. 68 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 ‎Uneori se arată persoane 69 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 ‎care au mesaje pentru cunoscuți de-ai tăi. 70 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 ‎Să ai mintea deschisă. ‎Oricine se poate arăta acum. 71 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 ‎- Bine. ‎- Ai adus vreun obiect? 72 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 ‎Da. 73 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 ‎Minunat. 74 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 ‎Așa. 75 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 ‎Adell… 76 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 ‎Bun, așa. 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 ‎Adell… 78 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 ‎În afară de aceste obiecte, ‎să discutăm despre familia ta, 79 00:04:26,976 --> 00:04:29,895 ‎despre cunoscuți. ‎Simt o doamnă în vârstă 80 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 ‎care îmi dau seama că a trăit foarte mult. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,945 ‎La nivel de bunici, ‎ai vreun membru de familie foarte bătrân, 82 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 ‎o bunică ajunsă la adânci bătrâneți? 83 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 ‎Nu știu ce înseamnă foarte bătrân. 84 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 ‎Da. Cine e această persoană? 85 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 ‎Ciudat. Mă întreb dacă are legătură ‎cu locul unde ne aflăm. 86 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 ‎E ciudat. Locul acesta emană ‎altă energie decât emani tu. 87 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 ‎Evident, suntem la o casă. 88 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 ‎Nu e casa ta? 89 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 ‎- Nu. ‎- Nu este. 90 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 ‎Pentru că nu simt… 91 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 ‎- Energia casei e diferită. ‎- Da. 92 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 ‎Aceasta e casa unei prietene, Michelle. 93 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 ‎Are o curte foarte liniștitoare. 94 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 ‎Am înțeles. 95 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 ‎Poate că această persoană ‎nu vine pentru tine. 96 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 ‎Bun, voi continua. 97 00:05:29,622 --> 00:05:35,628 ‎Așa. Intuiesc ceva legat ‎de o moarte prematură. 98 00:05:35,711 --> 00:05:37,421 ‎E vorba despre un bărbat. 99 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 ‎Când cineva moare la 75-80 de ani, 100 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 ‎- …e cumva normal. ‎- Da. 101 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 ‎Omul despre care vorbesc ‎a murit mai repede. 102 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 ‎Nu și-a trăit viața. 103 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 ‎- Obiectele au legătură cu un bărbat? ‎- Da. 104 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 ‎La câți ani a murit? 105 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 ‎Cu două zile înainte de 15 ani. 106 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 ‎Cincisprezece. E foarte mulțumit ‎că ești aici. 107 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 ‎Îmi transmite un sentiment de ușurare. 108 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 ‎Vrea să îți transmită ceva. ‎Îmi comunică niște lucruri. 109 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 ‎Bun. Ciudat. 110 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 ‎Îmi tot comunică „unica și irepetabila”. 111 00:06:15,042 --> 00:06:17,044 ‎„Unica și irepetabila”. 112 00:06:17,128 --> 00:06:18,629 ‎Obișnuiam să-i spun asta. 113 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 ‎- Da. ‎- Când îmi lăsa un bilet 114 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 ‎sau când îi lăsam eu un bilet. 115 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 ‎- Da. ‎- Îi plăceau biletele. 116 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 ‎Mă semnam: ‎„Cu drag, unica și irepetabila”. 117 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 ‎Îmi arată multe lucruri ‎care țin de învățare. 118 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 ‎Se simte foarte diferit de ceilalți copii. 119 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 ‎Îmi lasă impresia ‎că are o minte sclipitoare. 120 00:06:45,197 --> 00:06:49,702 ‎Simt că, deja de la o vârstă fragedă, ‎mă întreb pe ce drum s-o apuc. 121 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 ‎„La ce colegiu să…” E multă pasiune aici. 122 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 ‎- Da. ‎- Sună logic? 123 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 ‎Da. A venit la mine ‎când avea nouă ani și mi-a spus: 124 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 ‎„Mamă, o să merg la Yale.” 125 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 ‎- Voia să devină inginer. ‎- Da. 126 00:07:05,092 --> 00:07:07,219 ‎- Cum îl chema pe fiul tău? ‎- Tomari. 127 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 ‎- Tomari. ‎- Tomari Alijah. 128 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 ‎Bun. Încerc să-l conving ‎să-mi spună ce s-a întâmplat. 129 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 ‎Să insist pe asta. 130 00:07:20,858 --> 00:07:22,443 ‎Să vedem dacă ajută. 131 00:07:23,235 --> 00:07:24,487 ‎Ce ciudat! 132 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 ‎Bun. Erai departe de el când a murit? 133 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 ‎- Da. Era plecat din țară. ‎- Așa. 134 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 ‎Am înțeles. Deci era într-o cu totul altă… 135 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 ‎Țară. 136 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 ‎Fără să-mi dai vreun pont, ‎era cineva lângă el când a murit? 137 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 ‎Da. 138 00:07:44,465 --> 00:07:47,676 ‎Din ce înțeleg, ‎reacția celor din jurul lui 139 00:07:47,760 --> 00:07:48,886 ‎a fost cam imatură. 140 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 ‎Seamănă cu reacția unui copil ‎la o întâmplare gravă. 141 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 ‎Cei de lângă el erau mai mici? 142 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 ‎Da. 143 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 ‎Îmi transmite sentimentul de împrăștiere. 144 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 ‎Oricând simt asta, de obicei indică 145 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 ‎faptul că cineva fuge, pleacă, 146 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 ‎nu vrea să fie acolo. ‎Știi dacă a fugit cineva? 147 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 ‎- Da. ‎- Fiindcă simt că… 148 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 ‎- Toți. ‎- Toți? Am înțeles. 149 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 ‎- Îmi pare rău. ‎- Da. 150 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 ‎Simt că, atunci când se întâmplă, 151 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 ‎nu știe cum să facă față. 152 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 ‎- Toți se împrăștie care-ncotro. ‎- L-au uitat până a doua zi. 153 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 ‎Doamne, a doua zi. 154 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 ‎Îmi pare tare rău. 155 00:08:37,183 --> 00:08:39,937 ‎Nu știu de ce simt că nu pot inspira. 156 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 ‎Nu știu ce e asta. 157 00:08:42,188 --> 00:08:44,984 ‎E ca atunci când ți se taie respirația. 158 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 ‎Dar nu pot… 159 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 ‎să-mi umplu plămânii și apoi să expir. 160 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 ‎Știi dacă a avut ‎probleme de respirație atunci? 161 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 ‎Da. 162 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 ‎Cred că acum e momentul ‎să-mi spui ce s-a întâmplat. 