1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY É UM DOS MÉDIUNS MAIS FAMOSOS DO MUNDO 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 COM MAIS DE 300 MIL PESSOAS EM LISTA DE ESPERA. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 AS PESSOAS NESTA SÉRIE FORAM SELECIONADAS DESSA LISTA. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 O TYLER NÃO SABE QUEM VAI LER. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 UMA SÉRIE NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Olá, Tyler. 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Tyler, trouxe-te café. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,294 - Olá, querido. - Bom dia. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,378 Tyler. Bom dia. 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - Como vais? - Como estás? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 - Estou bem. Trouxeste café. - Tens coisas boas. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,551 - Obrigado. - Tudo bem? 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,054 - Sim. Vou preparar-me. - Está bem. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Está bem. Vou deixar-te sozinho para poderes relaxar um pouco. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Está bem. 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Tirei algumas cartas para prever a leitura de hoje. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 - A sério? - Sim. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 - O que achas? - Queres ver? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 - Sim. - Anda cá. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Desculpa. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Não costumo fazer tarot antes das leituras, 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 mas às vezes, quando preciso de ajuda ou me sinto cansado, 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 ajuda-me a esclarecer o que vou receber. A pessoa que vai comunicar 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 é a Rainha de Paus. Significa que a mãe morreu. 25 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 A referência que me chega primeiro é sobre crianças, filhos, 26 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 é uma situação de mãe e filha. 27 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Tudo isto indica que sabia, até certo ponto, 28 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 que ela ia falecer. 29 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 - Certo. - Não foi um choque. 30 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Mas a Rainha de Paus é que está em destaque. 31 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Aposto que… 32 00:01:51,571 --> 00:01:53,948 será uma leitura de uma mãe que faleceu. 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Certo. Sabemos o que vou vestir hoje? 34 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Sim. Tens chonies? 35 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 Chonies? Tenho cuecas. 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 - Em alemão, é brookies. - As cuecas. 37 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Cuecas de renda. 38 00:02:07,086 --> 00:02:09,463 Têm de pagar mais para ver esta cena. 39 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Volto já. Vou trocar de roupa. 40 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 Quanto queres apostar na mãe? 41 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 O que apostamos? 42 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Não sei. 43 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 - Vais jantar comigo? - Não. 44 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 - Em público? - Não. 45 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Não? Veremos. 46 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Apetece-me lagosta. 47 00:02:46,167 --> 00:02:48,085 - Estou a concentrar-me. - Certo. 48 00:02:48,169 --> 00:02:49,879 - Estou a receber. - Certo. 49 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Tenho uma… 50 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 - Diz-me. - Algo que se põe na camisa. 51 00:02:56,135 --> 00:02:57,553 - Está bem. - É de idosa. 52 00:02:57,637 --> 00:03:00,139 - Um broche. - Um broche, provavelmente. 53 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 - Certo. - Sinto-me velho e magrinho. 54 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Há uma referência a cirurgia. 55 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 E isso leva a um declínio. 56 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 CAPÍTULO 4 NÃO VEJO GENTE MORTA 57 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Olá. 58 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 - Olá! - Olá, Tyler. 59 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Como vai? 60 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Bem, obrigada. 61 00:03:25,957 --> 00:03:27,083 Que fofinho. 62 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 - Sim. - Como está? 63 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 - Sou o Tyler. É um prazer. - Adell. Muito gosto. 64 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 - Este é o Victor. - Olá, Victor. Como estás? 65 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Que lindo. Muito bem. 66 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 - Temos aqui um amiguinho. - Temos, pois. Anda, amigo. 67 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Basicamente, o meu trabalho como médium 68 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 é comunicar com o que apareça. Gosto de especificidades, 69 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 detalhes, informação que não podia saber por outros meios. 70 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Não vejo gente morta a andar por aí nem nada. 71 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 Seria aterrador. 72 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 Às vezes, as pessoas comunicam 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 e têm mensagens para alguém que conhece. 74 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Tenha a mente aberta em relação a qualquer pessoa. 75 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 - Certo. - Trouxe algum objeto? 76 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Trouxe. Sim. 77 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Fantástico. 78 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Está bem. 79 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 80 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Está bem. Muito bem. 81 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 À parte dos objetos, quero falar da sua família, 83 00:04:27,059 --> 00:04:29,478 pessoas que conhece. Tenho aqui uma idosa 84 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 que viveu até muito velhinha. 85 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Quando falamos nos avós, avó, 86 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 tem algum familiar muito idoso, 87 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 que viveu até muito idoso, uma senhora da família? 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Não sei o que considera idoso. 89 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Sim. Quem é a pessoa? 90 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Estranho. Será que é relacionado com este sítio? 91 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 É estranho. Este local tem uma energia muito diferente da sua. 92 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Obviamente, é uma casa. 93 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Não é a sua casa? 94 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 - Não. - Não é sua. 95 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Pois, porque não estou… 96 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 - As energias são diferentes. - Sim. 97 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Esta casa é de uma amiga minha, a Michelle. 98 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Ela tem um quintal muito sereno e relaxante. 99 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Entendido. 100 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Talvez esta pessoa não venha falar consigo. 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Certo, continue. 102 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Certo. Tenho a referência de uma morte prematura 103 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 que tenho de mencionar, e terá sido um homem. 104 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Quando alguém falece aos 75, ou 85… 105 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 - É adequado à idade. É normal. - Sim. 106 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Esta pessoa de quem tenho de falar faleceu mais cedo 107 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 e não teve uma vida cheia. 108 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 - Está ligado aos objetos? - Sim. 109 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 Que idade tinha quando faleceu? 110 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Faria 15 anos dois dias depois. 