1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY IS EEN VAN DE BEROEMDSTE MEDIUMS TER WERELD 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 MET MEER DAN 300.000 MENSEN OP Z'N WACHTLIJST 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 DE MENSEN IN DEZE SERIE ZIJN GESELECTEERD UIT DIE LIJST. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER WEET NIETS OVER WIE HIJ GAAT LEZEN. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 EEN NETFLIX-SERIE 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Hé, Tyler. 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Hier is je koffie. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 Hoi, lieverd. -Goedemorgen. 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Goedemorgen. 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 Hoe is het? -Hoe is het met jou? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 Pico bello. Je hebt koffie. -Die je lekker vindt. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 Bedankt. -Alles in orde? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 Ja, ik maak me klaar. -Goed. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Ik laat je alleen,  dan kun je even bijkomen. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Oké. 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Ik heb wat kaarten gepakt voor de reading van vandaag. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Echt? -Ja. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 En? -Zal ik het laten zien? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 Ja. -Kom hier. 20 00:01:12,865 --> 00:01:13,950 Sorry. 21 00:01:14,033 --> 00:01:16,744 Ik doe gewoonlijk geen tarot voor de readings… 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 …maar soms, als ik wat hulp nodig heb of moe ben… 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,462 …dan helpt het te verhelderen wat ik ga oppikken. Deze kaart komt door. 24 00:01:26,546 --> 00:01:29,507 Koningin der Toverstokken.  Dan is hun moeder overleden. 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 O, wauw. 26 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 De eerste referentie die doorkomt is kinderen… 27 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 …dus dan is het een moeder-dochter situatie. 28 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Dit geeft aan dat het komende overlijden min of meer bekend was, verwacht. 29 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 Niet iets schokkends. 30 00:01:45,773 --> 00:01:50,069 Maar de Koningin der Toverstokken wordt benadrukt. Dus ik denk… 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,532 …dat het een reading wordt voor een overleden moeder. 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Goed. Wat draag ik vandaag? 33 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 O, ja. Heb je ondergoed? 34 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 Ondergoed? Dat heb ik aan. 35 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 Onderbroek, in goed Nederlands. -M'n slipje. 36 00:02:05,835 --> 00:02:09,463 Mijn kanten slipje. Om dit te filmen  zul je meer moeten betalen. 37 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Ik ben zo terug. Even omkleden. 38 00:02:13,176 --> 00:02:16,262 Wedden we dat het een moeder is? -Wat gaan we wedden? 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Ik weet niet. 40 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 Ga je met me dineren? -Nee. 41 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 In het openbaar? -Nee. 42 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Nee. We zien wel. 43 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Ik heb zin in kreeft. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,919 Ik concentreer me. -Ik bedoel… 45 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 Er komen dingen door. -Goed. 46 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Ik heb een soort… 47 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 Zeg het. -Iets dat je op de shirt doet. 48 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 Zo'n oude vrouwending. 49 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 Een broche. -Een soort broche, vast. 50 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 Ik voel me oud en mager. 51 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Er is iets met een operatie. 52 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 En dat zet de toon voor achteruitgang. 53 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Hallo. 54 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 Hoi, Tyler. 55 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Hoe gaat het? 56 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Goed, dank je. 57 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Wat een schatje. 58 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 Ja. -Hoe gaat het? 59 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 Tyler. Aangenaam kennis te maken. -Adell. Aangenaam. 60 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 Dit is Victor. -Hallo, Victor. Hoe gaat het? 61 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Prachtig. Goed. 62 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 Breng onze vriend hierheen. -Doen we. Kom, maatje. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 In feite is mijn werk als medium… 64 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 …alles doorgeven wat er doorkomt. Ik ben erg specifiek… 65 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 …geef details, informatie die ik  op geen enkele manier kon weten. 66 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Ik zie geen dode mensen rondlopen of zo. 67 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 Dat zou eng zijn. 68 00:03:56,612 --> 00:04:01,200 Soms komen er mensen door en krijg je boodschappen voor levende kennissen. 69 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Dus stel je open, zodat iedereen binnen kan komen. 70 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 Heb je voorwerpen meegebracht? 71 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Ja. 72 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Geweldig. 73 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 74 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Oké. Goed. 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 76 00:04:23,931 --> 00:04:27,643 Afgezien van de voorwerpen wil ik het over je familie hebben. 77 00:04:27,727 --> 00:04:33,024 Kennissen. Er komt een oude dame door, en ik zie dat ze erg oud is geworden. 78 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Op het niveau van grootouders, een oma… 79 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 …heb jij erg oude familieleden… 80 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 …die erg oud zijn geworden? Een vrouw? 81 00:04:41,073 --> 00:04:46,620 Ik weet niet wat jij als erg oud ziet. -Wie is deze persoon? 82 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Raar. Ik vraag me af  of het dan verband houdt met deze plek. 83 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Raar. Deze plek voelt heel anders dan jouw energie. 84 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Dus, we zijn duidelijk in een huis. 85 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Is dit niet jouw huis? 86 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 Nee. -Niet van jou. 87 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Omdat ik niet… 88 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 De energie van het huis voelt anders. 89 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Dit is huis is van een vriendin, Michelle. 90 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Ze heeft een serene en kalmerende tuin. 91 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Begrepen. 92 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Misschien komt deze persoon niet voor jou door. 93 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Goed. Ik ga verder. 94 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Ik krijg iets door over een vroeg overlijden… 95 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 …en het betreft een mannelijk iemand. 96 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Iemand die is overleden op 75, 85 jaar. 97 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 Dat is een normale leeftijd. 98 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Deze man die met me wil praten is eerder overleden. 99 00:05:46,722 --> 00:05:50,851 Hij heeft z'n leven niet vol geleefd. Heeft een man verband met deze? 100 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 Hoe oud is hij overleden? 101 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Vijftien jaar min twee dagen. 102 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Vijftien. Hij is heel blij dat je kwam… 103 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 …want hij laat een opgelucht gevoel zien. 104 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Hij wilde met je verbinden. Hij brengt een aantal dingen naar voren. 105 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Oké. Raar. 106 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Hij zegt steeds maar 'de enige echte'. 