163 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 ‎S-a înecat. 164 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 ‎- S-a înecat? ‎- Da. 165 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 ‎Da… 166 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 ‎O excursie s-a terminat tragic ‎când un adolescent a murit. 167 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 ‎Tomari era plecat în excursia anuală ‎cu școala în Belize. 168 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 ‎Elevii tocmai ajunseseră. 169 00:09:17,766 --> 00:09:21,312 ‎Înainte să meargă la hotel, ‎s-au oprit la râul Sibun. 170 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 ‎Tomari avea montat un GoPro, 171 00:09:23,564 --> 00:09:25,065 ‎care a surprins totul, 172 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 ‎inclusiv înecul său. 173 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 ‎Mi s-a spus că nimeni n-a văzut ‎ce s-a întâmplat cu Tomari. 174 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 ‎Dar pe filmare 175 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 ‎am văzut cel puțin 15 persoane ‎uitându-se la el. 176 00:09:42,499 --> 00:09:45,878 ‎Când urmărești filmarea, ‎ai impresia că privești prin ochii lui. 177 00:09:45,961 --> 00:09:50,716 ‎Avea camera montată aici ‎și vede fiecare mișcare a sa. 178 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ‎Am văzut când a cerut ajutor.  179 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 ‎Striga după ajutor. 180 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 ‎A atins pe cineva de două ori, ‎dar i-a îndepărtat mâna. 181 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 ‎I-a împins mâna. 182 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 ‎Ar fi ajuns doar să-i întindă cineva mâna, 183 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 ‎dar nimeni n-a făcut-o. 184 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 ‎Da. 185 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 ‎Și nimeni n-a spus nimic. 186 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 ‎Copiii din jur nu le-au spus adulților. 187 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 ‎- Da. ‎- Dar adulții nu i-au remarcat lipsa. 188 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 ‎Ăsta e alt lucru. ‎Nu și-au dat seama că lipsea, 189 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 ‎așa că s-au dus înapoi la hotel 190 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 ‎înainte să-și dea seama. 191 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 ‎Modul în care au decurs lucrurile 192 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 ‎m-a făcut să cred 193 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 ‎că pe viața fiului meu nu s-a pus preț. 194 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 ‎Vreau să spun: ‎„Nu, a fost un om deosebit.” 195 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 ‎Poate nu pentru tine, dar… 196 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 ‎a însemnat totul… pentru… 197 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 ‎Pur și simplu… 198 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 ‎Invocă subiectul răspunderii, 199 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 ‎iar eu… știi tu, 200 00:11:10,170 --> 00:11:14,883 ‎cred că cineva trebuia să-și asume ‎răspunderea, dar n-a făcut-o. 201 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 ‎- Nu cred că o va face. ‎- Absolut. 202 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 ‎Asta este frustrant. ‎Dincolo de reacțiile în sine, 203 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 ‎au durut cele ale oamenilor ‎care n-au fost de față. 204 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 ‎E foarte frustrant. 205 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 ‎Vrea să știi că nu e furios ‎pe oamenii care i-au întors spatele. 206 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 ‎Pe cei care n-au făcut nimic, ‎deși aveau o obligație. 207 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 ‎- Da. ‎- Dar… nu vrea ca tu să fii furioasă. 208 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 ‎Știe că ai toată viața înainte 209 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 ‎și multe lucruri bune de descoperit. 210 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 ‎Nu vrea ca moartea lui să arunce ‎o umbră asupra vieții sale. 211 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 ‎- Bine. ‎- Înțelegi. 212 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 ‎E bine. 213 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 ‎Asta e bine de știut. 214 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 ‎Înainte de ședință, 215 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 ‎mi s-a părut că încerc să ghicesc 216 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 ‎ce s-a întâmplat cu Tomari ‎de când a trecut dincolo. 217 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 ‎Totuși, faptul că am primit ‎confirmarea acestui lucru e foarte plăcut. 218 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 ‎Categoric, simt că astăzi ‎am comunicat cu fiul meu. 219 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 ‎Am să-ți spun ceva interesant. 220 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 ‎- Spune-mi. ‎- A fost foarte emoționant. 221 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 ‎Bine. 222 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 ‎Trebuie să te întreb ceva. ‎Cunoști proprietarul acestei case? 223 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 ‎Nu, e a unei prietene de-ale ei. 224 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 ‎În timpul ședinței, ‎am simțit puternic altceva 225 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 ‎legat de această casă, ‎o persoană care a trăit mult, 226 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 ‎pe care am simțit-o venind încoace. 227 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 ‎Sunt convins că mama proprietarului ‎acestei case a murit. 228 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 ‎Mama a încercat să comunice cu mine ‎chiar în fața acelei magazii. 229 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 ‎Doamna asta nu-mi dă pace. 230 00:13:07,454 --> 00:13:11,542 ‎Comunică cu mine, are de transmis ‎un mesaj scurt, dar important. 231 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 ‎Bine. Lisa, 232 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 ‎cere-i femeii care deține această casă ‎să vină afară, te rog. 233 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 ‎Și du-te spre aleea de acces. ‎Jose, vino cu mine. 234 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 ‎Să ducem cele două camere. 235 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 ‎- Am rugat-o să iasă. ‎- Bine. 236 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 ‎- Va sta cu mască. ‎- Bine, grozav. 237 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 ‎Să păstrăm distanța. 238 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 ‎Da. Bună! Ce mai faci? 239 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 ‎Minunat. 240 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 ‎Bun. 241 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 ‎Admir mult ce faci. 242 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 ‎- Cred cu tărie în asta. ‎- Mulțumesc. 243 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 ‎I-am citit unei cliente aici ‎și, comunicând cu o rudă a sa, 244 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 ‎m-a contactat o doamnă mărunțică ‎pentru tine. 245 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 ‎E foarte ciudat. E foarte simpatică. 246 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 ‎- Era foarte slabă când a murit. Bătrână. ‎- Da. 247 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 ‎- Voia să comunice cu fiica ei. ‎- E mama. 248 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 ‎Voia să-ți spună ceva. Mi-a cerut… 249 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 ‎- Vezi magazia aceea? ‎- Da. 250 00:14:05,971 --> 00:14:10,475 ‎- Trecând pe acolo, m-a contactat. ‎- A stat acolo la poză când a fost aici! 251 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 ‎Mi-a arătat niște bijuterii. 