111 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Quinze. Ele fica muito contente por ter aparecido, 112 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 porque está a demonstrar uma sensação de alívio. 113 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Quer comunicar consigo. Está a mencionar várias coisas. 114 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Muito bem. Estranho. 115 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Só diz: "primeiro e único". 116 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 Eu costumava dizer-lhe isso. 117 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 - Sim. - Ele deixava-me uma nota. 118 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 Ou eu deixava-lhe uma, um post-it. 119 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 - Sim. - Fazia-o desde… 120 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 - Sim, assinava: "Amor, primeira e única." - Sim. 121 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Mostra-me muitas referências académicas. 122 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Mas ele parece muito diferente dos outros miúdos. 123 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Dá-me, sinceramente, a sensação de ser uma mente brilhante. 124 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Sinto que já sou, mesmo sendo tão novo, 125 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 a pensar: "O que vou fazer? 126 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 Em que universidade vou…" Tinha paixão. 127 00:06:52,371 --> 00:06:53,581 - Sim. - Faz sentido? 128 00:06:53,664 --> 00:06:58,586 Faz. Na verdade, veio ter comigo aos nove anos, e disse-me: 129 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 "Mãe, eu vou para Yale." 130 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 - Ia ser engenheiro. - Sim. 131 00:07:05,134 --> 00:07:07,470 - Como se chamava o seu filho? - Tomari. 132 00:07:07,553 --> 00:07:09,889 - Tomari. - Tomari Alijah. 133 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Certo. Estou a tentar fazê-lo falar do que aconteceu. 134 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Certo, vou sublinhar isto. 135 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Vejamos se ajuda. Que estranho. 136 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Muito bem. Estava longe dele quando ele faleceu? 137 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 - Sim. Ele estava fora do país. - Está bem. 138 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 Está bem. Entendi. Estava num país completamente… 139 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Diferente. 140 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Sem desvendar muito, estava alguém com ele, na altura? 141 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Sim. 142 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 Ao que parece, a resposta das pessoas à volta dele 143 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 foi imatura. 144 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Quase como a reação de uma criança a algo mau que acontecesse. 145 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Quem estava com ele, era jovem? 146 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Sim. 147 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Está a dar-me uma sensação de luta. 148 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Quando vejo luta, normalmente indica: 149 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 "Estou aqui," e depois alguém foge, sai, 150 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 não quer estar onde ele está. Sabe se alguém fugiu? 151 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 - Sim. - Porque sinto-me… 152 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 - Todos. - Todos? Entendido. 153 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 - Lamento. - Sim. 154 00:08:17,456 --> 00:08:19,375 Porque, ao que parece, aconteceu 155 00:08:19,458 --> 00:08:21,293 e não sabiam lidar com aquilo. 156 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 - Cada um fugiu para o seu lado. - Deixaram-no até ao dia seguinte. 157 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Meu Deus, até ao dia seguinte. 158 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Lamento muito. 159 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Não sei porquê, sinto que não consigo respirar. 160 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Sinto… Não sei o que isto é. 161 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Parece quando fica sem ar. 162 00:08:45,067 --> 00:08:46,026 Mas não consigo… 163 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 pôr ar nos pulmões e depois libertá-lo. 164 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 Sabe se houve algum problema respiratório? 165 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Sim. 166 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Acho que esta é a oportunidade para me contar o que aconteceu. 167 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Ele afogou-se. 168 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 - Afogou-se? - Sim. 169 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Sim. 170 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Uma visita de estudo deu para o torto quando um adolescente morreu. 171 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari estava na visita anual do Liceu Cobb a Belize. 172 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Os estudantes acabavam de chegar. 173 00:09:17,766 --> 00:09:19,268 Antes de ir para o hotel, 174 00:09:19,351 --> 00:09:21,312 pararam no Rio Sibun. 175 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Tomari tinha uma GoPro, 176 00:09:23,564 --> 00:09:25,024 que captou tudo, 177 00:09:25,107 --> 00:09:26,734 incluindo o seu afogamento. 178 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Disseram-me que ninguém viu o que aconteceu ao Tomari. 179 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Mas, na câmara, 180 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 vi pelo menos 15 pessoas a olhar para ele. 181 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 Se virem o vídeo, parece que estão 182 00:09:44,918 --> 00:09:47,171 a olhar pelos olhos dele. Tinha-a aqui 183 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 e vê-se todos os movimentos que ele fez. 184 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Vi-o a pedir ajuda. 185 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 A gritar por ajuda. "Socorro!" 186 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Tocou em alguém duas vezes e empurraram-lhe a mão. 187 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Empurraram-lhe a mão. 188 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Só era preciso alguém dar-lhe a mão 189 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 e não o fizeram. 190 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Pois. 191 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 E ninguém disse nada. 192 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Os miúdos não disseram aos adultos. 193 00:10:21,246 --> 00:10:23,916 - Sim. - Os adultos não deram pela falta dele. 194 00:10:23,999 --> 00:10:26,669 É outra coisa. Não perceberam que faltava ele, 195 00:10:26,752 --> 00:10:29,380 por isso, foram para o hotel 196 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 antes que se apercebessem. 197 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 A forma como lidaram com isto 198 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 fez-me sentir que 199 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 a vida do meu filho não foi valorizada. 200 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Só quero dizer: "Não, ele era mesmo especial." 201 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Pode não ter sido para vocês, mas… 202 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 … ele era o meu mundo… 203 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Ele era… 204 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Ele menciona responsabilidade 205 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 e eu… sabe, 206 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 acho que devia ter havido mais responsabilização, 207 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 que não houve. 208 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 - E acho que não haverá. - Sem dúvida. 209 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 E isso é que é frustrante. Mesmo apesar das reações das pessoas, 210 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 é algo maior do que as pessoas que lá estavam. 211 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 É tão frustrante. 212 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Ele quer que saiba que não está zangada com as pessoas que fugiram. 213 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 Quem não fez nada e devia ter feito. 214 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 - Certo. - Mas… ele não quer que se zangue. 215 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Sente que tem uma vida inteira à sua frente 216 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 e muitas coisas positivas para viver. 