107 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 O, dat zei ik altijd tegen hem. 108 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 Hij liet soms briefjes voor me achter. 109 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 Of ik voor hem, zoals plakbriefjes. 110 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 Dat was zijn ding van… 111 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 Ja, ik tekende met: 'Liefs, De Enige Echte.' 112 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Hij laat me veel referenties zien, zoals wetenschappelijk. 113 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Maar hij voelt zich zo anders dan de andere kinderen. 114 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Ik krijg bij hem het gevoel van een briljante geest. 115 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Alsof ik al op jonge leeftijd… 116 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 …denk van: wat ga ik doen? 117 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 Welke universiteit.  Daar ligt een grote passie. 118 00:06:52,371 --> 00:06:53,706 Komt dat bekend voor? 119 00:06:53,789 --> 00:06:58,586 Ja. Hij kwam naar me toe toen hij negen was en zei: 120 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 'Mam, ik ga naar Yale.' 121 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 Hij wilde ingenieur worden. 122 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 Hoe heette je zoon? -Tomari. 123 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 Tomari. -Tomari Alijah. 124 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Ik zal proberen hem te laten praten over wat er gebeurde. 125 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Oké, laat me dat benadrukken. 126 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 We zien wel of dit helpt. Iets geks. 127 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Was jij niet bij hem toen hij is overleden? 128 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 Klopt. Hij was in het buitenland. 129 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 O, begrepen. Hij was in een ander… 130 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Land. 131 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Zonder te veel prijs te geven, was er toen iemand bij hem? 132 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Ja. 133 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 Zoals dit doorkomt, was de reactie van degenen bij hem… 134 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 …nogal onvolwassen. 135 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Zoals een kind zou reageren als er iets slechts gebeurt. 136 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Waren dat jongeren? 137 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Ja. 138 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Ik krijg bij hem een gevoel van klauteren. 139 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Meestal is dat een indicatie van: 140 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 'Ik ben hier' en dan iemand die wegrent… 141 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 …hij wil daar niet zijn. Weet je of er iemand vluchtte? 142 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 Ja. -Want het voelt alsof ik… 143 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 Iedereen. -Iedereen? Begrepen. 144 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 Het spijt me zo. 145 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 Hoe dit doorkomt, dit gebeurt, we weten niet hoe ermee om te gaan. 146 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 Iedereen gaat een andere kant op. -Ze lieten hem daar tot de volgende dag. 147 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 O, mijn god, de volgende dag. 148 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Het spijt me zo. 149 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Het voelt alsof ik geen lucht kan krijgen. 150 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Het voelt… Ik weet niet wat het is. 151 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Net alsof ik geen adem meer heb. 152 00:08:45,067 --> 00:08:46,235 Maar ik kan geen… 153 00:08:47,861 --> 00:08:50,656 …lucht in m'n longen krijgen en dan uitblazen. 154 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 Waren er ademhalingsmoeilijkheden in zijn geval? 155 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Ja. 156 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Misschien kun je me nu vertellen wat er is gebeurd. 157 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Hij is verdronken. 158 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 Verdronken? -Ja. 159 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Ja. 160 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Een excursie pakte slecht uit toen een tiener omkwam. 161 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari was met Cobb High School op excursie naar Belize. 162 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 De studenten waren net geland. 163 00:09:17,766 --> 00:09:21,312 Voor ze naar het hotel gingen, stopten ze bij de Sibunrivier. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Tomari droeg een GoPro… 165 00:09:23,564 --> 00:09:26,734 …die alles heeft opgenomen, ook hoe hij is verdronken. 166 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Ze zeiden dat niemand had gezien wat er met hem was gebeurd. 167 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Maar op de beelden… 168 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 …stonden minstens 15 mensen naar hem te kijken. 169 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 Als je die video ziet, voelt het alsof je… 170 00:09:44,918 --> 00:09:47,171 …het door zijn ogen ziet. Hij droeg hem hier… 171 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 …en je ziet al zijn bewegingen. 172 00:09:51,675 --> 00:09:56,889 Ik zag dat hij om hulp vroeg. Echt van: 'Help.' 173 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Hij raakte iemand twee keer aan, maar zijn hand werd weggeduwd. 174 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Ze duwden z'n hand weg. 175 00:10:07,650 --> 00:10:11,111 Iemand had slechts zijn hand hoeven uitsteken… 176 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 …maar dat deden ze niet. 177 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 En ik denk dat niemand iets zei. 178 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Die kinderen zeiden niets  tegen de volwassenen. 179 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 Maar de volwassenen zagen niet dat hij weg was. 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Dat is nog iets. Ze beseften niet dat hij weg was. 181 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 Ze gingen terug naar waar ze verbleven… 182 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 …voor ze het beseften. 183 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Hoe ze ermee omgingen… 184 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 …gaf me het gevoel… 185 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 …dat ze geen waarde hechtten aan zijn leven. 186 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Ik wil alleen zeggen: 'Nee, hij was echt heel speciaal.' 187 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Misschien niet voor jullie, maar… 188 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 …voor mij was hij alles. 189 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Hij was… 190 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Hij heeft het over verantwoordelijkheid… 191 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 …en ik… 192 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 …er had meer verantwoordelijkheid moeten worden genomen. 193 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 Dat is niet gebeurd. 194 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 En zal ook niet gebeuren, denk ik. -Vast niet. 195 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Dat is het frustrerende. Zelfs buiten de reactie van de mensen… 196 00:11:22,808 --> 00:11:26,061 …is het groter dan alleen de mensen die daar toen waren. 197 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Het is zo frustrerend. 198 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Hij wil je laten weten dat hij niet boos is op degenen die vluchtten. 199 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 Die niets deden, maar wel hadden moeten doen. 200 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 Maar hij wil niet dat je boos bent. 201 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Je hebt een heel leven voor je, vindt hij… 202 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 …en kunt veel positieve dingen ervaren. 203 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Hij wil niet dat zijn overlijden bepaalt hoe we over zijn leven denken. 