252 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 ‎Nu știu dacă îi plăceau bijuteriile, 253 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 ‎dar am simțit că arată fabulos. 254 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 ‎Adora bijuteriile. ‎Cele bizare și cumva ieftine, 255 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 ‎dar îi plăceau. Ai nimerit la fix. 256 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 ‎Și îmi tot arăta M-uri. 257 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 ‎Eu sunt Michelle. ‎Michael și Matthew sunt fiii mei. 258 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 ‎Am înțeles. Mi s-a părut amuzant, 259 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 ‎fiindcă am simțit-o mândră și radiind 260 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 ‎datorită unei realizări a fiilor tăi. 261 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 ‎- Foarte fericită. ‎- Doamne! 262 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 ‎Și mi-a mai transmis sentimentul ‎unei operații 263 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 ‎care a declanșat o degenerare. 264 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 ‎- Sau o serie întreagă. ‎- Da! 265 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 ‎Operația a fost importantă. Mă surprinde. 266 00:14:53,143 --> 00:14:57,272 ‎N-am avut de ales. Altfel n-ar fi trăit. ‎Am sperat s-o ajute. 267 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 ‎A pierit după opt săptămâni. 268 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 ‎Da, mi-a transmis multă liniște ‎legat de decesul său. 269 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 ‎Pare că operația a fost un catalizator. 270 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 ‎- Da. A fost un declanșator. ‎- Totul a degenerat de acolo. 271 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 ‎A fost foarte drăguță. ‎Îți este alături și este bine. 272 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 ‎- Doamne! ‎- E tare drăguță. 273 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 ‎- Aș lua-o acasă. ‎- Chiar era drăguță. 274 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Îmi place. 275 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 ‎- Mulțumesc! Pa! ‎- O zi bună! 276 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 ‎Am câștigat pariul. 277 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 ‎- Da? ‎- Am comunicat cu mama. 278 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 ‎Dar nu era a clientei, ‎ci a prietenei ei de acolo. 279 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 ‎- Doamne! ‎- Muncă de rutină. 280 00:15:35,352 --> 00:15:37,729 ‎- Îmi datorezi zece dolari. ‎- Dumnezeule! 281 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 ‎- Sunt gata. ‎- Să mergem. 282 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 ‎Nu mi-am văzut mătușa și unchiul ‎de mult. Nu merg des la Hanford. 283 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 ‎Nu am amintiri fericite de acolo. 284 00:15:58,208 --> 00:16:00,419 ‎- Sper să aibă niște răspunsuri. ‎- Da. 285 00:16:00,502 --> 00:16:02,295 ‎Sau măcar să afli ce cred ei. 286 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 ‎Mă întorc ca să aflu mai multe 287 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 ‎despre ce s-a întâmplat ‎cu familia mamei mele. 288 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 ‎E vorba ‎de ce am descoperit despre mama, 289 00:16:13,473 --> 00:16:19,813 ‎am aflat că Stella a rămas cumva cu mama, ‎la un moment dat. Nu înțeleg de ce… 290 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 ‎Știu doar că a plecat. ‎S-a dus în Louisiana. 291 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 ‎Când s-a întors, o avea pe Theresa. 292 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 ‎- Am presupus că o născuse. ‎- Da. 293 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 ‎- Și că era sora noastră. ‎- Da. 294 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 ‎Theresa a făcut un test și a aflat 295 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 ‎că mama nu este mama ei. 296 00:16:40,125 --> 00:16:43,253 ‎Eu și Pete am fost șocați, 297 00:16:43,336 --> 00:16:48,717 ‎pentru că am crescut cu ea… ‎Este sora noastră. 298 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 ‎E ciudat. Când eram mici copii, 299 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 ‎Theresa era albă. 300 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 ‎Asta nu mi-a dat de gândit niciodată. 301 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 ‎Când s-a născut Theresa, ‎mama ieșea cu un bărbat alb 302 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 ‎și n-am bănuit niciodată nimic. ‎Nu aveam motiv. 303 00:17:05,191 --> 00:17:09,321 ‎A luat-o cu un motiv, ‎dar nu ni l-a spus niciodată. 304 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 ‎N-am știut. 305 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 ‎Nu participa niciodată ‎la activitățile noastre extrașcolare. 306 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 ‎- Nu ne-a dus la dentist, la doctori. ‎- Nimic. 307 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 ‎Am protejat-o pe Theresa, ‎pentru că era surioara mea. 308 00:17:24,085 --> 00:17:26,463 ‎- Pe tine cine te-a protejat? ‎- Felicia. 309 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 ‎Da, Felicia… 310 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 ‎Felicia m-a protejat pe mine. 311 00:17:41,269 --> 00:17:45,899 ‎Mi-a fost alături. Dacă nu era, ‎cred că n-aș fi acum aici. 312 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 ‎După câte ați îndurat, 313 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 ‎vreau să înțeleg mai bine 314 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 ‎care e momentul care ți-a schimbat viața? 315 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 ‎Cred că atunci când am… 316 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 ‎când am mers la închisoare. 317 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 ‎CÂND THERESA AVEA 13 ANI, ‎STELLA A FOST CONDAMNATĂ 318 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 ‎PENTRU UCIDEREA PROPRIETARILOR ‎MOTELULUI FOWLER. 319 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 ‎PETER, 18 ANI, A FOST ÎNCHIS ‎CA COMPLICE LA CRIMĂ. 320 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 ‎Totul îmi mergea bine. 321 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 ‎Voiam să mă fac polițist. 322 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 ‎În primul an, dădeam deja amenzi 323 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 ‎și asiguram paza la meciurile de fotbal. 324 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 ‎Îmi plăcea. Făcusem 18 ani ‎de doar două luni 325 00:18:30,735 --> 00:18:36,408 ‎când mama mi-a răpit ceea ce voiam, ‎tot viitorul. 326 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 ‎Visul meu era să devin polițist ‎și să am o familie. 327 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 ‎Să ies la pensie și să mă bucur de… 328 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 ‎să mă bucur de nepoți. 329 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 ‎DNA STELLA NESTLE, ‎VINOVATĂ DE DUBLĂ OMUCIDERE 330 00:19:10,442 --> 00:19:13,069 ‎FIU DE 18 ANI ÎȘI AJUTĂ MAMA ‎SĂ ÎNGROAPE CADAVRELE LA MOTEL 331 00:19:13,153 --> 00:19:17,199 ‎MAMĂ ȘI FIU, ÎNCHIȘI PENTRU DUBLUL OMOR ‎DE LA MOTELUL FOWLER 332 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 ‎Cred că l-ar vindeca pe Peter ‎să meargă la motel. 333 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 ‎Sper să aibă parte de mai multă limpezime. 334 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 ‎Ar putea ieși la iveală ‎lucruri noi prin ochii tăi. 335 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 ‎DE 44 DE ANI, PETER NU S-A ÎNTORS ‎LA LOCUL CRIMEI. 336 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 ‎M-am întrebat mereu cum ar fi să vin aici. 337 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 ‎Aici au avut loc crimele. 338 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 ‎Am mari emoții. 339 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 ‎Acest loc mi-a schimbat definitiv familia. 340 00:19:53,193 --> 00:19:57,155 ‎A creat un efect de undă ‎care a influențat mai multe generații. 