217 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Não quer que a sua morte defina como pensamos na sua vida. 218 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 - Certo. - Sabe… 219 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Ele está bem, sabe? 220 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 É bom saber. 221 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Antes da leitura, 222 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 senti que estava ansiosa ou pensativa 223 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 sobre o que se passou com o Tomari desde que faleceu. 224 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Contudo, ter esta confirmação é muito reconfortante. 225 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Sinto mesmo que comuniquei com o meu filho hoje. 226 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Tenho algo para lhe dizer. 227 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 - Diga-me. - Aquilo foi muito para mim. 228 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Está bem. 229 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Tenho de lhe dizer. Conhece a dona desta casa? 230 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 Não, é de uma amiga dela. 231 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 Enquanto estava a fazer a leitura, tive outra impressão distinta 232 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 ligada a esta casa. Alguém que viveu até muito velho 233 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 que vinha de carro até aqui. 234 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Acho que a mãe da dona desta casa já faleceu. 235 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 E a mãe estava a tentar comunicar mesmo em frente àquele telheiro ali. 236 00:13:05,327 --> 00:13:07,412 Esta senhora não me deixará em paz. 237 00:13:07,496 --> 00:13:10,040 Quer comunicar. É uma mensagem muito curta, 238 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 mas é importante. 239 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Está bem. Lisa, 240 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 pede à dona desta casa para vir cá fora agora, por favor. 241 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 E ir para a calçada. Jose, vem comigo. 242 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Vamos levar as duas câmaras. 243 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 - Pedimos à dona da casa para sair. - Está bem. 244 00:13:29,184 --> 00:13:31,436 - Vai manter a máscara. - Certo. Ótimo. 245 00:13:31,520 --> 00:13:33,188 Vamos manter a distância. 246 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Sim. Olá! Como está? 247 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Estou ótima. 248 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Boa. 249 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Admiro tanto o seu trabalho. 250 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 - Acredito mesmo nisto tudo. - Obrigada. 251 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Tive aqui uma cliente e, ao tentar comunicar com o filho dela, 252 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 recebi uma senhora muito simpática que queria falar consigo. 253 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 E é muito estranho, porque ela é muito gira. 254 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 - Sentia-se magra e idosa quando faleceu. - Sim. 255 00:13:58,380 --> 00:14:01,633 - E queria comunicar com a filha. - É a minha mãe. 256 00:14:01,717 --> 00:14:03,927 Precisava que soubesse. Pôs-me mesmo… 257 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 - Vê aquele telheiro? - Sim! 258 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Quando passei, ela estava… 259 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 Ela tirou ali uma fotografia quando esteve aqui! 260 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Mostrou-me bijuteria. 261 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Não sei se adorava bijuteria, 262 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 mas estava fabulosa, ao que parece. 263 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Adorava bijuteria. Era esquisito e às vezes parecia barata, 264 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 mas ela adorava. Sim, tem tanta razão. 265 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 E mostrou-me muitas letras M. Diferentes… 266 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Sou a Michelle. Os meus filhos, Michael e Matthew. 267 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Entendido. Que engraçado, 268 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 ela parecia tão orgulhosa e radiante 269 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 sobre algo que o seu filho fez. 270 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 - Tão feliz. - Meu Deus! 271 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 E também me deu a sensação de ter uma cirurgia 272 00:14:46,970 --> 00:14:48,889 e isso ter originado um declínio 273 00:14:48,972 --> 00:14:50,349 ou outras coisas. - Sim. 274 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 A cirurgia foi uma surpresa. 275 00:14:53,143 --> 00:14:55,479 Não tivemos escolha. Sem ela, morreria. 276 00:14:55,562 --> 00:14:57,272 Esperávamos que a ajudasse. 277 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 Aconteceu tudo em oito semanas. 278 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Ela está em paz com o seu falecimento. 279 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Parece que a cirurgia foi o catalisador. 280 00:15:05,864 --> 00:15:08,867 - Foi. Foi o despoletar. - Tudo piorou a partir daí. 281 00:15:08,951 --> 00:15:13,205 Ela era tão gira e simpática. Está consigo e está bem. 282 00:15:13,288 --> 00:15:14,706 - Meu Deus. - É tão gira. 283 00:15:14,790 --> 00:15:17,376 - Quero levá-la para casa. - É mesmo gira. 284 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 - Muito obrigada. - Adorei. 285 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 - Obrigada! Adeus! - Tenha um bom dia. 286 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Ganhei a aposta. 287 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 - Ganhaste? - A mãe apareceu. 288 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Era para uma amiga da cliente, daquela casa. 289 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 - Meu Deus. - Tudo no mesmo dia. 290 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 - Deves-me dez dólares. - Meu Deus. 291 00:15:47,239 --> 00:15:49,241 - Muito bem, estou pronto. - Vamos. 292 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Não vejo os meus tios há uns tempos. Não vou muito a Hanford. 293 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Não me traz boas memórias. 294 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 - Espero que tenham respostas. - Sim. 295 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Ou te deem a sua perspetiva. 296 00:16:03,130 --> 00:16:04,423 CIDADE NATAL DO TYLER 297 00:16:04,506 --> 00:16:06,842 Vou voltar porque quero saber mais 298 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 sobre o que aconteceu à família da minha mãe. 299 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Obviamente, esta descoberta com a minha mãe, 300 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 descobrir que a Stella obteve a minha mãe de alguma forma, 301 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 a certa altura. Não entendo porquê… 302 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Só sei que ela se foi embora. Partiu e foi para a Louisiana. 303 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 E quando voltou, tinha a Theresa. 304 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 - Presumimos que tinha tido a Theresa. - Sim. 305 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 - Era a nossa irmã. - Sim. 306 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 A Theresa fez o teste e ele revelou 307 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 que a mãe não era mãe dela. 308 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Eu e o Pete ficámos chocados porque… 309 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 crescemos com… Ela é a minha… 310 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 é a nossa irmã. 311 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 É engraçado porque crescemos 312 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 e a Theresa era branca. 313 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Isso nunca… Nem me passou pela cabeça. 314 00:16:58,351 --> 00:17:01,271 A Theresa nasceu. A minha mãe andava com um branco 315 00:17:01,354 --> 00:17:05,108 e eu nunca suspeitei de nada, porque não havia nada suspeito. 316 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Teve um motivo para a levar, mas nunca disse qual foi 317 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 e nós não sabíamos. 318 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 E nunca foi às reuniões escolares nem nada disso. 