204 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 Goed. -Snap je. 205 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 Hij is in orde, hoor. -Daar ben ik blij om. 206 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Voor de reading… 207 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 …was ik maar aan het raden… 208 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 …hoe Tomari's transitie is gegaan. 209 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Maar deze bevestiging is een grote troost. 210 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Het voelt echt alsof ik vandaag met mijn zoon heb gesproken. 211 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Ik moet je iets vertellen. 212 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 Vertel op. -Dat was heftig. 213 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Oké. 214 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Ik moet je zeggen. Ken je de eigenaar van dit huis? 215 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 Nee. Het is van een vriend. -O. 216 00:12:46,683 --> 00:12:50,479 Tijdens de verbinding in die reading, kreeg ik een duidelijke indruk… 217 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 …die doorkwam, in verband met dat huis, een oude bewoner. 218 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 Dat kwam onderweg hierheen duidelijk door. 219 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Ik weet zeker dat de moeder  van de eigenaar dood is. 220 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Hun moeder wilde doorkomen, daar, bij dat schuurtje daar. 221 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Deze dame zal me niet met rust laten. 222 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Ze komt door.  Ze heeft een korte boodschap. 223 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 Maar een belangrijke. 224 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Oké. Lisa… 225 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 …vraag de eigenares van dit huis om nu naar buiten te komen. 226 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 En naar de oprit te komen. Jose, kom met me mee. 227 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Pak beide camera's erbij. 228 00:13:26,598 --> 00:13:29,059 We vroegen de dame naar buiten te komen. 229 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 Ze houdt haar masker op. -Prima. 230 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Laten we afstand bewaren. 231 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Hoi. Hoe gaat het? 232 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Heel goed. 233 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Mooi. 234 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Ik bewonder je werk heel erg. 235 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 Ik geloof echt in dit alles. -Bedankt. 236 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Ik deed hier een reading. Ik probeerde met haar mensen te verbinden… 237 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 …en er kwam zo'n lief oud vrouwtje door voor jou. 238 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 En het is zo gek, want ze is zo schattig. 239 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 Ze voelde heel dun aan toen ze overleed, oud. 240 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 Ze wilde met haar dochter verbinden. -Dat is mijn moeder. 241 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Ze wou het je laten weten. Ze zette me… 242 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Zie je dat schuurtje daar? Toen ik erlangs liep, was ze… 243 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 Ze stond daar  en ze namen een foto van haar. 244 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Ze liet me namaakjuwelen zien. 245 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Ik weet niet of ze daar van hield… 246 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 …maar ze zag er prachtig uit, die indruk kreeg ik. 247 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Ze was dol op juwelen. Een beetje funky, wat goedkoop soms… 248 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 …maar dat vond ze mooi. Je hebt volkomen gelijk. 249 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 En ze liet me al die m'en zien. 250 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Ik ben Michelle. Michael en Matthew zijn mijn zonen. 251 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Begrepen. Dat was zo grappig… 252 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 …want ze kwam zo trots en stralend over iets… 253 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 …wat je zoon op een grootse manier deed. 254 00:14:41,548 --> 00:14:43,508 Zo blij. -O, mijn god. 255 00:14:43,592 --> 00:14:46,887 En ze had het over een operatie die ze moest ondergaan… 256 00:14:46,970 --> 00:14:50,349 …met een aftakeling als gevolg. Of een serie dingen. 257 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Chirurgie is iets groots, het was onverwacht. 258 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 We hadden geen keus.  Ze zou zijn overleden. 259 00:14:55,520 --> 00:14:59,691 We hoopten dat het haar zou helpen. Ze raakte in een neerwaartse spiraal. 260 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Ik voelde veel vrede rond haar overlijden. 261 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Het voelt alsof de operatie de aanjager was. 262 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 Ja. Dat was de terugslag. -Daarna ging het bergafwaarts. 263 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Ze was zo schattig en leuk. Ze is aan je zijde. En ze is in orde. 264 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 Ze is zo leuk. 265 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Ik wil haar mee naar huis nemen. -Ze is schattig. 266 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 Heel erg bedankt. -Zo leuk. 267 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 Bedankt. Dag. -Fijne dag nog. 268 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Ik heb de weddenschap gewonnen. 269 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 Echt? -De moeder kwam door. 270 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Niet voor de klant maar voor haar vriendin. 271 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 O, mijn god. -En dat allemaal in één dag werk. 272 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Ik krijg tien dollar van je. -O, jeetje. 273 00:15:47,239 --> 00:15:49,241 Goed, ik ben klaar. -Kom, we gaan. 274 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Ik heb m'n oom en tante een tijdje niet gezien. Ik kom niet vaak in Hanford. 275 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Ik heb er geen blije herinneringen aan. 276 00:15:58,041 --> 00:16:02,295 Hopelijk hebben ze wat antwoorden. Of op z'n minst hun perspectief geven. 277 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Ik ga terug omdat ik meer wil weten… 278 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 …over wat er met mams familie gebeurde. 279 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Die ontdekking met mijn moeder… 280 00:16:13,473 --> 00:16:16,852 …erachter komen dat Stella mijn moeder had gekregen… 281 00:16:16,935 --> 00:16:19,813 …op een of andere manier. Ik begrijp alleen niet waarom. 282 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Ik weet alleen dat ze wegging. Ze ging naar Louisiana. 283 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 Toen ze terugkwam, had ze Theresa. 284 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 We dachten dat zij haar had gebaard. 285 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 En ze was onze zus. 286 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa liet een test doen. Die liet zien… 287 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 …dat mam niet haar moeder was. 288 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Pete en ik waren zo geschokt, want ja, ik bedoel… 289 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 …je groeit samen op. Ze is mijn… 290 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 …ze is onze zuster. 291 00:16:49,968 --> 00:16:52,471 Het is gek, want we groeiden op als kinderen… 292 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 …en Theresa is wit. 293 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 En daar had ik nooit bij stil gestaan. 294 00:16:58,351 --> 00:17:01,271 Theresa werd geboren. Mam had met een witte man gedatete… 295 00:17:01,354 --> 00:17:05,108 …en ik had nooit iets vermoed, want er was niets verdachts. 296 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Ze had een motief om haar te nemen. Maar ze vertelde nooit wat dat was. 297 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 En wij wisten het niet. 298 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Ze ging nooit  naar onze schoolactiviteiten of zo. 299 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 Ze bracht ons nooit  naar de tandarts of dokter. 300 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Ik beschermde Theresa, want ze was m'n kleine zusje. 301 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 En wie beschermde jou? 302 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Felicia. 303 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Ja, Felicia… 304 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia beschermde mij. 305 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Ze was aanwezig. Ik denk, als Felicia er niet was geweest… 306 00:17:44,731 --> 00:17:46,108 …dan was ik hier niet. 307 00:17:47,275 --> 00:17:52,906 Met alles wat jullie hebben doorgemaakt, probeer ik alles beter te begrijpen. 308 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 Welk moment heeft jullie leven veranderd? 309 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Ik denk toen ik… 310 00:18:01,039 --> 00:18:02,874 Toen ik in de gevangenis kwam. 311 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 TOEN THERESA 13 WAS, WERD STELLA VEROORDEELD 312 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 VOOR DE MOORD OP DE EIGENAREN VAN HET FOWLER MOTEL. 313 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETER, 18, KREEG OOK GEVANGENISSTRAF ALS MEDEPLICHTIGE. 314 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Ik had het zo ongeveer voor elkaar. 315 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Ik wilde politieagent worden. 316 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Tijdens het eerste jaar schreef ik bonnen uit… 317 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 …en werkte bij voetbalwedstrijden. 318 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Ik genoot ervan. Ik was nog maar net 18… 319 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 …toen mijn moeder me afnam wat ik wilde. 320 00:18:34,156 --> 00:18:36,533 Wat mijn toekomst was, ze nam het me af. 321 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Mijn droom was een agent te worden en gewoon, een gezin hebben… 322 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 …dan van je pensioen genieten… 323 00:19:03,101 --> 00:19:04,644 …en van je kleinkinderen. 324 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 MRS STELLA NESTLE SCHULDIG IN DUBBELE MOORD 325 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 18-JARIGE HELPT MOEDER TWEE LIJKEN TE BEGRAVEN 326 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MOEDER EN ZOON IN DE GEVANGENIS VOOR DE DUBBELE MOORD IN FOWLER MOTEL 327 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Naar het motel gaan kan Peter helpen verwerken. 328 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Het kan hem helpen afsluiting te vinden. 329 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Misschien komen er nieuwe dingen uit, door nieuwe ogen. 330 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER IS ER NIET WEER GEWEEST NA DE MOORDEN, IN 44 JAAR. 331 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Ik vroeg me altijd af hoe het zou zijn om hier weer te zijn. 332 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Hier vond de moord plaats. 333 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Ik ben zo nerveus. 334 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Deze plek heeft mijn hele familie  voor altijd veranderd. 335 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Het veroorzaakte een rimpeleffect dat generaties doorging. 336 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 Mensen wisten wie mijn oma was en ik werd erom gepest. 337 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Ze zeiden: 'Je oma is een moordenares.' 338 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Veel vreselijke dingen. 339 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Dit is de plek, zeker weten. 340 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Tijdens m'n jeugd had ik altijd nachtmerries van een laag gebouw… 341 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 …waar ik vreselijke geluiden in een andere kamer hoorde. 342 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Zo traumatiserend als kind. 343 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Nu ik het motel zie, lijkt dat op mijn nachtmerries. 344 00:20:27,269 --> 00:20:29,229 Ik word steeds lichter in het hoofd. 345 00:20:29,312 --> 00:20:33,191 Als het zo intens is voor mij, wat moet Peter dan wel niet voelen? 346 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 Man. 347 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Hier is het. Hier is het allemaal gebeurd. 348 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Ik lag thuis te slapen  en mijn moeder belt me. 349 00:20:55,297 --> 00:20:58,842 En ze vraagt me naar Fowler te komen… 350 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 …waar ze werkte. 351 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Ze wilde me iets laten zien. 352 00:21:03,430 --> 00:21:05,265 Zei ze het op die manier? 353 00:21:05,348 --> 00:21:08,143 'Ik moet je iets laten zien?' -Ja, alsof het niets was. 354 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Jezus. 355 00:21:10,520 --> 00:21:15,358 En daar naast het kantoor, liet ze me  de lijken van John en Judy zien. 356 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY WAS DE MOTELEIGENARESSE. JOHN WAS HAAR VRIENDJE. 357 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Dus, twee vastgebonden lijken in die kleine ruimte. 358 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Ik zag het… 359 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 …het bloed op het hoofd, weet je, hier. 360 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 Ik zag hun gezichten. 361 00:21:36,087 --> 00:21:41,009 Ze vertelde dat er vier Mexicanen waren, die John en Judy hadden vermoord. 362 00:21:41,092 --> 00:21:44,512 En als ik naar de politie zou gaan, zouden ze mij… 363 00:21:44,596 --> 00:21:46,097 …en de familie vermoorden. 364 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Toen sleepten mam en ik de lijken… 365 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 …daarheen, een voor een. 366 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 Ik denk dat mams plan was om de eigenaren te vermoorden… 367 00:21:59,986 --> 00:22:03,406 …en dan het hotel over te nemen. 368 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 Op vele manieren  waren er twee slachtoffers… 369 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 …maar in grotere mate was jij hier ook een slachtoffer. 370 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Ik vertrouwde haar.  Je gehoorzaamt je ouders. 371 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Dat staat in de Bijbel. Ik wist niet beter. 372 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 En ik nam zonder meer aan dat mijn familie in gevaar was. 373 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 En ik zou doen wat nodig was om mijn familie te beschermen. 374 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Wens je dat je hen iets had kunnen zeggen? 375 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Schiet je zo iets te binnen? 376 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Ja, ik zou John en Judy willen zeggen dat het me heel erg spijt… 377 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 …wat er met hen is gebeurd, want dat verdienden ze niet. 378 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 Ik kwam eruit, ik ben nog in leven. 379 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 Arme John en Judy hadden geen keus. 380 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Maar sinds jij met gene zijde verbindt… 381 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 …voel jij iets? 382 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Misschien energie van John, Judy. 383 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Ik voel vooral de kou, eerlijk gezegd. 384 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Het is zo koud. Maar, ja. 385 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Ik vroeg me altijd af hoe het zou zijn om hier te komen. 386 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 Ik denk niet dat die arme zielen die hier stierven… 387 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 …hier blijven hangen of vastzitten. 388 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Ze zijn ver weg. 389 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Ik ben blij dat ik geen indrukken krijg. 390 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Ik zou niet hebben geweten wat te doen. 391 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Ze delen of ze voor me houden? 392 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Het zou alles alleen maar compliceren. 393 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 Ik geef de voorkeur aan observeren bij deze zaak. 394 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Dat was zo surrealistisch toen ik dat voor het eerst hoorde. 395 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Het was altijd een verhaal in mijn familie geweest… 396 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 …maar ik had het nooit  van Peter zelf gehoord. 397 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 Je weet het. -Ja, weet je? 398 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Deze plek had bijna  een soort mythische sfeer. 399 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Zoals ik het voor me zag, was het als een monster. 400 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Ik schaamde me. 401 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 En ik weet dat mam zich schaamde om wat er hier plaatsvond… 402 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 …maar, waar ik nu sta, laat ik het los. 403 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 Hopelijk is dit een stap  zodat Peter het los kan laten. 404 00:24:13,536 --> 00:24:16,539 En mijn moeder,  en al die generaties mensen… 405 00:24:16,623 --> 00:24:18,958 …die zijn getroffen  door wat hier gebeurde. 406 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Er zijn dingen naar boven gekomen bij mij, ik denk dat ik… 407 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 …naar een therapeut moet of zo. Het is heel heftig allemaal. 408 00:24:40,772 --> 00:24:45,985 Ik moet naar huis, mam in de ogen kijken en gewoon huilen, huilen voor haar. 409 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Het is veel om te verwerken. 410 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 Hoe is het? -O, jee. Kijk jou eens. 411 00:25:00,250 --> 00:25:03,711 Geef me een knuffel. -Ik ben zo trots op je. 412 00:25:03,795 --> 00:25:06,381 Ik voel zoveel verdriet voor alle betrokkenen. 413 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 Maar ik denk dat mijn moeder van hen allen de dingen het minst heeft verwerkt. 414 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 Maar het spijt me. -Dat weet ik. 415 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Vandaag was vast een zware dag voor je. 416 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Er zijn tot nu toe nog geheimen. 417 00:25:22,105 --> 00:25:25,024 Die zou mam me op haar sterfbed vertellen, zei ze. 418 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Ik kan me niet voorstellen  wat voor dingen… 419 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 …na de verhalen van haar broer en zus. 420 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Hij moet zo gestrest zijn geweest, stel je voor als 18-jarige… 421 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 …te bedenken hoe je leven gaat lopen. 422 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Hij kreeg totaal geen ouderlijke begeleiding… 423 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 …Stella bracht hem juist in zoveel gevaar. 424 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Er was zoveel verwaarlozing, op elke mogelijke manier. 425 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 Er was nooit eten in huis. 426 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Daar kan ik nog niet bij. 427 00:25:54,512 --> 00:25:59,767 Gwle werkte altijd. Hij was een klootzak, maar hij had altijd een baan. Soms twee. 428 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Die man, ik dacht m'n vader… 429 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 …had vreemd genoeg dezelfde grote bruine ogen. 430 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Ze zeiden altijd  dat ik zo op m'n vader leek. 431 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Dat hoorde ik steeds weer. Dus ik dacht echt dat ik z'n dochter was. 432 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 Hij deed ons allen pijn. 433 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 'Obsessed' van Mariah Carey zit in m'n hoofd… 434 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 …en ik vind haar stem irritant, maar toch luister ik naar haar muziek. 435 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 Wat is er aan de hand? -Hou je niet van… 436 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Ja, ze laat al het glas breken. 437 00:26:45,980 --> 00:26:48,358 Ze heeft me te pakken. Omdat ik gay ben. 438 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Mannen die gay zijn  moeten haar goed vinden. 439 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 Zo zijn we gemaakt. -Echt? 440 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Volgens mij is zij verantwoordelijk voor de hormonen die je gay maken. 441 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 Rond de Kerst verspreidt het zich. 442 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Het is hier zo mooi. Zo therapeutisch. 443 00:27:12,590 --> 00:27:14,842 Ik zou hier gewoon wat kunnen zitten. Wat? 444 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 Dat meen je niet. -Wat? 445 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 Hallo. -O, ja. 446 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 Wauw. -Hoe gaat het? 447 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Goed. Aangenaam. 448 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Fijn je te ontmoeten. 449 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 Aangenaam. -Zo leuk je te ontmoeten. 450 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 Bedankt voor de ontvangst. -Dit is maf. 451 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Ik zou graag willen horen wat er speelt. 452 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Ik heb dit in feite al bijna  een jaar geheim gehouden. 453 00:27:40,034 --> 00:27:42,704 Ongelooflijk. -En dat was niet gemakkelijk. 454 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Had je dit vandaag verwacht? 455 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 Totaal niet. -Dus dit is een verrassing. 456 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 Ja. Een grote. 457 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Te gek. Ik vind het fijn hier te zijn. 458 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 Bedankt. -Ja hoor. 459 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Ik neem even tijd om te mediteren… 460 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 …en te zien wat er binnenkomt. 461 00:28:05,727 --> 00:28:08,271 Er is een persoon waarin ik interesse heb… 462 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 …maar die niet overkomt als biologische familie. 463 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 Iemand die niet biologisch verwant is aan ons… 464 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 …maar ik moet zeggen, belangrijk. 465 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Hij geeft me duidelijk het gevoel van op dezelfde lijn staan. 466 00:28:20,241 --> 00:28:25,913 En als ik dat krijg, is 't altijd familie, een broer, een neef, zoiets. 467 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Is het geen familie, dan is het soms een partner, een vriend, zoiets. 468 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 En het leek belangrijk, zelfs toen ik net ging zitten, maar toen… 469 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Het is interessant. 470 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Voortijdig. Er komt  een voortijdig overlijden door. 471 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Voortijdig geeft altijd aan  dat iemand overleed voor hij oud werd. 472 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Zo van, ik ben er en dan ben ik weg. Erg snel. 473 00:28:49,145 --> 00:28:54,150 Ik zie het niet als een ziekte, niet Iets waar je je op voorbereidt. 474 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Is er iemand die nogal jong is overleden? 475 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Ik had een partner die jong is overleden. 476 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Oké. In het leven gaan mensen door verschillende dingen. 477 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 En op het tijdstip  dat deze persoon overleed… 478 00:29:13,795 --> 00:29:18,716 …voelt het alsof dingen voor elkaar kwamen en ik hoor 'eindelijk'. 479 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Dus dat is wat vreemd hier. 480 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Zonder te veel te verklappen, kun je hier wat uitleggen? 481 00:29:26,182 --> 00:29:29,101 Het voelt  alsof ik op de verkeerde weg zit. 482 00:29:29,185 --> 00:29:32,188 Ik zat bij de marine, was gestationeerd in Camp Lejeune… 483 00:29:32,271 --> 00:29:35,942 …en woonde in Wilmington, North Carolina aan de kust. 484 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 Carolina. -En ik ontmoette die persoon. 485 00:29:38,110 --> 00:29:39,529 En het klikte. 486 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Ik kijk even naar m'n notities, want onderweg hierheen had ik… 487 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Ik laat het even zien. Een verwijzing naar 'Caro'. 488 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Zei jij nu net Carolina? 489 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Interessant dat je net zei 'Carolina'. 490 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Ja, daar ontmoetten we elkaar, daar woonden we. 491 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Nou, ik ga verder. Er is nog meer. 492 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Wat was zijn voornaam? 493 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Hij heet Jamie. 494 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 Maar hij gebruikte z'n tweede naam. 495 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Z'n tweede naam is Duwyann. 