341 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 ‎Oamenii știau cine era bunica ‎și râdeau de mine. 342 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 ‎Spuneau: „Bunica ta e ucigașă.” 343 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 ‎Multe lucruri oribile. 344 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 ‎Exact ăsta e locul. 345 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 ‎În copilărie aveam coșmaruri ‎cu o clădire cu etaj. 346 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 ‎Auzeam sunete oribile ‎dintr-o altă cameră. 347 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 ‎A fost traumatizant. 348 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 ‎Privind motelul, văd că arată ‎exact ca în coșmarurile mele. 349 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 ‎Mă simt tot mai amețit. 350 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 ‎Dacă asta simt eu, ‎îmi imaginez ce simte Peter. 351 00:20:34,567 --> 00:20:35,527 ‎Vai! 352 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 ‎Aici e, da. Aici s-a întâmplat totul. 353 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 ‎Dormeam acasă, când m-a sunat mama. 354 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 ‎M-a întrebat dacă pot veni la Fowler, 355 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 ‎acolo unde lucra ea. 356 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 ‎A spus că vrea să-mi arate ceva. 357 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 ‎- Și… ‎- Așa ți-a spus? 358 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 ‎- „Vreau să-ți arăt ceva”? ‎- Da, de parcă nu era mare lucru. 359 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 ‎Iisuse. 360 00:21:10,520 --> 00:21:15,358 ‎Lângă recepție, ‎mi-a arătat cadavrele lui John și Judy. 361 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 ‎JUDY ERA PROPRIETARA MOTELULUI. ‎JOHN ERA IUBITUL EI. 362 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 ‎Erau două cadavre legate ‎într-o cameră mică. 363 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 ‎Am văzut… 364 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 ‎sângele de la cap, de aici, 365 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 ‎și le-am văzut fețele. 366 00:21:36,087 --> 00:21:41,009 ‎Ea a spus că fuseseră patru mexicani. ‎Ei îi uciseseră pe John și Judy. 367 00:21:41,092 --> 00:21:46,097 ‎Că, dacă anunț poliția, ‎ne vor ucide pe mine și familia mea. 368 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 ‎Apoi eu și mama am târât cadavrele 369 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 ‎acolo în spate, pe rând. 370 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 ‎Cred că mama voia să ucidă proprietarii 371 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 ‎și să preia hotelul. 372 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 ‎În multe feluri, au fost două victime, 373 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 ‎dar într-un sens mai larg, ‎și tu ai fost victimă. 374 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 ‎Aveam încredere în ea. ‎Îți asculți părinții. 375 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 ‎Așa scrie în Biblie. Eu atât știam. 376 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 ‎Am crezut fără să mă îndoiesc ‎că familia mea era în bucluc. 377 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 ‎Eram dispus să fac orice era necesar ‎ca să-mi apăr familia. 378 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 ‎Îți dorești să le fi spus ceva? 379 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 ‎Te gândești la ceva? 380 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 ‎Da, le-aș spune lui John și Judy ‎că îmi pare rău 381 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 ‎pentru ce au pățit, fiindcă n-o meritau. 382 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 ‎- Eu am avut noroc, sunt încă în viață. ‎- Da. 383 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 ‎- Bieții John și Judy n-au avut de ales. ‎- Da. 384 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 ‎Dar, cum tu iei legătura ‎cu celălalt tărâm, 385 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 ‎simți ceva? 386 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 ‎Poate energia lui John și Judy. 387 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 ‎Sincer să fiu, mi-e doar frig. 388 00:23:04,592 --> 00:23:09,681 ‎E foarte frig, dar da, m-am întrebat mereu ‎cum ar fi să vin aici. 389 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 ‎Nu cred că bieții oameni care au murit 390 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 ‎mai zăbovesc aici. 391 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 ‎Sunt departe. 392 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 ‎Sunt ușurat că nu simt nimic. 393 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 ‎N-aș ști ce să fac. 394 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 ‎Le-aș da glas? Le-aș ține pentru mine? 395 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 ‎Ar complica și mai mult lucrurile. 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 ‎În cazul ăsta, prefer să observ. 397 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 ‎Mi s-a părut ireal să aud asta. 398 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 ‎A fost întotdeauna o poveste ‎a familiei mele, 399 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 ‎dar n-am auzit-o niciodată de la Peter. 400 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 ‎- Știi tu. ‎- Da. Știi ceva? 401 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 ‎Locul ăsta a avut mereu o aură mitică. 402 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 ‎Mi l-am imaginat mereu ca pe un monstru. 403 00:24:00,190 --> 00:24:05,445 ‎Mi-a fost rușine și i-a fost și mamei mele ‎din cauza celor întâmplate aici… 404 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 ‎dar acum pot să uit tot. 405 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 ‎Și sper că și Peter să poată uita acum. 406 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 ‎Și mama, și toate generațiile 407 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 ‎afectate de ce s-a întâmplat aici. 408 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 ‎Simt că am agitat în mine lucruri ‎pe care va trebui… 409 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 ‎Ar trebui să fac terapie. ‎Totul e foarte… greu. 410 00:24:40,772 --> 00:24:45,985 ‎Acum va trebui s-o privesc pe mama în ochi ‎și îmi vine să plâng pentru ea. 411 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 ‎Doar că… sunt multe de digerat. 412 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 ‎- Cum merge? ‎- Doamne! Uită-te la tine. 413 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 ‎- Ia-mă în brațe. ‎- Sunt mândră de tine, Tyler.  414 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 ‎Sunt trist pentru toți cei implicați, 415 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 ‎dar mai mult pentru mama, ‎care s-a împăcat cel mai greu cu totul. 416 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 ‎- Îmi pare rău. ‎- Da, știu. 417 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 ‎Azi a fost o zi grea pentru tine. 418 00:25:20,270 --> 00:25:24,983 ‎Și azi sunt secrete, lucruri pe care mama ‎mi le va spune doar pe patul de moarte. 419 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 ‎Nu-mi pot imagina ce sunt acele lucruri, 420 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 ‎dat fiind ce am auzit azi ‎de la fratele și sora ei. 421 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 ‎A trăit un mare stres. ‎Gândește-te că ai 18 ani 422 00:25:35,159 --> 00:25:37,787 ‎și crezi ‎că viața ta va decurge într-un fel. 423 00:25:37,870 --> 00:25:40,540 ‎Nu doar că n-a avut îndrumarea ‎unui părinte, 424 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 ‎dar Stella l-a pus într-un mare pericol. 425 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 ‎Am fost neglijați ‎în toate felurile imaginabile. 426 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 ‎Niciodată nu aveam mâncare în casă. 427 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 ‎Nu aveam mâncare și nu înțeleg de ce. 428 00:25:54,512 --> 00:25:55,763 ‎Gwle a lucrat mereu. 