319 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 - Nunca nos levou ao dentista, ao médico. - Nada. 320 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Sabem, protegi a Theresa porque era a minha irmã. 321 00:17:24,086 --> 00:17:25,462 E quem o protegia a si? 322 00:17:25,545 --> 00:17:26,379 A Felicia. 323 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Sim, a Felicia… 324 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 A Felicia protegia-me. 325 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Ela estava lá. Acho que se a Felicia não estivesse lá, 326 00:17:44,731 --> 00:17:45,941 eu não estaria aqui. 327 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Sei, com tudo o que passaram, 328 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 eu… tenho preenchido as lacunas, quando entender melhor, 329 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 qual foi o momento que mudou a vossa vida? 330 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Acho que foi quando eu… 331 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 Acho que foi quando fui preso. 332 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 QUANDO A THERESA TINHA 13 ANOS, STELLA FOI CONDENADA 333 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 POR MATAR OS DONOS DO MOTEL FOWLER. 334 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETER, DE 18 ANOS, TAMBÉM FOI PRESO COMO CÚMPLICE. 335 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Tinha a vida encaminhada. 336 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Queria ser polícia. 337 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 No primeiro ano, passava multas 338 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 e trabalhava em jogos de futebol. 339 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Adorava. Tinha 18 anos há poucos meses 340 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 quando a minha mãe me tirou o que eu queria, 341 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 o que tinha no meu futuro. 342 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 O meu sonho era ser polícia e ter uma família, 343 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 reformar-me e desfrutar… 344 00:19:03,226 --> 00:19:04,728 desfrutar dos meus netos. 345 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 SRA. STELLA NESTLE CULPADA DE DUPLO HOMICÍDIO 346 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 FILHO DE 18 ANOS AJUDA A ENTERRAR DOIS CORPOS 347 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MÃE E FILHO PRESOS POR DUPLO HOMICÍDIO NO MOTEL FOWLER 348 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Pode fazer bem ao Peter ir ao motel. 349 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Espero que o ajude a encerrar o assunto. 350 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Pode trazer uma nova visão das coisas. 351 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER NÃO VOLTOU AO LOCAL DOS HOMICÍDIOS DURANTE 44 ANOS. 352 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Sempre imaginei como seria vir aqui. 353 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Foi onde o crime aconteceu. 354 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Estou muito nervoso. 355 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Este sítio mudou toda a minha família para sempre. 356 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Criou um efeito cascata que se estendeu por gerações. 357 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 As pessoas conheciam a minha avó e gozavam comigo por isso. 358 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Diziam: "a tua avó é uma assassina." 359 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Coisas horríveis. 360 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 É mesmo aqui. 361 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Ao crescer, sempre tive pesadelos com um edifício térreo, 362 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 ouvir sons horríveis vindos de outro quarto. 363 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Foi muito traumatizante, enquanto criança. 364 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 E ao olhar para o motel, é exatamente como nos meus pesadelos. 365 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 E fico cada vez mais tonto. 366 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Se é intenso para mim, imagino para o Peter. 367 00:20:34,567 --> 00:20:35,402 Meu. 368 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 É aqui. Foi aqui que tudo aconteceu. 369 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Estou em casa a dormir e a minha mãe liga-me, 370 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 e pede-me para ir ao Fowler, 371 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 onde ela trabalhava. 372 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Diz-me que me quer mostrar algo. 373 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 - E… - Foi assim que te contou? 374 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 - Quero mostrar-te algo"? - Sim, mais ou menos. 375 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Credo. 376 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 E ao lado do escritório, 377 00:21:13,148 --> 00:21:15,483 mostrou-me os corpos do John e da Judy. 378 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY ERA A DONA DO HOTEL. JOHN ERA O SEU NAMORADO. 379 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Tínhamos dois corpos amarrados num quarto minúsculo. 380 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Eu vi o… 381 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 o sangue da cabeça, sabem… daqui 382 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 e vi as caras deles. 383 00:21:36,087 --> 00:21:39,215 A história dela foi que estavam lá quatro mexicanos 384 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 que mataram o John e a Judy. 385 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 Se for à polícia, vão matar-me 386 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 e à família. 387 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Depois eu e a minha mãe arrastámos os corpos 388 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 lá para trás, um de cada vez. 389 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Acho que o plano da minha mãe era matar os donos 390 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 e começar a gerir o hotel. 391 00:22:05,325 --> 00:22:08,203 De muitas formas, houve duas vítimas, 392 00:22:08,286 --> 00:22:11,373 mas num sentido mais abrangente, também foste vítima. 393 00:22:11,456 --> 00:22:13,875 Confiei nela. Obedecemos aos nossos pais. 394 00:22:13,958 --> 00:22:17,670 Isso está na Bíblia. Era o que eu sabia. 395 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Acreditei piamente que a minha família estava em perigo. 396 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 E eu fazia o que tinha de fazer para proteger a minha família. 397 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Há alguma coisa que tenhas desejado dizer-lhes? 398 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Lembras-te de alguma coisa? 399 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Sim, diria ao John e à Judy que lamento muito 400 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 o que lhes aconteceu, porque eles não mereciam. 401 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 - Saí mais cedo porque ainda estou vivo. - Sim. 402 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 - O John e a Judy não tiveram hipótese. - Pois. 403 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Mas visto que comunicas com o outro lado, 404 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 sentes algo? 405 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Alguma energia do John e da Judy? 406 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Sinto mais frio, sinceramente. 407 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Está um gelo, mas sim. 408 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Sempre me perguntei como seria estar neste sítio 409 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 e não me parece que estas pessoas que aqui morreram 410 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 estejam aqui agarradas ou presas. 411 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Estão longe. 412 00:23:17,647 --> 00:23:20,150 Estou aliviado por não receber impressões. 413 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Nem saberia o que fazer com elas. 414 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Partilhá-las-ia, ou guardá-las-ia? 415 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Complicaria mais as coisas. 416 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 Neste caso, prefiro observar. 417 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Foi tão surreal ouvir isto pela primeira vez. 418 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 É algo que sempre foi uma história na minha família, 419 00:23:44,507 --> 00:23:47,802 mas não algo que tenha ouvido o Peter dizer ou descrever. 420 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 - Tu sabes. - Sabes que mais? 421 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Este local tinha um ambiente místico. 422 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Como o via, parecia quase um monstro. 