496 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Ik zou vragen of je iemand kent met 'J'. 497 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Maar dat voelde niet juist. Toen schreef ik 'J-A'… 498 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 …zoals dit 'J-A-M' hier. Daarom was ik in de war. 499 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Iedereen communiceert anders aan gene zijde. 500 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Sommigen zijn lastiger te begrijpen. 501 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 We gaan verder. 502 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Dit blijft maar doorkomen, als hij binnenkomt… 503 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 …en hij wil de mensen om hem heen niet traumatiseren… 504 00:30:32,290 --> 00:30:33,791 …bij zijn overlijden. 505 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Dat komt sterk door. Momentje. Hier is iets mee. 506 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Zo van: 'Ik wil niet…' 507 00:30:42,967 --> 00:30:47,054 Wanneer mensen een laatste beeld van iemand in hun hoofd gegrift hebben… 508 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 …en dat ze alleen dat nog zien als ze aan diegene denken. 509 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Hij laat me voelen van: nee, ik was zoveel meer. 510 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 Die band, die liefde. Zo van, ik wil niet dat die tijd samen… 511 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 …wordt bepaald door dat ene, vreselijke beeld, het is de enige manier… 512 00:31:03,362 --> 00:31:05,364 …om het te beschrijven. 513 00:31:05,448 --> 00:31:08,576 Ik moet er wat dieper op ingaan, al is het moeilijk. 514 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Scheuren. 515 00:31:24,592 --> 00:31:27,553 Ik kreeg dit eerder, en krijg dit moeilijk onder woorden. 516 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Maar is er iets gescheurd? 517 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Ja. Het was op mijn verjaardag. 518 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 We gingen bij het zwembad liggen bij de appartementen… 519 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 …waar ik… waar wij net waren ingetrokken. 520 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Hij was aan het zonnebaden, lag op zo'n strandstoel. 521 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Hij zei: 'Het klinkt alsof  iets me komt halen.' 522 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Ik zei: 'Wat?' 523 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 We lachten, en ik ging naast hem liggen. 524 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Er kwam een windvlaag… 525 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 …en de parasol, de spaken… 526 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 …viel op ons beiden… 527 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 …en doorboorden zijn hoofd. 528 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 En dat door het zachtste deel… 529 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 …zo is me verteld. Het zachtste deel van de hersenen. 530 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Het spijt me zo. 531 00:32:25,778 --> 00:32:27,905 Hij overleed de volgende dag. 532 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Vreselijk. Wat een idioot ongeluk. 533 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 Mijn hart doet pijn voor jou. Wat erg. 534 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 En het doet me pijn om hierover te praten. 535 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Het spijt me dat je deze ervaring moest meemaken… 536 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 …want er is een aspect hier, dat voelt… 537 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 …zoals, mijn emoties. 538 00:32:51,721 --> 00:32:55,433 Ze weten dat dit zelden gebeurt. Mijn emoties staan in de weg. 539 00:33:00,146 --> 00:33:03,649 Dit is zo'n geval waarbij ik nog een keer met je wil praten… 540 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 …want ik kan me vandaag niet helemaal geven. 541 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Jij en ik gaan weer praten. Daar zorg ik voor. 542 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Knuffel? 543 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Dat was een moeilijke vandaag. 544 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Ik kon niet zo diep verbinden als gewoonlijk. 545 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Omdat mijn eigen emoties naar boven kwamen. 546 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Bij deze, ik weet niet of het feit dat ze gay zijn meespeelt… 547 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 …dat ik me zo intiem kon inleven. Als ik mensen lees die kinderen verloren… 548 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 …da's tragisch, maar ik kan me niet inleven. 549 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 In dit geval moest ik de hele tijd aan Clint denken. 550 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 En ik zat te denken wat hij moest doormaken. 551 00:33:49,111 --> 00:33:53,365 Ik kan me niet voorstellen als je iemand van wie je zoveel houdt, verliest. 552 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 Het raakte me diep. Dus… 553 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 …ik ga gewoon… 554 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Ja, dat was moeilijk. 555 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 Hé, hoe gaat het? 556 00:34:13,761 --> 00:34:15,888 Goed, en met jou? -Goed. Ben je vrij? 557 00:34:15,971 --> 00:34:17,264 Ja, ik zit maar wat. 558 00:34:17,348 --> 00:34:21,352 Mooi. Ik wilde je alleen even bellen om te zeggen dat ik van je hou. 559 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Ik had net een reading met een man die z'n partner verloor in een idioot ongeluk. 560 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 Ik huilde de hele tijd,  en ik huil nooit tijdens een reading. 561 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 Ze zaten bij een zwembad. 562 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Zijn partner zei: 'Ik denk dat iets me komt halen.' 563 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 En hij zei: 'Wat? Wat bedoel je?' 564 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 En plotseling kwam een windvlaag die de parasol boven hen omver blies… 565 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 …die bovenop hen viel,  en de stok van de parasol… 566 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 …ging door zijn schedel en kwam erachter weer uit. 567 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 En hij zag het gebeuren. 568 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 En dat was in 2008, dus ze konden niet trouwen. 569 00:34:59,890 --> 00:35:02,726 Ze waren, hij was achter in de 20… 570 00:35:02,810 --> 00:35:06,021 …en ik zat de hele tijd te huilen omdat ik moest denken… 571 00:35:06,105 --> 00:35:08,607 …dat je eigenlijk maar nooit weet… 572 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 En het raakte me emotioneel. 573 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Dit is een vreemd telefoontje,  sorry, maar ik hou van je. 574 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Dat moest ik even zeggen, en ik wil je zo snel mogelijk zien… 575 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 …en je bent de beste. 576 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Goed. Doe ik. Ik hou van je. Ik spreek je snel weer. 577 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 Spreek je straks. -Goed. Doei. 578 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 VASQUEZ ROTSEN CALIFORNIË 579 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 Ik ben blij dat ik vandaag bij jou ben. -Ik ook. 580 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Fijn dat we even op adem kunnen komen voor we afreizen. 581 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Ja. Even naar  een van onze favoriete plekken. 582 00:36:03,746 --> 00:36:06,832 Ben je hier klaar voor? -M'n kuiten wel. Je zag ze. 583 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Een steenbok is gemaakt voor de bergen. 584 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 Bokkenpoten. -Ik heb bokkenpoten. 585 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 Kijk uit voor die rots. -Dat zou dramatisch zijn. 586 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 Kom hier op deze rand. -Ja, ik begrijp je. 587 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 Stel je voor. Dat ik van een berg val en verongeluk? 588 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 'Hij zag het niet aankomen.' 589 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 We hadden geen betere dag kunnen kiezen. 590 00:36:30,314 --> 00:36:33,317 Ja. Het is zo mooi. -'Gaat hij een aanzoek doen?' 591 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 'Bracht hij me daarom hierheen?' -'Een aanzoek?' 