429 00:25:55,847 --> 00:25:59,767 ‎Era un nemernic, ‎dar a avut mereu un serviciu. Uneori două. 430 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 ‎Da. 431 00:26:02,645 --> 00:26:07,358 ‎Omul care credeam că mi-e tată, ‎ciudat, avea ochi căprui ca mine. 432 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 ‎Lumea spunea: „Ești leită taică-tău.”  433 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 ‎Am auzit asta de nenumărate ori. ‎Credeam sincer că sunt fiica lui. 434 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 ‎Ne-a făcut rău tuturor. 435 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 ‎Mi-a rămas în cap „Obsessed” ‎de Mariah Carey. 436 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 ‎Are o voce enervantă, ‎dar tot îi ascult muzica. 437 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 ‎- Nu știu să explic. ‎- Nu-ți place… 438 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 ‎Are o voce care sparge bibelouri. 439 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 ‎Nu știu. M-a vrăjit. Fiindcă sunt gay. 440 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 ‎Cred că suntem sortiți s-o plăcem ‎pe Mariah Carey. 441 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 ‎- Așa suntem alcătuiți. ‎- Serios? 442 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 ‎Cred că ea e răspunzătoare ‎pentru hormonii care te fac gay. 443 00:26:57,784 --> 00:27:00,328 ‎Fenomenul prinde amploare de Crăciun. 444 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 ‎Îmi place aici. E un loc terapeutic. 445 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 ‎Aș putea să stau aici… Ce e? 446 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 ‎- Glumești? ‎- Ce e? 447 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 ‎- Bună! ‎- Da. 448 00:27:23,226 --> 00:27:25,103 ‎- Cum merge? ‎- Bine. Încântat. 449 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 ‎Asemenea. 450 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 ‎- Bucuros de cunoștință. ‎- Și eu. 451 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 ‎- Mersi că m-ați chemat. ‎- E incredibil. 452 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 ‎Vreau să aflu câte ceva despre ce e vorba. 453 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 ‎Păstrez secretul ăsta de peste un an. 454 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 ‎Uimitor. 455 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 ‎Și n-a fost ușor. 456 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 ‎Da. Așteptai ziua asta? 457 00:27:45,540 --> 00:27:47,792 ‎- Deloc. Nu știam… ‎- Deci e o surpriză. 458 00:27:47,875 --> 00:27:49,293 ‎- Mare. ‎- Da. 459 00:27:49,377 --> 00:27:51,254 ‎Uimitor. Mă bucur să fiu aici. 460 00:27:51,337 --> 00:27:52,547 ‎- Mersi. ‎- Desigur. 461 00:27:52,630 --> 00:27:55,341 ‎Mă reculeg o clipă, voi medita 462 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 ‎și vom vedea ce se întâmplă. Bun. 463 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 ‎Mă interesează o persoană anume 464 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 ‎care nu mi se pare ‎că are vreo legătură de sânge. 465 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 ‎Nu este rudă biologică. 466 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 ‎Trebuie să spun asta. 467 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 ‎Persoana îmi lasă impresia ‎că este pe același nivel. 468 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 ‎Oricând simt asta, e mereu… 469 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 ‎o rudă, adică frate, văr, așa ceva. 470 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 ‎Dacă nu e rudă, ‎poate fi un partener, prieten, așa ceva. 471 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 ‎A părut important din clipa ‎în care m-am așezat, dar apoi… 472 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 ‎E interesant. 473 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 ‎Prematur. Presimt o moarte prematură. 474 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 ‎Asta înseamnă cineva care a murit ‎înainte să îmbătrânească. 475 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ‎Se simte ca ceva foarte rapid. 476 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 ‎N-aș spune că a fost o boală, 477 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 ‎ceva care să fi prevestit moartea. 478 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 ‎Ai pe cineva care a murit prematur? 479 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 ‎Am un partener care a murit prematur. 480 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 ‎Bine. În viață, trecem prin multe. 481 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 ‎La momentul morții acestui om, 482 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 ‎pare că lucrurile se legau ‎într-un mod important. 483 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 ‎Aud „în sfârșit”. 484 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 ‎Ăsta este elementul ciudat. 485 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 ‎Fără a-mi da indicii, ‎poți să-mi explici puțin? 486 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 ‎Simt că bâjbâi. 487 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 ‎Am fost în Marină, ‎încartiruit în Camp Lejeune, 488 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 ‎locuiam în Wilmington, Carolina de Nord, ‎pe coastă. 489 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 ‎Am cunoscut un om. 490 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 ‎Ne-am înțeles bine. 491 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 ‎Să-mi consult notițele. ‎Venind încoace, am simțit… 492 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 ‎Îți arăt dacă găsesc. Era despre „Caro…” 493 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 ‎Vezi aici? „Carolina”? 494 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 ‎E interesant ‎că ai spus ceva de „Carolina”. 495 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 ‎Da, acolo ne-am cunoscut și am locuit. 496 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 ‎Continuăm. Asta nu e tot. 497 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 ‎Care era prenumele lui? 498 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 ‎Îl chema Jamie. 499 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 ‎- Dar folosea numele mijlociu. ‎- Așa. 500 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 ‎Acela era Duwyann. 501 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 ‎Voiam să te întreb ‎dacă își spunea cineva „J”. 502 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 ‎Am simțit că greșesc, apoi am scris „J-A”. 503 00:30:11,519 --> 00:30:15,147 ‎Cum e aici, „J-A-M”. ‎De aceea eram nedumerit. 504 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 ‎Toți au alt sistem de comunicare ‎în lumea cealaltă. 505 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 ‎Unii sunt ușor de înțeles, alții, nu. 506 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 ‎Așa că vom continua. 507 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 ‎E ceva care răzbate atunci când comunică 508 00:30:28,911 --> 00:30:33,374 ‎despre cum nu voia să-i traumatizeze ‎pe cei din jur la momentul morții. 509 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 ‎Se simte puternic. Dă-mi o clipă. ‎E ceva aici. 510 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 ‎E ca „nu vreau să…”. 511 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 ‎Unii au o ultimă amintire cu cineva, 512 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 ‎un lucru fixat în minte, 513 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 ‎și doar asta văd ‎când se gândesc la acel om. 514 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 ‎Îmi lasă impresia: ‎„Nu, eram mai mult de atât.” 515 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 ‎Legătura, iubirea… Parcă n-ar vrea ‎ca tot timpul petrecut împreună 516 00:30:58,107 --> 00:31:02,695 ‎să fie definit de această ‎unică imagine mentală oribilă. 517 00:31:02,778 --> 00:31:05,114 ‎Doar așa o pot spune. 518 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 ‎Deși e dureros, ‎trebuie să intru mai adânc. 