423 00:24:00,190 --> 00:24:02,942 Eu e a minha mãe tínhamos vergonha 424 00:24:03,651 --> 00:24:05,445 pelo que aconteceu aqui, mas… 425 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 agora, posso libertar-me. 426 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 E espero que isto ajude o Peter a libertar-se. 427 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 E a minha mãe, e todas as gerações de pessoas 428 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 afetadas pelo que aconteceu aqui. 429 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Meu, acho que mexi em coisas dentro de mim que vou ter de… 430 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 Devia consultar um terapeuta, mas é tudo muito… pesado. 431 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 E tenho de enfrentar a minha mãe, 432 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 e só me apetece chorar por ela. 433 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 E só… É muito para processar. 434 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 - Como vai isso? - Meu Deus. Olha para ti. 435 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 - Dá-me um abraço. - Estou tão orgulhosa, Tyler. 436 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Sinto tristeza por todos os envolvidos. 437 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 Mas pela minha mãe, que acho que, de todos, foi quem menos processou isto. 438 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 - Bem, desculpa. - Sim, eu sei. 439 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Hoje deve ter sido um dia pesado para ti. 440 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Ainda há segredos, até hoje, 441 00:25:22,105 --> 00:25:24,983 coisas que a minha mãe só me contará ao morrer. 442 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 E não imagino o que são essas coisas, 443 00:25:28,736 --> 00:25:31,364 tendo ouvido o que ouvi hoje dos irmãos dela. 444 00:25:31,447 --> 00:25:35,076 Ele deve ter estado sob tanto stress. Imagina ter 18 anos 445 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 e pensar que tens a vida feita. 446 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Não só não teve orientação parental, 447 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 como a Stella o colocou em perigo. 448 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Havia negligência em tudo o que possas imaginar, 449 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 e nunca tínhamos comida em casa. 450 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Nunca tínhamos comida e eu nem percebo isso. 451 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 O Gwle tinha sempre trabalho. Era um merdoso, 452 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 mas tinha sempre trabalho. 453 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Sim. 454 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 O meu suposto pai, 455 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 estranhamente, tem olhos grandes e castanhos como eu. 456 00:26:07,442 --> 00:26:09,944 E diziam sempre: "Pareces mesmo o teu pai." 457 00:26:10,028 --> 00:26:10,862 9 ANOS 458 00:26:10,945 --> 00:26:14,741 Estava sempre a ouvi-lo. Pensava mesmo que era filha dele 459 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 e ele magoou-nos a todos. 460 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 Tenho o "Obsessed" da Mariah Carey na cabeça, 461 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 e a voz dela irrita-me, 462 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 mas ouço a música dela. 463 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - Não sei o que se passa. - Não gostas… 464 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Ela parte a louça toda. 465 00:26:46,147 --> 00:26:48,358 Não sei. Cativa-me. É porque sou gay. 466 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Os gays estão destinados a gostar dela. 467 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 - É genético. - A sério? 468 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Ela é responsável pelas hormonas que te fazem gay no ventre. 469 00:26:57,784 --> 00:26:59,827 Disperso-me na época natalícia. 470 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Adoro isto. É tão terapêutico. 471 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Podia ficar aqui. O que foi? 472 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 - Estás a gozar? - O que foi? 473 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 - Olá! - Pois é. 474 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 Que tal? 475 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Boa. Prazer. 476 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Muito prazer. 477 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 - Muito gosto. - É um prazer. 478 00:27:28,564 --> 00:27:31,109 - Obrigado por me receberem. - Que loucura. 479 00:27:31,192 --> 00:27:36,614 Quero saber o que se passa. 480 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Mantive segredo por mais de um ano. 481 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Fantástico. 482 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 E não foi fácil. 483 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Sim. Estavas à espera disto? 484 00:27:45,540 --> 00:27:47,792 - De todo. Não fazia… - É uma surpresa. 485 00:27:47,875 --> 00:27:49,293 - Sim. Enorme. - Sim. 486 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Fantástico. Adoro estar aqui. 487 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 - Obrigado. - Claro. 488 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Preciso só de um minuto. Vou meditar 489 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 e vamos ver o que aparece. Está bem. 490 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Há um indivíduo que me interessa 491 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 que não parece família biológica. 492 00:28:12,233 --> 00:28:14,736 É alguém que não tem uma relação biológica, 493 00:28:14,819 --> 00:28:16,738 mas que é importante. 494 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Dá-me uma sensação de estar ao mesmo nível… 495 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Sempre que sinto isso, é sempre… 496 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 quando é família, é um irmão, primo, algo assim. 497 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Se não for, pode ser um parceiro, um amigo, esse tipo de coisas, 498 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 e parece importante desde o momento em que me sentei, mas depois… 499 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 É interessante. 500 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Prematuro. Estou a receber uma morte prematura. 501 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Prematura refere-se sempre a alguém que morreu antes de chegar a velho. 502 00:28:46,642 --> 00:28:49,145 Estou aqui e depois já não. É muito rápido. 503 00:28:49,228 --> 00:28:51,564 Não diria que foi uma doença, 504 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 algo para o qual nos preparámos. 505 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Têm alguém que morreu prematuramente? 506 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Tive um parceiro que faleceu prematuramente. 507 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Está bem. Na vida, as pessoas passam por muitas coisas. 508 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 E, na altura que este indivíduo faleceu, 509 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 parece que as coisas se estavam a conjugar muito bem, 510 00:29:17,006 --> 00:29:18,800 e ouço a palavra "finalmente". 511 00:29:18,883 --> 00:29:21,636 É o que me parece estranho aqui. 512 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Sem revelar muito, podes explicar um pouco? 513 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Sinto-me a vaguear. 514 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Estava na Marinha, destacado em Camp Lejeune, 515 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 vivia na costeira Wilmington, na Carolina do Norte. 516 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 - Carolina. - E conheci uma pessoa. 517 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 E demo-nos bem. 518 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Vou ver as minhas notas de hoje, porque, a caminho daqui… 519 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Vou mostrar-te. Tem uma referência a "Caro"… 520 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Vês isto aqui? "Carolina"? 521 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 É interessante teres falado na Carolina. 522 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Foi onde nos conhecemos. Onde vivíamos. 523 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Vamos continuar. Há mais. 524 00:29:57,755 --> 00:29:59,298 Qual era o primeiro nome? 525 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 O primeiro era Jamie. 526 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 - Mas chamavam-lhe o segundo. - Está bem. 527 00:30:04,512 --> 00:30:06,138 O segundo nome era Duwyann. 