592 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 Wil een flashmob. -Een flashmob. 593 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Dat hebben we al besproken. Dat is het ergste soort voorstel. 594 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 In een restaurant, dat komt op nummer één. 595 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Flashmob zo ongeveer op twee. 596 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 Ik ga je denk ik niet vragen. 597 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 Ik verwacht dat jij het vraagt. 598 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Maar geen druk, hoor. 599 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Wanneer zou je dat willen? 600 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Ik bedoel, geen druk. 601 00:36:59,343 --> 00:37:04,640 Als je je ogen sluit, hoe zie je dan de liefde van je leven? Op een paard? 602 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 Maar hoe zie jij mij? Moet ik op één knie? 603 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Dat hele gebeuren? Nee. 604 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Nee? Hoe noem je dat als je spontaan gaat trouwen? 605 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 Een knalhuwelijk. Het heet… -Ik weet wat je bedoelt. 606 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Geesten, help me even. We gaan elkaar schaken. 607 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 Schaken. Ja. -Klopt. 608 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Toen ik 27 was,  veranderde mijn leven volkomen. 609 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Ik verloor een zeer dierbaar iemand. 610 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 En ik wil uitvinden wat er is gebeurd. 611 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Ik wil antwoorden. 612 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Ik wil gerechtigheid… 613 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 …voordat mijn moeder sterft zonder antwoorden te hebben. 614 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Ik wil gerechtigheid voor mijn familie. 615 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Ik wil weten wie mijn broer vermoordde. 616 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Hoi. Ik ben Tyler. Leuk je te ontmoeten. 617 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 Aangenaam kennis te maken. -Aangenaam. 618 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 Wat een mooie plek ook. -Ja, prachtig. 619 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Ik wilde niet meteen al gaan huilen. 620 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Dat is prima, schat. Het is goed. Ik ben blij hier te zijn. 621 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 Ik kan niet geloven dat dit gebeurt. 622 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Ik kijk er naar uit. 623 00:38:29,850 --> 00:38:33,645 Dus als we vandaag het proces doorlopen kan iedereen doorkomen. 624 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Hopelijk degene van wie je hoopt te horen. 625 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 Ik hoop het. -Er kwam al veel door. 626 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Daar zullen we het ook over hebben. 627 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 Heel nuttig. -O, jee. 628 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 Je weet dat ik met voorwerpen werk. 629 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 Heb je voorwerpen? -Ja. 630 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 Het is wel wat groot. -Dat is best. 631 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Geen probleem. 632 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 Voor we beginnen, hoe heet je? -Tamara. 633 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Meer heb ik niet nodig. Tamara. 634 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Geef me iets om me op te concentreren. 635 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Oké. Dat hou ik even vast. 636 00:39:14,520 --> 00:39:16,897 Ik begin met de man die doorkomt. 637 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Voor mijn aankomst voelde ik deze man, eigentijds. 638 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 Altijd als 'eigentijds' doorkomt… 639 00:39:22,069 --> 00:39:26,698 …gaat het om iemand die jong is overleden, iemand die langer had moeten leven. 640 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 Er was een verwijzing, maar hij kwam door met een oudere man… 641 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 …die ik ook naar voren moet halen. 642 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Ze komen samen door. 643 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 De ene man is overleden op een gangbare leeftijd. 644 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Hij komt door met iemand die jong overleed. 645 00:39:41,004 --> 00:39:43,674 Ze hebben een verband met dit voorwerp. 646 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Interessant. 647 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Er komen details door. Ik vertel het zoals het overkomt. 648 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Ze willen dat ik veel nadruk leg op alles wat je alleen hebt moeten doen… 649 00:39:53,225 --> 00:39:57,146 …alsof de wereld op je rust, bij alles wat je alleen moest doen. 650 00:39:57,229 --> 00:39:59,606 Ze willen je laten weten dat je niet alleen bent. 651 00:40:00,232 --> 00:40:04,862 Ze voelen zich betrokken bij jouw welzijn, en willen dat het goed gaat met je. 652 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Interessant is, meestal als mensen samen doorkomen… 653 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 …hebben ze een verband met elkaar. 654 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Ik weet niet waarom, maar dat gaan we bekijken… 655 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 …en zien, een momentje. 656 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Ik heb een jongeman die jong is overleden. 657 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 En een oudere man die met hem doorkomt. 658 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 Ik weet niet of hij een vaderfiguur had… 659 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 …maar ze horen bij elkaar. 660 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Als ze doorkomen, benadrukken ze dat ze samen zijn. 661 00:40:32,806 --> 00:40:36,018 Dus dat schijnt erg belangrijk te zijn, en het is goed. 662 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Ik probeer ze te scheiden, maar ze blijven samen komen. 663 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 Het is goed. Ik kom er wel achter wie die andere is. 664 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 Heeft hij een vaderfiguur verloren? -Pap. 665 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Begrepen. Oké, een broer… 666 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 …en dan de vader, en dat is mijn gebied. 667 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Waren zij degenen  van wie je hoopte te horen? 668 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 Ja. -Oké. 669 00:41:00,918 --> 00:41:04,296 Ze willen dat ik het symbool voor 'afscheid' noem… 670 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 …maar dan zeggen ze dat we niet het verdiende afscheid krijgen. 671 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Zijn er situaties geweest waarbij ze geen afscheid konden nemen? 672 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 Hij kon niet praten. -Begrepen. 673 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Ik kom erdoor in… 674 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Ik probeer te ontdekken wat er met de arme ziel gebeurde. 675 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 Hij laat zien dat zijn lichaamsdelen het lieten afweten. 676 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Mijn vader overleed in oktober 2019. 677 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 Wat was zijn doodsoorzaak? 678 00:41:32,407 --> 00:41:36,036 Je zei net hoe hij overleed. Je omschreef het precies. Orgaanfalen. 679 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Mijn vader was een zware drinker. 680 00:41:39,873 --> 00:41:44,920 Ik snap het. Hij zegt verder dat er een gesprek was in zijn kamer… 681 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 …en dat leek wat gevoelig met iedereen erbij. 682 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 Ik weet niet was het is. Enig idee… 683 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 Dat is er gebeurd. 684 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Mijn tante, we wilden praten over zijn leven te verlengen… 685 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 …of hem van de beademing te halen. 686 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Mijn tante zei toen: 'Laten we dat niet bij je vader bespreken.' 687 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 Precies. -'Hij kan ons horen.' 688 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 En we hadden dat gesprek buiten de kamer. 689 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 En hij wist dat. -Wauw. 690 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Hij kon het horen, en hij wist het, en hij vond het best. 691 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Maar dat gaf hem ook de kans om te weten dat hij zou heengaan. 692 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 Het gaf hem een gevoel van vrede. Hij hield niet van zijn lichaam. 693 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Ik sprak er de avond ervoor met hem over. 694 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Hoewel hij niet kon bewegen, geen reflexen had… 695 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 …rolde er een traan over z'n wang. 696 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 En ik dacht altijd:  wilde jij zo communiceren: 697 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 'Doe dit niet.' 698 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 Of wilde je proberen te zeggen dat je het goed vindt? 699 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Ik stel het zeer op prijs dat je dat vertelt… 700 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 Het was de juiste keus. -Inderdaad. 701 00:42:51,069 --> 00:42:58,035 De vader geeft me het gevoel van, het is nooit een goed overlijdenstijdstip. 702 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 Maar er is aanvaarding. -Zeker. 703 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Bij de broer voelt het als: 'Boem. Dit werd ons aangedaan.' 704 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 Zo zou ik het beschrijven. 705 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 Dat aspect is er. 706 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Hij wil dat ik hier over praat. Hij laat me wat binnen. 707 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Erg sterke man. 708 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Hij komt erg beschermend over. 709 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 Zo van: 'Ik moet mezelf beschermen.' 710 00:43:22,351 --> 00:43:27,397 Dat gezegd, voel ik dat hij spijt heeft van situaties waarin hij zichzelf bracht. 711 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 En als hij doorkomt, geeft hij toe: 712 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 'Dat was best dom, met wie ik omging.' 713 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 Dit ding. Hij begint over de mensen om hem heen… 714 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 …en hij wist vast wel beter, en het is frustrerend… 715 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 …want ik voel op een bepaald niveau, in mijn ziel… 716 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 …dat het geen goede situatie is… 717 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 …maar ik weet niet hoe ik eruit kom, en dat is interessant. 718 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 O, man. 719 00:43:56,259 --> 00:43:59,554 Hij hoorde daar niet eens te zijn. Het is gek om te zeggen… 720 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 …maar dat aspect is er. 'Hoorde er niet te zijn.' 721 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Ik weet niet waarom dat er zo sterk doorkomt. 722 00:44:08,397 --> 00:44:10,023 Hij wilde ons beschermen. 723 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 Hij wilde niet dat wij het wisten. 724 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 Wat er gaande was. -Dat geloof ik. 725 00:44:14,986 --> 00:44:18,031 Toen ze vroegen wat er was gebeurd. Ik wist het echt niet. 726 00:44:18,115 --> 00:44:20,158 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 727 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 Ik kende dat slag mensen niet waarmee hij omging. 728 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Precies. Dat komt er precies door. 729 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Als hij het had kunnen overdoen, was hij veel opener geweest… 730 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 …veel transparanter. 731 00:44:42,305 --> 00:44:45,976 Ik zeg het precies zoals ik het doorkrijg. 732 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Als hij het over zijn overlijden heeft, is er een verwijzing… 733 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 …over de tijd die verstreek… 734 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 …tussen wat er gebeurde en wanneer hij echt overleed. 735 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Ik zal dit verduidelijken. Het is geen onmiddellijk overlijden. 736 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Wat er gebeurde was plotseling… 737 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 …maar niet onmiddellijk. 738 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Er komt een aspect door van… 739 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 …o, god, ik zeg dit niet graag, maar timing. 740 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Als er iets met iemand gebeurt, is tijd essentieel. 741 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 We willen de politie bellen, het alarmnummer. 742 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 We willen dat ze medische zorg krijgen. 743 00:45:18,508 --> 00:45:22,095 Hier speelt iets van een vertraging. Ik weet niet waarom. 744 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Maar ik denk iets van een vertraging van het ontdekken ervan. 745 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 Een vertraging in medische zorg krijgen. 746 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Iemand had sneller kunnen reageren maar deed het niet… 747 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 …dat weet ik zeker.  Misschien praat ik niet logisch. 748 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 Maar ik krijg dit idee van, tijd was essentieel. 749 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 Zegt je dat iets? 750 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Het is oké. 751 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 Ik had iets kunnen doen. 752 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Mijn broer raakte vermist  op 19 augustus 1999. 753 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Mijn broer werd vermoord door een schot in z'n hoofd. 754 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Hij werd vermist. 755 00:46:10,268 --> 00:46:13,688 Ik had eerder moeten reageren. -Dat is een normale reactie. 756 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 In die tijd dat we wisten dat hij vermist werd. 757 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 Mijn moeder zei: 'Ik heb niets van hem gehoord.' 758 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 En ik dacht maar: hij is wel in orde. 759 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 Er gebeurt hem niks. Hij is in orde. 760 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Toen gingen ze  de 'vermist' posters ophangen. 761 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Ik was toen nog in Georgia, ik wilde het niet geloven. 762 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 Ik wilde er niet mee omgaan. 763 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Daarom heb ik zo'n schuldgevoel… 764 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 …want ik had de eerstvolgende vlucht kunnen nemen… 765 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 …naar Milwaukee. 766 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Om bij mam te zijn, haar te troosten. 767 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 En om op z'n minst te helpen. 768 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Ik wist wel iets van wat er was gebeurd dat daartoe leidde… 769 00:46:58,149 --> 00:47:02,821 …ik had met verschillende mensen gesproken en ik had misschien iets kunnen doen. 770 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Ik heb er spijt van dat ik me niet aansloot bij een opsporingsgroep. 771 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Ik had het voortouw moeten nemen. 772 00:47:17,586 --> 00:47:19,754 Hij brengt nu iets naar voren… 773 00:47:19,838 --> 00:47:23,300 …over waar hij overleed ten opzichte van waar hij werd gevonden. 774 00:47:23,383 --> 00:47:26,094 Het gebeurt, en dan wordt hij ergens heen verplaatst. 775 00:47:26,177 --> 00:47:29,139 Ben jij hiervan op de hoogte? -Dat klopt precies. 776 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 Hij werd vermoord. 777 00:47:33,518 --> 00:47:36,771 En ergens gedumpt. Twee verschillende plekken. 778 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 Twee verschillende plekken. En hij wist… 779 00:47:39,399 --> 00:47:42,903 …dat het een uitzichtloze situatie was. 780 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Gaat er een licht branden? 781 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Het is bijna alsof hij… 782 00:47:55,415 --> 00:47:57,584 …wist dat hij die dag dood zou gaan. 783 00:48:39,584 --> 00:48:41,711 Ondertiteld door: Marianna Stavinga