519 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 ‎Ruptură… 520 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 ‎Am simțit și mai devreme. ‎E greu de rostit. 521 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 ‎Știi dacă s-a rupt ceva? 522 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 ‎Da. Așadar… era ziua mea. 523 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 ‎Ne-am dus să stăm la piscina ‎complexului de locuințe 524 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 ‎în care tocmai ne mutaserăm. 525 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 ‎El stătea la soare pe șezlong. 526 00:31:50,576 --> 00:31:53,204 ‎A zis: „Pare că ceva vrea ‎să-mi vină de hac.” 527 00:31:53,287 --> 00:31:54,455 ‎Am zis: „Poftim?” 528 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 ‎Am râs și m-am întins lângă el. 529 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 ‎S-a întețit vântul 530 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 ‎și umbrela de plajă, cea cu spițe… 531 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 ‎a căzut peste noi 532 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 ‎și i-a străpuns capul. 533 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 ‎A străpuns partea mai moale,  534 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 ‎din câte mi s-a spus, ‎partea moale a creierului. 535 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 ‎Îmi pare rău. 536 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 ‎A murit a doua zi. 537 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 ‎Îmi pare tare rău. ‎A fost un accident cu adevărat bizar. 538 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 ‎Mă doare sufletul pentru tine. ‎Îmi pare rău. 539 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 ‎Mă doare să vorbesc despre asta. 540 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 ‎Îmi pare rău ‎că ai trecut prin experiența asta, 541 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 ‎fiindcă este acest aspect care mă face… 542 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 ‎s-o trăiesc și eu. 543 00:32:51,721 --> 00:32:55,266 ‎Ei știu că asta mi se întâmplă rar. ‎Mă împiedic de emoțiile mele. 544 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 ‎Acesta e un caz ‎în care vreau să discutăm din nou. 545 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 ‎Nu simt că a ieșit totul la suprafață.  546 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 ‎Noi doi vom mai discuta. ‎Am să mă asigur de asta. 547 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 ‎Pot să te îmbrățișez? 548 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 ‎Cazul de azi a fost greu. 549 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 ‎Nu am reușit să mă conectez ‎la adâncimea la care pot de obicei. 550 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 ‎Emoțiile mă tot împingeau spre suprafață. 551 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 ‎Acum, nu știu ‎dacă din cauza aspectului gay, 552 00:33:32,636 --> 00:33:37,016 ‎fiindcă am putut înțelege intim situația… ‎Cazul celor care au pierdut copii 553 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 ‎e tragic, dar nu pot înțelege ce simt. 554 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 ‎Acum, m-am gândit tot timpul la Clint. 555 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 ‎Și m-am gândit ‎la situația prin care a trecut el. 556 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 ‎Nu-mi pot imagina ‎să pierzi așa persoana iubită. 557 00:33:53,449 --> 00:33:57,119 ‎Asta m-a afectat profund. Așa că… 558 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 ‎Da, a fost dificil. 559 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‎- ‎Bună! ‎- Bună! Cum ești? 560 00:34:13,760 --> 00:34:15,554 ‎- ‎Bine. Tu? ‎- Bine. Ești liber? 561 00:34:16,137 --> 00:34:17,264 ‎Da, doar stau. 562 00:34:17,347 --> 00:34:21,227 ‎Frumos. Am vrut să te sun ‎doar ca să-ți spun că te iubesc. 563 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 ‎I-am citit unui om al cărui partener ‎a murit într-un accident bizar. 564 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 ‎Am plâns tot timpul, ‎iar eu nu plâng la ședințe. 565 00:34:33,989 --> 00:34:39,787 ‎Stăteau la piscină și partenerul a spus: ‎„Ceva o să-mi vină de hac.” 566 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 ‎El a zis: „Cum? Ce vrei să spui?” 567 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 ‎S-a iscat apoi o pală de vânt ‎și a doborât umbrela de deasupra lor 568 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 ‎peste ele, iar stâlpul umbrelei 569 00:34:50,338 --> 00:34:53,717 ‎a intrat în craniul tipului ‎și i-a ieșit pe la spate. 570 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 ‎El a văzut totul. 571 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 ‎Asta era în 2008, ‎deci nu s-au putut căsători. 572 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 ‎El avea aproape de 30 de ani. 573 00:35:02,810 --> 00:35:08,607 ‎Tot timpul am plâns, gândindu-mă ‎că nu știi niciodată ce se poate întâmpla. 574 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 ‎M-a afectat emoțional puternic. 575 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 ‎Știu că e un telefon ciudat, ‎îmi pare rău, dar te iubesc. 576 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 ‎Trebuia să ți-o spun ‎și abia aștept să te văd. 577 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 ‎Ești cel mai tare. Da. 578 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 ‎Bine. Sigur. Te iubesc. Vorbim curând. 579 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 ‎- ‎Pe mai târziu. ‎- Bine. Pa! 580 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 ‎- Mă bucur că sunt cu tine azi. ‎- Și eu. 581 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 ‎Mă bucur că avem un răgaz ‎înainte să pornim la drum. 582 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 ‎Știu, e plăcut să mergem ‎într-un loc al nostru. 583 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 ‎Da. 584 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 ‎Ești gata? 585 00:36:04,997 --> 00:36:08,751 ‎Picioarele mele sunt. Le-ai văzut. ‎Capricornul e făcut pentru munți. 586 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 ‎- Picioare de capră. ‎- Exact. 587 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 ‎- Ai grijă la piatra aia. ‎- Da. Ar fi dramatic. 588 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 ‎- Hai pe margine. ‎- Da, recepționat. 589 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 ‎Îți vine să crezi? ‎Să mor căzând de pe munte. 590 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 ‎„Nu se aștepta la asta.” 591 00:36:27,937 --> 00:36:32,191 ‎- Nu puteam găsi o zi mai bună. ‎- Da. E foarte frumos, așa-i? 592 00:36:32,274 --> 00:36:35,903 ‎„Îmi va cere mâna? ‎De aceea m-a adus aici?” 593 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 ‎- Vreau un ‎flash mod. ‎- Un ‎flash mob. 594 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 ‎Am discutat subiectul. ‎Ar fi cel mai urât mod. 595 00:36:41,992 --> 00:36:46,413 ‎La un restaurant e în fruntea listei. ‎Un ‎flash mob‎ e aproape pe locul doi. 596 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 ‎- Nu cred că te voi cere eu. ‎- Nu. 597 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 ‎- Mă aștept să mă ceri tu. ‎- Bine. 598 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 ‎Dar nu te presez. 599 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 ‎Când ai vrea să fie asta? 600 00:36:54,004 --> 00:36:55,381 ‎Am zis că nu te presez. 601 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 ‎Când închizi ochii, ‎vezi dragostea vieții tale? 602 00:37:03,097 --> 00:37:04,640 ‎Pe cal? Nu știu de ce. 603 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 ‎Dar cum mă vezi… Mă las într-un genunchi? 604 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 ‎- Povestea aia? ‎- Nu. 605 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 ‎Nu? Cum se cheamă ‎când te căsătorești spontan? 606 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 ‎- E o nuntă fulger. Se numește… ‎- Știu despre ce vorbești. 607 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 ‎Ajutați-mă, spiritelor. Vom fugi în lume. 608 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 ‎- Fuga în lume. Da. ‎- Așa e. 609 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 ‎La 27 de ani, ‎viața mea s-a schimbat definitiv. 