528 00:30:06,222 --> 00:30:08,850 Ia perguntar se havia alguém com "J." 529 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 Mas achei errado e estava a escrever "J-A," 530 00:30:11,519 --> 00:30:15,147 tenho aqui "J-A-M". Por isso é que fiquei confuso. 531 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Todos têm um estilo de comunicação diferente. 532 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Uns são fáceis de entender, outros não. 533 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Vamos continuar. 534 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Ao comunicar, está sempre a transmitir 535 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 não querer traumatizar as pessoas à sua volta 536 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 quando faleceu. 537 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Isto é muito forte. Só um segundo. Algo a ver com isto. 538 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Tipo: "Não quero…" 539 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Sabes quando temos uma última memória 540 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 e fica gravada na memória, 541 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 e ao pensar na pessoa, só pensamos nisso? 542 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Transmite: "Não, eu era muito mais do que isso." 543 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 O vínculo, o amor. É como se não quisesse que todo o tempo que foi partilhado 544 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 se definisse por uma única e horrível imagem mental, é a única forma 545 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 que podes descrever isto. 546 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Tenho de aprofundar isto, por muito que doa. 547 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Rutura. 548 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Senti isto antes e é difícil de articular. 549 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Sabem se houve alguma rutura? 550 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Sim, era o meu aniversário. 551 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Fomos deitar-nos ao pé da piscina no complexo de apartamentos 552 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 que eu… para onde nos tínhamos mudado. 553 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Ele estava a apanhar sol, deitado na cadeira de praia. 554 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 "Acho que algo me vem apanhar." 555 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 E eu: "O quê?" 556 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 E rimo-nos, e eu deitei-me ao lado dele. 557 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Passou uma rajada de vento 558 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 e o chapéu de sol, os raios, 559 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 caíram em cima de nós 560 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 e atravessaram-lhe a cabeça. 561 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 E passou nesta parte mais mole, 562 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 pelo que me disseram. A parte mais mole do cérebro. 563 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Lamento muito. 564 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 E morreu no dia seguinte. 565 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Lamento muito. Foi mesmo um acidente invulgar. 566 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 - Dói-me o coração por ti. Lamento muito. - Sim. 567 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 E dói-me ter de falar sobre isto. 568 00:32:44,630 --> 00:32:47,633 Lamento que tenhas testemunhado ou passado por isto, 569 00:32:47,717 --> 00:32:50,219 porque há aqui um aspeto que parece… 570 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 as minhas emoções. 571 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 Eles sabem que isto é raro. Estou a ficar muito emotivo. 572 00:33:00,312 --> 00:33:03,733 É uma daquelas vezes em que quero voltar a falar convosco, 573 00:33:03,816 --> 00:33:06,444 sinto que não consegui transmitir tudo hoje. 574 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Vamos falar de novo. Vou certificar-me. 575 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Posso abraçar-te? 576 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Esta foi difícil. 577 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Não me consegui conectar ao nível que normalmente consigo. 578 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Porque as minhas emoções estavam a vir ao de cima. 579 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Este caso, não sei se é pela particularidade de ser gay, 580 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 ser capaz de me identificar intimamente. Se falo com quem perdeu filhos, 581 00:33:37,058 --> 00:33:39,435 é trágico, mas não posso identificar-me. 582 00:33:39,518 --> 00:33:42,271 Com isto, estava sempre a pensar no Clint. 583 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 E só pensei no que tivemos de passar. 584 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 E não consigo imaginar perder alguém que amas tanto, 585 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 e emocionou-me muito. Portanto, 586 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 eu só… 587 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Sim, foi difícil. 588 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 - Olá! - Olá, como estás? 589 00:34:13,761 --> 00:34:15,596 - Bem. E tu? - Bem. Estás livre? 590 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Sim, estou em casa. 591 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Fixe. Só quis ligar para dizer que te amo. 592 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Acabei de sair da leitura de um homem que perdeu o parceiro num acidente invulgar. 593 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 E estive sempre a chorar, e nunca choro nas leituras. 594 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 Estavam sentados à beira da piscina. 595 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 O parceiro disse: "Acho que me vão apanhar." 596 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 E ele: "O quê? Como assim?" 597 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 E depois passa uma rajada de vento e o chapéu de sol por cima deles 598 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 caiu sobre ele e o poste onde o chapéu estava agarrado 599 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 passou pelo crânio do sujeito e saiu-lhe pela nuca. 600 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 E ele viu tudo. 601 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 E foi em 2008, não puderam casar. 602 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Eram… Tinham 20 e muitos anos, 603 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 e eu passei o tempo todo a chorar a pensar 604 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 como nunca se sabe, entendes, 605 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 e aquilo afetou-me muito, emocionalmente. 606 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Sei que é uma chamada estranha, e desculpa, mas amo-te. 607 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Tinha de te dizer isso e estou ansioso por te ver, 608 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 e és o maior, sim. 609 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Está bem. Sim. Amo-te. Até logo. 610 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 - Até logo. - Está bem. Adeus. 611 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 VASQUEZ ROCKS CALIFÓRNIA 612 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 - Que bom estar contigo hoje. - Pois é. 613 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Ainda bem que podemos respirar antes de começar a viagem. 614 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Eu sei. É bom ir a um dos nossos sítios preferidos. 615 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Sim. 616 00:36:03,871 --> 00:36:04,788 Estás pronto? 617 00:36:04,872 --> 00:36:06,832 As minhas pernas estão. Já viste. 618 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 O Capricórnio adora montanhas. 619 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 - Pernas de cabra. - Certo. 620 00:36:14,798 --> 00:36:17,176 - Cuidado com a pedra. - Seria dramático. 621 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 - Vem para este cume. - Entendido. 622 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 Imaginas? Eu morrer ao cair de uma montanha. 623 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 "Ele não esperava." 624 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 Não podíamos ter escolhido dia melhor. 625 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Eu sei. Está lindo. 626 00:36:32,274 --> 00:36:33,484 "Vai fazer o pedido? 627 00:36:33,567 --> 00:36:35,903 - Foi por isso que me trouxe aqui?" - "Pedido?" 628 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 - Quero uma flash mob. - Uma flash mob. 629 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Seria a pior forma de pedir em casamento. 630 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 Num restaurante é a melhor. 631 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Uma flash mob era quase a segunda. 632 00:36:46,497 --> 00:36:48,207 - Não serei eu a pedir. - Não. 633 00:36:48,290 --> 00:36:50,376 - Estou à espera que peças. - Certo. 634 00:36:50,459 --> 00:36:51,669 Mas sem pressão. 635 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Quando gostavas que fosse? 636 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Sem pressão. 637 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Como… quando fechas os olhos e visionas o amor da tua vida? 638 00:37:03,097 --> 00:37:04,598 A cavalo? Sei lá. 639 00:37:05,182 --> 00:37:08,852 Mas como é que me vês… Ajoelho-me? 640 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 - Tudo isso? - Pois, não. 641 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Não? Como se chama quando tens um casamento espontâneo? 642 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 - É um casamento relâmpago. Chama-se… - Eu sei o que é. 643 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Espíritos, ajudem-me. Fugir. Vamos fugir. 644 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 - Fuga. Sim. - Isso mesmo. 645 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Aos 27 anos, a minha vida mudou para sempre. 646 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Perdi alguém muito próximo. 647 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 E quero descobrir o que se passou. 648 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Quero respostas. 649 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Quero justiça 650 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 antes que a minha mãe faleça sem nenhuma resposta. 651 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Quero justiça para a minha família. 652 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Quero saber quem matou o meu irmão. 653 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Olá! Sou o Tyler. É um prazer conhecê-la. 654 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 - É tão bom conhecê-lo. - Igualmente. 655 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 - E que sítio lindo! - É lindo. 656 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Não queria começar já a chorar. 657 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Não faz mal, querida. Tudo bem. Estou contente por estar aqui. 658 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 Não acredito que isto está a acontecer. 659 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Sim. Estou ansioso. 660 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 Portanto, neste processo, 661 00:38:31,935 --> 00:38:33,729 pode aparecer qualquer pessoa. 662 00:38:33,812 --> 00:38:36,440 Oxalá seja de quem quer notícias. 663 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 - Oxalá. - Senti muita coisa. 664 00:38:38,359 --> 00:38:40,402 Também falaremos disso. 665 00:38:40,486 --> 00:38:41,820 - Ajudou muito. - Céus. 666 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 - Trabalho com objetos. - Sim. 667 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 - Tem algum? - Tenho. 668 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 - É grande. - Não faz mal, de todo. 669 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Não há problema. 670 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 - Como se chama? - Tamara. 671 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Certo. Entendido. Tamara. 672 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Dar-me algo para me focar. 673 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Certo, vou pegar nisto. 674 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Tenho alguém a comunicar. 675 00:39:16,980 --> 00:39:19,942 Antes de chegar, senti um homem contemporâneo. 676 00:39:20,025 --> 00:39:21,985 E quanto aparece "contemporâneo", 677 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 refere-se a alguém que faleceu prematuramente, 678 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 que devia ter vivido mais. 679 00:39:26,782 --> 00:39:29,201 Houve essa referência, mas também referiu 680 00:39:29,284 --> 00:39:30,369 um tipo mais velho 681 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 que tenho de destacar. 682 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Vão comunicar juntos. 683 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Um deles faleceu numa idade mais apropriada. 684 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Comunica com alguém que faleceu mais cedo. 685 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Estão ligados a um objeto. 686 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 É interessante. 687 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Estou a receber detalhes, vou mencioná-los. 688 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Estão a pôr muito ênfase em tudo o que teve de fazer sozinha, 689 00:39:53,225 --> 00:39:55,185 sentir o peso do mundo nos ombros 690 00:39:55,269 --> 00:39:57,146 por ter de lidar com tudo, 691 00:39:57,229 --> 00:39:59,565 e querem que saiba que não está sozinha. 692 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 Sentem-se investidos no seu bem-estar 693 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 e em certificar-se que está bem. 694 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 É interessante… Quando as pessoas comunicam juntas, 695 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 costumam ter uma ligação. 696 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Não sei porquê, mas vamos analisar 697 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 e ver, dê-me um segundo. 698 00:40:18,500 --> 00:40:20,878 Tenho um tipo mais jovem que faleceu novo 699 00:40:20,961 --> 00:40:23,338 e um tipo mais velho a comunicar com ele. 700 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 Não sei se ele tinha uma figura paternal, 701 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 qual é a cena, mas são um só pacote. 702 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Quando comunicam, querem que mencione que estão juntos. 703 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Parece muito importante 704 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 e está tudo bem. 705 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Estou a tentar separá-los, mas só comunicam juntos. 706 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 Tudo bem. Vou tentar perceber quem é este outro tipo. 707 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 - Sabe se perdeu uma figura paternal… - O pai. 708 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Entendido. Certo, um irmão 709 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 e o pai, é a minha área. 710 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Era deles que esperava ter notícias hoje? 711 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 - Sim. - Está bem. 712 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 Estão a destacar o meu símbolo de "adeus," 713 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 mas mencionam não ter tido a despedida que merecemos. 714 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Sabe de alguma situação onde não pôde haver despedida? 715 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 - Ele não podia falar. - Certo. 716 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Está a trazer-me o meu… 717 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Estou a tentar perceber o que lhe aconteceu. Está a mostrar-me 718 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 que várias partes do corpo falharam. 719 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 O meu pai faleceu em outubro de 2019. 720 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 Faleceu de quê? 721 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Você já me disse. 722 00:41:34,409 --> 00:41:36,078 Acertou. Os órgãos falharam. 723 00:41:36,161 --> 00:41:39,790 O meu pai… Ele bebia muito. 724 00:41:39,873 --> 00:41:43,627 Certo. Ele também mencionou que houve uma conversa 725 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 no quarto dele 726 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 que parece sensível para ter à frente de alguém. 727 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 Não sei o que é. Tem alguma… 728 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 Foi o que aconteceu. 729 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Eu e a minha tia queríamos começar a falar de prolongar a sua vida 730 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 ou tirá-lo do suporte de vida. 731 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 A minha tia disse: "Não falemos disto à frente do teu pai." 732 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 - Exato. - "Ele ainda nos ouve." 733 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 E saímos do quarto para ter essa conversa. 734 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 Ele sabe disso. 735 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Ele conseguia ouvir, e sabia, e não se importava. 736 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Mas isso deu-lhe a oportunidade de saber: "Está bem, está na hora de partir." 737 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 E deu-lhe paz. Não estava a gostar de estar no seu corpo. 738 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Falei com ele sobre isso na noite antes e estive com ele. 739 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Apesar de não se poder mexer nem ter reflexos, 740 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 caiu-lhe uma lágrima do rosto. 741 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 E sempre pensei: "Estavas a tentar comunicar: 742 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 'Não faças isto'? 743 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 Ou estavas a comunicar: 'Estou em paz com isto'?" 744 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Pois. 745 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 E agradeço muito que me diga… 746 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 - Foi a escolha certa. - Foi. 747 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Sim. Já o pai, 748 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 dá-me uma sensação de… E nunca é boa altura para falecer, 749 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 mas há uma aceitação. - Claro. 750 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 O irmão passa a sensação de: "Acabámos de levar com isto." 751 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 - Sim. - É como descreveria. 752 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 Há esse aspeto. 753 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Está a fazer-me falar… Está a deixar-me entrar. 754 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 É muito forte. 755 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Quando comunica, parece muito protetor. 756 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 - "Tenho de me proteger." - Sim. 757 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Dito isso, acho que se arrepende 758 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 de situações em que se colocou. 759 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 E quando comunica, reconhece um sentimento de: 760 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 "Era uma parvoíce, as pessoas com quem andava." 761 00:43:35,030 --> 00:43:36,615 É isto. Ele menciona 762 00:43:36,698 --> 00:43:38,283 pessoas à sua volta, 763 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 e acho que ele sabia, e é frustrante, 764 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 porque sinto, a certo ponto, sei na minha alma, 765 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 que isto não é uma situação boa, 766 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 mas não sei como sair dela, e é uma coisa interessante. 767 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Meu… 768 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Ele nem devia estar lá. 769 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 É estranho dizer isto, 770 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 mas há um aspeto de: "Não devia estar lá." 771 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Não sei porque menciona tanto isso. 772 00:44:08,897 --> 00:44:10,107 Queria proteger-nos. 773 00:44:10,190 --> 00:44:12,401 Não queria que soubéssemos. 774 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 - Nada do que se passava. - Acredito. 775 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Diziam: "O que aconteceu?" 776 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 - Não sabia mesmo. - Sim. 777 00:44:18,115 --> 00:44:20,158 Não sabia o que dizer. Não sabia 778 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 com que grupos de pessoas ele andava. 779 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Exato. E é isso que ele comunica. 780 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Se ele pudesse repetir, teria sido mais aberto, 781 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 mais transparente. 782 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Certo. 783 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Tenho de passar exatamente o que recebo. 784 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Há uma referência, quando fala da sua morte, 785 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 do tempo que passou 786 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 entre o que aconteceu e a morte efetiva. 787 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Tenho de esclarecer. Não me mostra uma morte instantânea. 788 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Parece que, o que aconteceu, foi repentino, 789 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 mas não diria instantâneo. 790 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Há aqui um aspeto que é comunicado de… 791 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 Céus, odeio dizer isto, mas de timing. 792 00:45:11,168 --> 00:45:14,296 Sabe quando acontece algo, o tempo é muito importante. 793 00:45:14,379 --> 00:45:16,339 Ligamos à Polícia ou ao 112 794 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 para terem apoio médico. 795 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Aqui há uma sensação de atraso 796 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 e não sei porquê. 797 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Mas há uma sensação de atraso para descobrir. 798 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 Um atraso no apoio médico. 799 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Como se alguém pudesse ter agido antes e não o fez, 800 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 e tenho a certeza. Sei que pode não fazer sentido, 801 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 mas estou sempre a receber esta importância do tempo. 802 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 Faz sentido? 803 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Não faz mal. 804 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 Podia ter feito algo. 805 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 O meu irmão desapareceu a 19 de agosto de 1999. 806 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Foi morto com um tiro na cabeça. 807 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Estava desaparecido. 808 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 - Devia ter reagido antes. - É uma reação normal. 809 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 Na altura que o meu irmão… que soubemos do desaparecimento, 810 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 a minha mãe disse: "não tenho notícias dele," 811 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 eu pensei: "ele está bem." 812 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 Sabe? "Não lhe vai acontecer nada. Ele está bem." 813 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Depois apareceram os cartazes de pessoa desaparecida. 814 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Ainda estava na Geórgia porque não queria acreditar. 815 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 Não queria lidar com isto. 816 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Sinto uma culpa enorme… 817 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 porque devia ter apanhado o próximo avião 818 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 e vir para Milwaukee. 819 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Para estar com a minha mãe e confortá-la. 820 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 Para ajudar, pelo menos. 821 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Tentei saber um pouco do que se passou, 822 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 falando com algumas pessoas, e talvez pudesse ter feito algo. 823 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Sim. 824 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Arrependo-me de não o ter procurado. 825 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Devia ter sido a pessoa a liderar. 826 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Está bem. 827 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 É interessante que ele menciona 828 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 onde faleceu e onde foi encontrado. 829 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 Acontecer e ser levado, de alguma forma. 830 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 Sabia disto? 831 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 É em cheio. 832 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 - Sim. - Ele foi morto. 833 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 - E despejado. - Sim. 834 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 Em sítios diferentes. 835 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 Sítios diferentes. E ele sabia 836 00:47:39,399 --> 00:47:42,903 que não havia escapatória. 837 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Sim? 838 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Ocorre-lhe alguma coisa? 839 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Quase parece que ele… 840 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 sabia que ia morrer naquele dia. 841 00:48:40,293 --> 00:48:41,711 Legendas: Alexandra Pedro