610 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 ‎Am pierdut pe cineva foarte apropiat. 611 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 ‎Și vreau să aflu ce s-a întâmplat. 612 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 ‎Vreau răspunsuri. 613 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 ‎Vreau dreptate 614 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 ‎înainte ca mama mea să moară ‎fără niciun răspuns. 615 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 ‎Vreau dreptate pentru familia mea. 616 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 ‎Vreau să știu cine mi-a ucis fratele. 617 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 ‎Bună! Sunt Tyler. Mă bucur să te cunosc. 618 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 ‎- Sunt încântată. ‎- Asemenea. 619 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 ‎- Ce loc frumos! ‎- Într-adevăr. 620 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 ‎Nu voiam să plâng din prima. 621 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 ‎E în regulă. Totul e bine. ‎Mă bucur să fiu aici. 622 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 ‎Nu-mi vine să cred că e aievea. 623 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 ‎Da. Abia aștept să începem. 624 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 ‎În timpul ședinței de azi, 625 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 ‎- …putem contacta pe oricine. ‎- Bine. 626 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 ‎Sperăm să contactăm pe cine speri tu. 627 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 ‎- Să sperăm. ‎- Am simțit multe pe drum. 628 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 ‎Vom vorbi și despre asta. 629 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 ‎- Ajută. ‎- Doamne. 630 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 ‎- Știi că lucrez cu obiecte. ‎- Da. 631 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 ‎- Ai vreun obiect? ‎- Da. 632 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 ‎- E cam mare. ‎- Nu-i nimic. Da, absolut. 633 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 ‎Nicio problemă. 634 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 ‎- Înainte să începem, cum te cheamă? ‎- Tamara. 635 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 ‎Bine. Atât îmi trebuie. Tamara. 636 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 ‎Stai să mă concentrez la ceva. 637 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 ‎Bun, am să iau asta. 638 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 ‎Voi începe cu un tip. 639 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 ‎Înainte să ajung, ‎am simțit un bărbat recent. 640 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 ‎Când apare ceva „recent”, 641 00:39:22,069 --> 00:39:26,698 ‎se referă la cineva care a murit prematur, ‎cineva care mai avea de trăit. 642 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 ‎Am primit indicii, dar mi s-a arătat ‎cu un om mai în vârstă 643 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 ‎de care trebuie să amintesc. 644 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 ‎Îi simt împreună. 645 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 ‎Acesta a murit la o vârstă mai înaintată. 646 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 ‎E alături de cineva ‎care a murit mai repede. 647 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 ‎Au legătură cu acest obiect. 648 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 ‎E interesant. 649 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 ‎Văd mai multe detalii. ‎Le voi spune așa cum vin. 650 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 ‎Îmi cer să subliniez ‎tot ce ai avut de făcut singură, 651 00:39:53,225 --> 00:39:57,146 ‎că ai avut povara lumii pe umeri, ‎că te-ai descurcată singură 652 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 ‎și vor să știi că nu ești singură. 653 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 ‎Sunt interesați de starea ta de bine, 654 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 ‎vor să știe dacă ești bine. 655 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 ‎Vreau să înțeleg… ‎De obicei, când vin doi deodată 656 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 ‎au o anumită legătură. 657 00:40:11,243 --> 00:40:17,124 ‎Nu știu de ce, dar vom aprofunda ‎ca să ne lămurim. Stai o clipă. 658 00:40:18,500 --> 00:40:23,338 ‎Este bărbatul mai tânăr care a murit ‎și mai e bărbatul în vârstă care e cu el. 659 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 ‎Nu știu dacă avea o figură paternă 660 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 ‎sau care e treaba, dar vin la pachet. 661 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 ‎Când mi se arată, ‎subliniază că sunt împreună. 662 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 ‎Asta pare foarte important. 663 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 ‎Totul e bine. 664 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ‎Încerc să-i separ, dar vin tot împreună. 665 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 ‎Totul e bine. Să-mi dau seama ‎cine este celălalt om. 666 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 ‎- Știi dacă a pierdut o figură paternă… ‎- Tata. 667 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 ‎Am înțeles. Bun. Un fiu… 668 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 ‎și apoi tatăl, iar asta e zona mea. 669 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 ‎Cu ei sperai să luăm legătura azi? 670 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 ‎- Da. ‎- Bun. 671 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 ‎Îmi cer să desenez simbolul ‎pentru „rămas-bun”. 672 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 ‎Apoi îmi transmit că nu și-au luat ‎un rămas-bun cum meritau. 673 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 ‎Știi vreo situație în care nu și-au putut ‎lua rămas-bun? 674 00:41:11,261 --> 00:41:13,305 ‎- N-a putut să vorbească. ‎- Am înțeles. 675 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 ‎Încep să simt că… 676 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 ‎Încerc să-mi dau seama ‎ce a pățit bietul om. Îmi arată 677 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 ‎că i-au cedat mai multe părți ‎ale corpului. 678 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 ‎Tata a murit în octombrie 2019. 679 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 ‎Din ce cauză a murit? 680 00:41:32,407 --> 00:41:36,036 ‎Mi-ai spus tu motivul. ‎Ai spus bine. I-au cedat organele. 681 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 ‎Tatăl meu bea destul de mult. 682 00:41:39,873 --> 00:41:44,920 ‎Am înțeles. A mai amintit o discuție ‎purtată în camera lui, 683 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 ‎una care pare cam greu de purtat ‎în fața cuiva. 684 00:41:51,051 --> 00:41:54,513 ‎- Nu știu ce a fost. Ai vreo… ‎- Exact așa s-a întâmplat. 685 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 ‎Am discutat cu mătușa mea ‎dacă să-i prelungim viața 686 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 ‎sau să-l deconectăm de la aparate. 687 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 ‎Mătușa mea a spus: ‎„Să nu vorbim despre asta în fața lui.” 688 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 ‎- Exact. ‎- „Încă ne poate auzi.” 689 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 ‎Am ieșit din cameră ca să discutăm. 690 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 ‎Iar el a știut asta. 691 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 ‎Putea să audă, apropo, a știut ‎și nu l-a deranjat. 692 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 ‎Dar asta i-a dat ocazia să știe ‎că i-a sunat ceasul. 693 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 ‎I-a dat un sentiment de pace. ‎Nu-i plăcea în corpul lui. 694 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 ‎Am vorbit cu el cu o noapte înainte. ‎I-am fost alături. 695 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 ‎Deși nu se putea mișca, nu avea reflexe, 696 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 ‎o lacrimă i s-a scurs pe obraz. 697 00:42:35,262 --> 00:42:40,392 ‎Mereu m-am întrebat dacă nu încerca ‎să-mi spună să n-o facem. 698 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 ‎Sau încerca să spună că e de acord? 699 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 ‎Da. 700 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 ‎Apreciez că-mi spui că… 701 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 ‎- A fost alegerea corectă. ‎- Am ales corect. 702 00:42:51,069 --> 00:42:58,035 ‎Da. Deci tatăl îmi lasă senzația ‎că, deși niciodată nu e momentul să mori, 703 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 ‎- …situația poate fi acceptată. ‎- Sigur. 704 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 ‎În cazul fratelui, ‎pare că a fost luat prin surprindere. 705 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 ‎- Da. ‎- Așa aș spune. 706 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 ‎Deci este acest aspect. 707 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 ‎Vrea să vorbim despre… ‎Îmi dă câteva detalii. 708 00:43:13,800 --> 00:43:19,640 ‎Un tip foarte vânjos. ‎Îl simt foarte protector. 709 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 ‎- „Trebuie să mă apăr.” ‎- Da. 710 00:43:22,351 --> 00:43:27,397 ‎De aceea, cred că regretă puțin ‎unele situații în care s-a plasat. 711 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 ‎Când îmi comunică, recunoaște cumva 712 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 ‎că a fost o prostie să umble ‎cu cine umbla. 713 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 ‎Asta face. Îi amintește ‎pe cei din anturajul său. 714 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 ‎Cred că știa că greșește, ‎iar asta îl supără. 715 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 ‎Cred că la un nivel știa bine 716 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 ‎că nu era o situație bună, 717 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 ‎dar nu știa cum să scape de acolo. ‎Asta e interesant. 718 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 ‎Vai! 719 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 ‎Nici nu trebuia să fie acolo. 720 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 ‎Știu că e ciudat s-o spun, 721 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 ‎dar aici se repetă: ‎„Nu trebuia să fiu acolo.” 722 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 ‎Nu știu de ce simt asta așa pregnant. 723 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 ‎Voia să ne protejeze. 724 00:44:10,107 --> 00:44:13,694 ‎- Da. ‎- Nu voia să știm ce se întâmplă. 725 00:44:13,777 --> 00:44:14,903 ‎Cred asta. 726 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 ‎Sunt întrebată ce s-a întâmplat. 727 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 ‎- Sincer, nu știu. ‎- Da. 728 00:44:18,115 --> 00:44:24,079 ‎Nu știu ce să răspund. ‎Nu-i cunoșteam anturajul. 729 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 ‎Exact. De fapt, asta simt și eu. 730 00:44:26,832 --> 00:44:31,336 ‎Dacă ar putea-o lua de la capăt, ‎ar fi mult mai deschis, mai transparent. 731 00:44:36,174 --> 00:44:37,801 ‎Bun. Scuze… 732 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 ‎Trebuie s-o spun exact cum mi-a transmis. 733 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 ‎Când vorbește despre moartea sa, 734 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 ‎amintește de timpul scurs 735 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 ‎între eveniment ‎și moartea sa propriu-zisă. 736 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 ‎Să fiu clar. ‎Nu-mi arată o moarte instantanee. 737 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 ‎Pare că evenimentul s-a produs brusc, 738 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 ‎dar nu pe loc. 739 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 ‎Simt aici un amănunt… 740 00:45:08,373 --> 00:45:11,209 ‎Doamne, nu-mi place s-o spun, ‎ceva legat de timp. 741 00:45:11,293 --> 00:45:14,212 ‎Când cineva pățește ceva, ‎timpul e esențial. 742 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 ‎Sunăm la Poliție sau la Urgențe. 743 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 ‎Ne asigurăm ‎că primește îngrijiri medicale. 744 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 ‎Acestea au întârziat atunci. 745 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 ‎Și nu știu de ce. 746 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 ‎Dar există o întârziere a descoperirii. 747 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 ‎O întârziere a îngrijirilor medicale. 748 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 ‎Cineva putea acționa mai repede, ‎dar n-a făcut-o. 749 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 ‎Sunt sigur de asta. ‎Știu că poate părea improbabil, 750 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 ‎dar simt întruna că timpul a fost crucial. 751 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 ‎Sună logic? 752 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 ‎E-n regulă. 753 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 ‎Puteam să fac ceva. 754 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 ‎Fratele meu a dispărut pe 19 august 1999. 755 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 ‎Fratele meu a fost ucis ‎prin împușcare în cap. 756 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 ‎Dispăruse. 757 00:46:10,352 --> 00:46:13,688 ‎- Trebuia să reacționez mai repede. ‎- E o reacție normală. 758 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 ‎La acel moment, ‎știam că fratele meu a dispărut. 759 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 ‎Mama spunea că nu are vești de la el. 760 00:46:22,781 --> 00:46:28,161 ‎Eu îmi spuneam că e bine, ‎nu va păți nimic. E-n regulă. 761 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 ‎Apoi au început ‎să pună afișe ca să-l găsească. 762 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 ‎Încă eram în Georgia, ‎pentru că nu voiam să cred asta. 763 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 ‎Nu voiam să mă amestec. 764 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 ‎Așa că mă simt extrem de vinovată… 765 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 ‎fiindcă trebuia să urc în primul avion 766 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 ‎și să plec în Milwaukee. 767 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 ‎Ca să fiu cu mama, să-i ofer alinare, 768 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 ‎dar și ca să ajut. 769 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 ‎La început am știut ‎cât de cât ce s-a întâmplat, 770 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 ‎am discutat cu unii oameni ‎și poate că aș fi putut să fac ceva. 771 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 ‎Da. 772 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 ‎Regret că nu am participat la căutări. 773 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 ‎Eu trebuia să fiu primul om ‎care să-l caute. 774 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 ‎Așa. 775 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 ‎Un lucru pe care mi-l spune 776 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 ‎e că locul unde a murit ‎nu e cel unde a fost găsit. 777 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 ‎S-a întâmplat, apoi a fost mutat. 778 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 ‎Știai asta? 779 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 ‎E exact cum spui. 780 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 ‎- Da. ‎- A fost ucis. 781 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 ‎- Apoi aruncat. ‎- Da. 782 00:47:35,312 --> 00:47:36,813 ‎În două locuri distincte. 783 00:47:36,897 --> 00:47:42,903 ‎Două locuri distincte. ‎Și știa că nu avea cum să scape. 784 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 ‎Da? 785 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 ‎Te-ai gândit la ceva? 786 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 ‎Aproape pare că el… 787 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 ‎știa că va muri în ziua aceea. 788 00:48:38,541 --> 00:48:41,711 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan