1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY ER ET AV VERDENS MEST ANERKJENTE MEDIER 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 MED OVER 300 000 PÅ VENTELISTE. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 PERSONENE I DENNE SERIEN ER VALGT UT FRA DEN LISTEN. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER VET IKKE HVEM HAN SKAL LESE. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 EN NETFLIX-SERIE 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Hei, Tyler! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Jeg har kaffen din. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 -Hei. -God morgen. 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 God morgen, Tyler. 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 -Hvordan går det? -Står til? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 -Bra. Du har kaffe. -Du får godsakene dine. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 -Takk. -Går det bra? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 -Ja. Jeg skal gjøre meg klar. -Greit. 14 00:00:53,137 --> 00:00:57,558 -Jeg skal gå så du kan slappe av litt. -Greit. 15 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Jeg tok frem kort for å se hva lesningen handler om. 16 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 -Jaså? -Ja. 17 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 -Hva tror du? -Vil du se? 18 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 -Ja. -Kom hit. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Unnskyld. 20 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Jeg pleier ikke å bruke tarotkort, 21 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 men av og til, når jeg trenger hjelp eller føler meg sliten, 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,961 blir det enklere å se det jeg vil motta. 23 00:01:25,586 --> 00:01:29,507 Jeg fikk Stavenes dronning, og det betyr at de har en død mor. 24 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 Jøss. 25 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 Jeg ser referanser til barn, 26 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 så det er en mor-datter-situasjon. 27 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Dette tyder på at det var en viss bevissthet før dødsfallet. 28 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 -Ja vel. -Det var ikke sjokkerende. 29 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Hovedvekten er på Stavenes dronning. 30 00:01:48,568 --> 00:01:53,906 Jeg tror det er en lesning for en mor som har gått bort. 31 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Vet vi hva jeg skal ha på i dag? 32 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Ja. Har du på chonies? 33 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 "Chonies"? Jeg har på truser. 34 00:02:03,124 --> 00:02:07,003 -Brookies heter det på nederlandsk. -Truser. Blondetrusene mine. 35 00:02:07,086 --> 00:02:11,883 Dere må betale mer for denne scenen. Straks tilbake. Jeg må skifte. 36 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 Skal vi vedde på at det er ei mor? 37 00:02:15,136 --> 00:02:17,263 -Hva er innsatsen? -Jeg vet ikke. 38 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 -En middag med meg? -Nei. 39 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 -Blant folk? -Nei. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Nei? Vi får se. 41 00:02:42,830 --> 00:02:44,207 Jeg har lyst på hummer. 42 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 -Jeg konsentrerer meg. -Greit. 43 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 -Jeg mottar ting. -Greit. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Jeg har en… 45 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 -Få høre. -Noe du har på skjorten. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 -Ok. -For gamle damer. 47 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 -En brosje. -Sikkert en slags brosje. 48 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 -Ok. -Jeg føler meg gammel og tynn. 49 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Det nevnes en operasjon. 50 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 Det blir verre og verre etter den. 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 KAPITTEL FIRE JEG SER IKKE DØDE 52 00:03:18,908 --> 00:03:19,951 Hallo. 53 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 -Hei! -Hei, Tyler. 54 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Hvordan går det? 55 00:03:24,038 --> 00:03:27,083 -Bra, takk. -For en søting! 56 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 -Ja. -Hvordan går det. 57 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 -Tyler. Hyggelig. -Adell. Hyggelig å treffe deg. 58 00:03:32,588 --> 00:03:37,802 -Dette er Victor. -Hvordan går det, Victor? Nydelig. 59 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 -Vi har vennen vår her. -Ja. Kom igjen, kompis. 60 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Jobben min som medium 61 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 er å fortelle hva jeg mottar. Jeg har fokus på detaljer 62 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 og informasjon jeg ikke kunne ha visst om på andre måter. 63 00:03:52,066 --> 00:03:56,112 Jeg ser ikke døde folk som går rundt. Det hadde vært skummelt. 64 00:03:56,612 --> 00:04:01,200 Av og til får jeg kontakt med noen med beskjeder til noen som lever. 65 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Vær åpen, fordi jeg kan få kontakt med hvem som helst. 66 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 -Ok. -Har du med deg en gjenstand? 67 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Ja. 68 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Flott. 69 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Greit. 70 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 71 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Greit. 72 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 73 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Uavhengig av gjenstandene, så vil jeg prate om familien, 74 00:04:26,976 --> 00:04:29,854 folk du kjenner. Jeg får kontakt med ei dame 75 00:04:29,937 --> 00:04:33,024 som må ha blitt veldig gammel. 76 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Når vi snakker på besteforeldrenivå, 77 00:04:35,860 --> 00:04:40,990 har du noen kvinnelige familiemedlemmer som ble veldig gamle? 78 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Jeg vet ikke hva veldig gammel er. 79 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Ja. Hvem er denne personen? 80 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Rart. Det kan være knyttet til stedet her. 81 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Dette stedet har en annen følelse enn energien din. 82 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Dette er et hus. 83 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Er det ikke ditt hus? 84 00:05:02,053 --> 00:05:04,722 -Nei. -Ikke ditt. Fordi jeg er ikke… 85 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 -Husets energi føles annerledes. -Ja. 86 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Huset tilhører Michelle, en venn av meg. 87 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Hun har en fredelig og beroligende hage. 88 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Akkurat. 89 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Kanskje personen ikke er knyttet til deg. 90 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Jeg fortsetter. 91 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Jeg har en referanse til et tidlig dødsfall, 92 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 og det gjelder en mann. 93 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Når noen dør som 75- eller 85-åring, 94 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 -så er det normalt. -Ja. 95 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Mannen jeg snakker om døde før det, 96 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 og han levde ikke et helt liv. 97 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 -Er det en mann knyttet til disse? -Ja. 98 00:05:50,935 --> 00:05:54,772 -Hvor gammel var han da han døde? -To dager før han fylte 15. 99 00:05:54,855 --> 00:06:01,070 Femten. Han er glad for at du er her, for han avgir en følelse av lettelse. 100 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Han ville ha kontakt med deg. Han tar opp et par ting. 101 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Greit. Rart. 102 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Han nevner "den eneste ene". 103 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 Jeg pleide å si det til ham. 104 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 -Ja. -Han la igjen lapper til meg, 105 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 og jeg til ham. Du vet, klistrelapper? 106 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 -Ja. -Det var hans greie… 107 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 -Jeg skrev: "Fra den eneste ene." -Ja. 108 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Han viser meg akademiske ting. 109 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Han føles annerledes enn andre barn. 110 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Han gir meg følelsen av at han var et geni. 111 00:06:45,197 --> 00:06:49,702 Jeg føler at jeg allerede som ung tenker: "Hva skal jeg gjøre? 112 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 Hvilken skole skal…" Det er en lidenskap. 113 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 -Ja. -Stemmer det? 114 00:06:53,581 --> 00:07:00,337 Ja. Han kom til meg da han var ni, og sa: "Mamma, jeg skal gå på Yale." 115 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 -Han ville bli ingeniør. -Ja. 116 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 -Hva het sønnen din? -Tomari. 117 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 -Tomari. -Tomari Alijah. 118 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Jeg prøver å få ham til å snakke om hva som skjedde. 119 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Jeg skal understreke det. 120 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Vi får se om det hjelper. Dette er rart. 121 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Var du borte fra ham da han døde? 122 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 -Ja. Han var i utlandet. -Greit. 123 00:07:34,580 --> 00:07:39,251 -Jeg skjønner. Han var i et annet… -Land. 124 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Uten å si for mye, var han sammen med noen da han døde? 125 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Ja. 126 00:07:44,465 --> 00:07:48,886 Det føles som om reaksjonene rundt ham var litt umodne. 127 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Som måten barn reagerer på når noe ille skjer. 128 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Var personene rundt ham yngre? 129 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Ja. 130 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Han gir meg følelsen av folk som løper. 131 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Når jeg ser det, pleier det å bety: 132 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 "Jeg er her," og så folk som løper unna 133 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 og ikke vil være der. Vet du om noen stakk av? 134 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 -Ja. -Det føles som jeg… 135 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 -Alle sammen. -Alle sammen? Akkurat. 136 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 -Så leit. -Ja. 137 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 Det føles som om de ikke visste hva de skulle gjøre. 138 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 -Alle løper i ulike retninger. -De dro tilbake dagen etter. 139 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Herregud, dagen etter. 140 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Så leit. 141 00:08:37,184 --> 00:08:42,106 Det føles som om jeg snapper etter pusten. Jeg vet ikke hva dette er. 142 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Det føles som når du får pusten slått ut av deg. 143 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 Jeg kan ikke… 144 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 …trekke pust inn i lungene og puste ut. 145 00:08:50,739 --> 00:08:54,285 -Hadde han problemer med å puste? -Ja. 146 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Nå kan du kanskje fortelle meg hva som skjedde. 147 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Han druknet. 148 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 -Druknet han? -Ja. 149 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Ja. 150 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 En skoletur ble katastrofal da en tenåring døde. 151 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari var på Cobb highschools årlige tur til Belize. 152 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Elevene hadde nettopp landet. 153 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Før de dro til hotellet, 154 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 stoppet de ved Sibunelven. 155 00:09:21,395 --> 00:09:25,065 Tomari hadde et GoPro-kamera som filmet alt, 156 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 også drukningen hans. 157 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Jeg ble fortalt at ingen så det som skjedde med Tomari, 158 00:09:36,368 --> 00:09:42,416 men på kameraet så jeg minst 15 personer som så på ham. 159 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 Når du ser på videoen, føles det som om 160 00:09:44,918 --> 00:09:47,171 du ser gjennom hans øyne. Det var her, 161 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 og man ser alt han gjorde. 162 00:09:51,675 --> 00:09:56,889 Jeg så at han ba om hjelp. At han ropte på hjelp. "Hjelp!" 163 00:10:02,061 --> 00:10:07,566 Han tok på noen to ganger, og de dyttet bort hånden hans. 164 00:10:07,650 --> 00:10:12,738 De trengte bare å rekke ut hånden, men de gjorde ikke det. 165 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Ja. 166 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Og ingen sa noe. 167 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Ungdommene sa ingenting til de voksne. 168 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 -Ja. -Men de voksne savnet ham ikke. 169 00:10:23,874 --> 00:10:29,380 De merket ikke at han var borte, så de dro til stedet de skulle bo 170 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 før de la merke til det. 171 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Måten dette ble håndtert på, 172 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 fikk meg til å føle 173 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 at livet til sønnen min ikke ble verdsatt. 174 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Jeg får lyst til å si: "Han var virkelig spesiell." 175 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Kanskje ikke for dere, men… 176 00:10:53,862 --> 00:10:59,034 For meg var han… Han bare… 177 00:11:05,499 --> 00:11:10,087 Han snakker om ansvar, og jeg… 178 00:11:10,170 --> 00:11:14,883 Noen burde tatt ansvar for dette, men det skjedde ikke. 179 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 -Og jeg tror ikke det vil skje. -Nettopp. 180 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Det er frustrerende. Sett bort i fra andres reaksjoner, 181 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 så er det større enn de som var der den dagen. 182 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Det er så frustrerende. 183 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Han vil at du skal vite at han ikke er sint på de som dro. 184 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 De som burde ha gjort noe. 185 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 -Akkurat. -Han vil ikke at du skal være sint. 186 00:11:46,582 --> 00:11:51,253 Han føler at du har livet foran deg og vil oppleve mange positive ting. 187 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Han vil ikke at hans død skal definere livet hans. 188 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 -Greit. -Du vet. 189 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Han har det bra. 190 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Det er godt å vite. 191 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Før lesningen 192 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 føltes det som jeg ikke visste noe 193 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 om hva som hadde skjedd med Tomari siden han døde. 194 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Det er en stor trøst å få den bekreftelsen. 195 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Det føles som jeg kommuniserte med sønnen min i dag. 196 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Jeg må fortelle deg noe. 197 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 -Kom med det. -Det var overveldende. 198 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Greit. 199 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Jeg må si det. Kjenner du eieren av huset? 200 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 Nei, det tilhører vennen hennes. 201 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 Under lesningen fikk jeg kontakt med noen 202 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 knyttet til dette huset. En som ble veldig gammel 203 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 og som jeg følte i bilen på vei hit. 204 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Jeg er overbevist om at mora til huseieren er død. 205 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Mora prøvde å komme gjennom rett foran den lille boden. 206 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Denne damen gir ikke opp. 207 00:13:07,454 --> 00:13:11,542 Hun tar kontakt. Hun har en kort beskjed, men den er viktig. 208 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Greit. Lisa, 209 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 be damen som eier huset om å komme ut. 210 00:13:18,173 --> 00:13:23,053 Og gå mot oppkjørselen. Jose, bli med meg. Vi tar med de to kameraene. 211 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 -Vi ba damen om å komme ut. -Greit. 212 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 -Hun har på seg munnbind. -Bra. 213 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Vi holder avstand. 214 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Ja. Hei! Hvordan går det? 215 00:13:36,984 --> 00:13:38,986 -Kjempebra. -Bra. 216 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Jeg beundrer deg. 217 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 -Jeg har stor tro på alt dette. -Takk. 218 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Jeg leste noen her, og da jeg prøvde å få kontakt for henne, 219 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 fikk jeg kontakt med en flott, liten kvinne knyttet til deg. 220 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 Det er rart. Hun er så søt. 221 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 -Hun føltes tynn da hun døde, gammel. -Ja. 222 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 -Hun ville ta kontakt med datteren sin. -Det er mamma. 223 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Hun ville at du skulle vite det. 224 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 -Ser du den boden? -Ja! 225 00:14:05,971 --> 00:14:07,598 Da jeg gikk forbi, var hun… 226 00:14:07,681 --> 00:14:10,475 Hun sto der og ble tatt bilde av! 227 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Hun viste meg bijouteri. 228 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Jeg vet ikke om hun likte bijouteri, 229 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 men det virker som hun var kjempeflott. 230 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Hun elsket smykker som var litt skrikende og billige, 231 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 men hun elsket dem. Du har helt rett. 232 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 Hun viste meg masse M-er. Ulike… 233 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Jeg heter Michelle, og sønnene mine heter Michael og Matthew. 234 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Nettopp. Det var så gøy, 235 00:14:36,501 --> 00:14:41,465 for hun var så strålende og stolt av noe sønnen din har gjort. 236 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 -Hun var så glad. -Herregud! 237 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 Hun ga meg en følelse av at hun ble operert, 238 00:14:46,970 --> 00:14:48,931 og at det ble starten på slutten. 239 00:14:49,014 --> 00:14:50,349 -Eller andre ting. -Ja! 240 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Operasjonen var veldig overraskende. 241 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 Vi måtte. Hun hadde dødd uten den. 242 00:14:55,520 --> 00:14:59,691 Vi håpet at den skulle hjelpe henne, men det gikk bare åtte uker. 243 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Hun avgir en følelse av fred knyttet til bortgangen. 244 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Det føles som operasjonen var katalysatoren. 245 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 -Den satte det i gang. -Det gikk nedover etter det. 246 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Hun var så søt og flott. Hun er med deg, og hun har det bra. 247 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 -Gud. -Hun er skjønn. 248 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 -Jeg vil ta henne med hjem. -Hun er skjønn. 249 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 -Tusen takk. -Jeg elsker det. 250 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 -Takk! Ha det! -Ha en fin dag. 251 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Jeg vant veddemålet. 252 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 -Gjorde du? -En mor tok kontakt. 253 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Ikke for klienten, men vennen i huset. 254 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 -Herregud. -Det er en del av jobben. 255 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 -Du skylder meg ti dollar. -Kjære vene. 256 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 -Jeg er klar. -Da drar vi. 257 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Jeg har ikke sett onkel og tante på lenge. Jeg er ikke i Hanford ofte. 258 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Det fremkaller ikke gode minner. 259 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 -Jeg håper de har svar. -Ja. 260 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Eller kan dele sitt perspektiv. 261 00:16:04,381 --> 00:16:09,970 Jeg prøver å finne ut mer om hva som skjedde med mammas familie. 262 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Det vi fant ut om mamma, 263 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 at Stella hadde fått tak i mamma på et vis, 264 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 på et tidspunkt. Jeg skjønner ikke hvorfor… 265 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Jeg vet bare at hun dro til Louisiana. 266 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 Hun kom tilbake med Theresa. 267 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 -Vi antok at hun hadde født Theresa. -Ja. 268 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 -Hun var søsteren vår. -Ja. 269 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa tok en prøve, og det viste seg 270 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 at mamma ikke var mora hennes. 271 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Pete og jeg ble sjokkerte, fordi… 272 00:16:44,671 --> 00:16:48,717 Du vokser opp med en… Hun er søsteren vår. 273 00:16:50,177 --> 00:16:53,930 Det er rart, for vi vokste opp sammen, og Theresa er hvit. 274 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Vi tenkte aldri over det. 275 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Theresa ble født. Mamma var sammen med en hvit mann, 276 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 så jeg mistenkte ingenting. Det var ikke mistenkelig. 277 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Hun hadde et motiv for å ta henne, men hun sa aldri hva det var. 278 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 Vi visste det ikke. 279 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Hun var aldri med på arrangementer på skolen. 280 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 -Vi var aldri hos tannlegen eller legen. -Ingenting. 281 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Jeg beskyttet Theresa, for hun var lillesøsteren min. 282 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 -Hvem beskyttet deg? -Felicia. 283 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Ja, Felicia… 284 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia beskyttet meg. 285 00:17:41,269 --> 00:17:45,899 Hun var der. Hadde ikke Felicia vært der, ville ikke jeg vært her. 286 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Med alt du har vært gjennom… 287 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 Jeg har tenkt på det og prøvd å forstå. 288 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 Når var det livet ditt endret seg? 289 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Jeg tror det var da jeg… 290 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 Da jeg havnet i fengsel. 291 00:18:03,875 --> 00:18:10,048 DA THERESA VAR 13 ÅR, BLE STELLA DØMT FOR DRAPET PÅ EIERNE AV FOWLER MOTEL. 292 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETER, 18, BLE OGSÅ SATT I FENGSEL SOM MEDSKYLDIG. 293 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Jeg hadde så mye bra på gang. 294 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Jeg ville bli politibetjent. 295 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Det første året skrev jeg ut bøter 296 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 og jobbet på fotballkamper. 297 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Jeg elsket det. Jeg hadde vært 18 år i noen måneder 298 00:18:30,735 --> 00:18:36,408 da mora mi tok fra meg fremtiden og det jeg ønsket meg. 299 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Drømmen min var å bli politi, stifte en familie, 300 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 pensjonere meg og nyte… 301 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Nyte barnebarna. 302 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 MRS. STELLA NESTLE FUNNET SKYLDIG I DOBBELTDRAP 303 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 18-ÅRING HJELPER MORA MED Å BEGRAVE LIK 304 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MOR OG SØNN FENGSLET FOR DOBBELTDRAPENE PÅ FOWLER MOTEL 305 00:19:18,867 --> 00:19:21,453 Kanskje hjelper det Peter å dra på motellet. 306 00:19:21,536 --> 00:19:25,498 Jeg håper at det kan hjelpe ham med å få alt på avstand. 307 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Det kan få frem nye ting gjennom nye øyne. 308 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER HAR IKKE VÆRT PÅ ÅSTEDET FOR DRAPENE PÅ 44 ÅR. 309 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Jeg har lurt på hvordan det ville vært å komme hit. 310 00:19:45,018 --> 00:19:48,939 Det var her drapene skjedde. Jeg er veldig nervøs. 311 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Dette stedet forandret hele familien for alltid. 312 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Det ga ringvirkninger for flere generasjoner. 313 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 Folk visste hvem bestemor var, og jeg ble mobbet for det. 314 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Folk sa: "Bestemora di er en morder." 315 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Mange grusomme ting. 316 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Dette er helt klart stedet. 317 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Under oppveksten hadde jeg mareritt om en enetasjes bygning, 318 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 og jeg hørte grusomme lyder fra et rom. 319 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Det var traumatiserende som barn. 320 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Motellet ligner på det jeg så i marerittene mine. 321 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Jeg føler meg mer og mer ør. 322 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Hvis det er så intenst for meg, må det være verre for Peter. 323 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 -Jøsses. -Jøss. 324 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Jøss. 325 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Her er det. Det var her alt skjedde. 326 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Jøss. 327 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Jeg lå hjemme og sov da mora mi ringte meg. 328 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 Hun ba meg om å komme til Fowler, 329 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 der mamma jobbet. 330 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Hun sa at hun ville vise meg noe. 331 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 -Og… -Var det sånn hun sa det? 332 00:21:05,432 --> 00:21:08,268 -"Jeg må vise deg noe?" -Som om det ikke var noe. 333 00:21:08,351 --> 00:21:09,227 Kjære vene. 334 00:21:10,520 --> 00:21:15,358 Rett ved siden av kontoret viste hun meg likene til John og Judy. 335 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY VAR EIEREN AV MOTELLET. JOHN VAR KJÆRESTEN HENNES. 336 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 De to likene var bundet på et bittelite rom. 337 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Jeg så… 338 00:21:27,954 --> 00:21:32,959 …blodet fra hodet, fra… akkurat her, og jeg så ansiktene deres. 339 00:21:36,087 --> 00:21:41,009 Historien hennes var at fire meksikanere drepte John og Judy, 340 00:21:41,092 --> 00:21:46,097 og at hvis jeg kontaktet politiet, ville de drepe meg og familien. 341 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Så dro jeg og mamma likene 342 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 til baksiden, ett om gangen. 343 00:21:56,816 --> 00:22:03,406 Jeg tror mammas plan var å drepe eierne og drive hotellet selv. 344 00:22:05,325 --> 00:22:11,373 På mange måter, ja, det var to offer, men du var også et offer her. 345 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Jeg stolte på henne. Du adlyder foreldrene dine. 346 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Det står i Bibelen. Jeg visste ikke om noe annet. 347 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Jeg godtok historien om at familien var i fare. 348 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 Jeg gjorde det jeg kunne for å beskytte familien min. 349 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Er det noe du gjerne skulle sagt til dem? 350 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Kommer du på noe? 351 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Jeg ville sagt til John og Judy at jeg er lei for det, 352 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 for det som skjedde med dem, for de fortjente det ikke. 353 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 -Jeg greide meg, fordi jeg lever. -Ja. 354 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 -John og Judy hadde ikke et valg. -Ja. 355 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Siden du får kontakt med den andre siden, 356 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 føler du noe? 357 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Kanskje energien til John og Judy. 358 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Det er mer en kulde, for å være ærlig. 359 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Det er kjempekaldt. Men, ja. 360 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Jeg har lurt på hvordan det ville være å komme hit, 361 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 og jeg tror ikke de stakkars menneskene som døde her 362 00:23:13,518 --> 00:23:16,855 dveler ved dette stedet. De er langt unna. 363 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Det er en lettelse at jeg ikke mottar noe. 364 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Jeg vet ikke hva jeg ville ha gjort. 365 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Ville jeg delt det eller holdt fast ved det? 366 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Det ville gjort alt mer komplisert. 367 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 Jeg foretrekker å observere. 368 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Det var uvirkelig for meg å høre det for første gang. 369 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Dette har alltid vært en historie i familien, 370 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 men jeg har aldri hørt Peter fortelle om det før. 371 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 -Du vet det. -Vet du hva? 372 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Dette stedet har alltid vært litt mytisk. 373 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Jeg så det for meg som et monster. 374 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Jeg skammet meg, 375 00:24:01,316 --> 00:24:04,986 og jeg vet at mamma skammet seg over det som skjedde her, men… 376 00:24:07,030 --> 00:24:13,453 Nå står jeg her, og jeg gir slipp på det. Jeg håper Peter også kan gi slipp på det. 377 00:24:13,536 --> 00:24:18,750 Og mamma, og alle generasjonene som er berørt av det som skjedde her. 378 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Det føles som jeg har vekket ting inni meg som jeg må… 379 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 Jeg bør sikkert gå til psykolog, men alt er veldig tungt. 380 00:24:40,772 --> 00:24:45,985 Jeg må dra hjem og se på mamma, og jeg vil bare gråte for henne. 381 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Det er mye som må bearbeides. 382 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 -Hvordan går det? -Jøss. Se på deg. 383 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 -Gi meg en klem. -Jeg er så stolt av deg, Tyler. 384 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Jeg føler tristhet for alle involverte, 385 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 men jeg tror mamma er den som har bearbeidet det minst. 386 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 -Jeg er lei for det. -Jeg vet det. 387 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 I dag må ha vært en tung dag for deg. 388 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Det er fortsatt hemmeligheter 389 00:25:22,105 --> 00:25:24,983 som mamma sier hun skal fortelle når hun ligger for døden. 390 00:25:26,109 --> 00:25:31,114 Jeg kan ikke se for meg hva det er, etter det jeg har hørt fra søsknene. 391 00:25:31,197 --> 00:25:35,034 Han må ha følt seg så presset. Se for dere å være 18 år 392 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 og tro at livet skulle gå én vei. 393 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Han manglet ikke bare foreldreveiledning, 394 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 Stella satte ham også i fare. 395 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Vi ble forsømt på alle mulige måter, 396 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 og vi hadde aldri mat i huset. 397 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Vi hadde aldri mat, og jeg skjønner ikke hvorfor. 398 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 Gwle jobbet alltid. Han var en drittsekk, 399 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 men han hadde jobb. Av og til to. 400 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Ja. 401 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Han jeg trodde var faren min, 402 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 pussig nok, så har vi de samme brune øynene. 403 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Folk sa alltid: "Du ligner på faren din:" 404 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Jeg hørte det hele tiden, så jeg trodde jeg var datteren hans. 405 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 Han var slem mot oss alle. 406 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 Jeg har "Obsessed" av Mariah Carey på hjernen. 407 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Stemmen hennes er så irriterende, men jeg hører på musikken hennes. 408 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 -Jeg vet ikke hvorfor. -Du liker ikke… 409 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Hun får alt porselenet til å knuse. 410 00:26:46,147 --> 00:26:50,193 Jeg liker henne fordi jeg er homofil. Homofile må like Mariah Carey. 411 00:26:50,276 --> 00:26:53,863 -Vi er skapt sånn. -Jaså? 412 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 Jeg tror hun står bak hormonene i livmora som gjør deg homofil. 413 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 De blir spredt rundt juletider. 414 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Jeg elsker dette. Det er så legende. 415 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Jeg kan bare sitte her. Hva? 416 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 -Tuller du med meg? -Hva? 417 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 -Hallo. -Ja. 418 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 -Jøss. -Står til? 419 00:27:23,893 --> 00:27:26,396 -Bra. Hyggelig å treffe deg. -Hyggelig. 420 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 -Hyggelig å treffe deg. -Hyggelig. 421 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 -Takk for at jeg fikk komme. -Så sprøtt. 422 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Jeg vil gjerne høre litt om hva som foregår. 423 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Jeg har holdt dette hemmelig i over et år. 424 00:27:40,034 --> 00:27:42,704 -Fantastisk. -Det har ikke vært lett. 425 00:27:44,288 --> 00:27:45,456 Forventet du dette? 426 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 -Overhodet ikke. -Det er en overraskelse. 427 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 -Ja. En stor en. -Ja. 428 00:27:49,377 --> 00:27:51,254 Jeg er så glad for å være her. 429 00:27:51,337 --> 00:27:52,547 -Takk. -Ingen årsak. 430 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Jeg skal bruke et minutt på å meditere, 431 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 så får vi se hva som kommer inn. 432 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Det er en interessant person 433 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 som ikke føles som en slektning. 434 00:28:12,233 --> 00:28:16,738 Personen er ikke i slekt med oss, men han er av betydning. 435 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Jeg får følelsen av at personen er på samme nivå. 436 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Hver gang jeg føler det, er det… 437 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 Er det familie, pleier det være bror eller fetter. 438 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Hvis ikke kan det være en partner eller en venn, 439 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 og det føltes viktig fra jeg satte med ned, men så… 440 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Det er interessant. 441 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Jeg føler en tidlig død. 442 00:28:42,346 --> 00:28:46,476 Det betyr noen som døde før de ble gamle. 443 00:28:46,559 --> 00:28:49,061 Plutselig er jeg borte. Det skjedde raskt. 444 00:28:49,145 --> 00:28:54,150 Jeg vil ikke beskrive det som en sykdom eller noe vi var forberedt på. 445 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Er det noen som har dødd tidlig? 446 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Jeg hadde en partner som døde tidlig. 447 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 I livet går vi gjennom mye forskjellig. 448 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 Da denne personen døde, 449 00:29:13,795 --> 00:29:18,716 føles det som om alt var på rett kjøl, endelig, og jeg hører "endelig". 450 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Det er litt merkelig. 451 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Uten å avsløre for mye, kan du fortelle litt om det? 452 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Det føles som jeg flakker. 453 00:29:29,185 --> 00:29:32,146 Jeg var marinesoldat og stasjonert på Camp Lejeune. 454 00:29:32,230 --> 00:29:35,942 Jeg bodde i Wilmington i Nord-Carolina. 455 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 -Carolina. -Jeg møtte en person. 456 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 Vi gikk godt overens. 457 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Jeg må se på notatene mine, for på vei hit… 458 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Jeg skal vise deg det. Jeg oppfattet "Caro"… 459 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Ser du det? "Carolina"? 460 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Det er interessant at du nevner "Carolina". 461 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Ja, vi møttes der. Vi bodde der. 462 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Vi fortsetter. Det er mer her. 463 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Hva var fornavnet hans? 464 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Fornavnet hans er Jamie. 465 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 -men han brukte mellomnavnet sitt. -Greit. 466 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Mellomnavnet er Duwyann. 467 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Jeg skulle spørre om noen ble kalt "J". 468 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Det føltes feil. Så skrev jeg "J-A," 469 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 "J-A-M" her. Derfor var jeg forvirret. 470 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 De på den andre siden kommuniserer på sin måte. 471 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Noen er enkle å forstå, andre ikke. 472 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Vi fortsetter bare. 473 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Jeg føler hele tiden 474 00:30:28,911 --> 00:30:33,374 at han ikke ville traumatisere de rundt seg da han døde. 475 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Det er tydelig. Vent litt. Det er noe med dette. 476 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 "Jeg vil ikke…" 477 00:30:42,967 --> 00:30:47,054 Du vet når man har et siste minne om noen som man aldri glemmer, 478 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 og det er det eneste man tenker på. 479 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Han gir meg følelsen av: "Jeg var mer enn det." 480 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 Båndet, kjærligheten. Jeg vil ikke at tiden vår sammen 481 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 skal være definert av et grusomt mentalt bilde, er eneste måte 482 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 å beskrive det på. 483 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Jeg må gå litt dypere, selv om det gjør vondt. 484 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Noe sprekker. 485 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Det er vanskelig å sette ord på dette. 486 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Vet du om noe sprakk? 487 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Det var bursdagen min. 488 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Vi lå ved bassenget til leilighetskomplekset 489 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 som vi nettopp hadde flyttet inn i. 490 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Han solte seg på solsenga. 491 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Han sa: "Noe er ute etter meg." 492 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Jeg sa: "Hva?" 493 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Vi lo, og jeg lå ved siden av ham. 494 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Det kom et vindkast, 495 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 og parasollen, eikene, 496 00:32:06,592 --> 00:32:11,013 den falt på oss begge, og den boret seg gjennom hodet hans. 497 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Den gikk gjennom den mykeste delen, 498 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 etter det jeg ble fortalt. Hjernens mykeste del. 499 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Så leit. 500 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Han døde dagen etter. 501 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Så leit. Det var virkelig et merkelig uhell. 502 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 -Jeg har så vondt av deg. -Ja. 503 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 Det gjør vondt å snakke om det. 504 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Så leit at du måtte se og gå gjennom dette, 505 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 fordi det er noe her som føles… 506 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Følelsene mine. 507 00:32:51,721 --> 00:32:55,266 De vet at dette sjelden skjer. Følelsene mine kommer i veien. 508 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Dette er en sånn gang hvor jeg vil snakke med deg igjen, 509 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 fordi jeg har ikke fått ut alt i dag. 510 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Vi skal snakkes igjen. Det skal jeg sørge for. 511 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 Får jeg gi deg en klem? 512 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Dette var en vanskelig en. 513 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Jeg fikk ikke like dyp kontakt som jeg vanligvis får, 514 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 fordi mine egne følelser kom til overflaten. 515 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Jeg vet ikke om det skyldes det homofile aspektet, 516 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 at jeg kjente meg igjen i det. Når jeg leser de som har mistet barn, 517 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 er det tragisk, men jeg kan ikke relatere til det. 518 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Nå tenkte jeg på Clint hele tiden. 519 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 Jeg tenkte på det han har vært gjennom. 520 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 Jeg kan ikke se for meg å miste en du elsker på den måten, 521 00:33:53,449 --> 00:33:57,119 og det påvirket meg virkelig. Så, jeg bare… 522 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Det var vanskelig. 523 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 -Hei! -Hei, hvordan går det? 524 00:34:13,761 --> 00:34:15,638 -Bra. Og du? -Bra. Er du ledig? 525 00:34:16,138 --> 00:34:17,348 Jeg sitter bare her. 526 00:34:17,431 --> 00:34:21,227 Så fint. Jeg ville bare ringe og si at jeg elsker deg. 527 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Jeg hadde en lesning med en mann hvis partner døde i en merkelig ulykke. 528 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 Jeg gråt hele tiden, og jeg gråter aldri under lesninger. 529 00:34:33,989 --> 00:34:37,034 De satt ute ved et basseng. 530 00:34:37,118 --> 00:34:39,787 Partneren sa: "Jeg tror noe er ute etter meg." 531 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 Han sa: "Hva mener du?" 532 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 Plutselig kom det et vindkast som blåste parasollen over dem 533 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 ned på ham, og parasollstangen 534 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 gikk gjennom hodet hans og ut bakhodet. 535 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 Han så at det skjedde. 536 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 Dette var i 2008, så de kunne ikke gifte seg. 537 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Han var i slutten av 20-årene. 538 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 Jeg gråt hele tiden og tenkte på 539 00:35:06,272 --> 00:35:11,485 at ingenting er garantert, og det påvirket meg emosjonelt. 540 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Jeg vet at dette er en rar samtale, men jeg elsker deg. 541 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Jeg måtte si det. Jeg gleder meg til å se deg, 542 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 og du er den beste. 543 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Greit. Jeg elsker deg. Vi snakkes snart. 544 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 -Vi snakkes. -Ja. Ha det. 545 00:35:50,399 --> 00:35:53,319 -Jeg er glad for at jeg er her med deg. -Jeg også. 546 00:35:53,402 --> 00:35:57,031 Det er fint å slappe av litt før vi legger ut på reise. 547 00:35:57,114 --> 00:36:00,201 Ja. Det er fint å dra til et av favorittstedene våre. 548 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Ja. 549 00:36:03,913 --> 00:36:06,832 -Er du klar? -Leggene er klare. Du har sett dem. 550 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Steinbukken er laget for fjellet. 551 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 -Bukkebein. -Jeg har bukkebein. 552 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 -Pass på steinen. -Det hadde vært dramatisk. 553 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 -Vi går ut på denne kanten. -Ja, mottatt. 554 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 Se for deg at jeg dør av et fall fra et fjell. 555 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 "Det var helt uventet." 556 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 Vi kunne ikke valgt en bedre dag. 557 00:36:30,314 --> 00:36:33,317 -Ja. Det er så vakkert. -"Kommer han til å fri"? 558 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 -"Er det derfor vi er her?" -"Fri?" 559 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 -Jeg vil ha en flashmob. -En flashmob. 560 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Det ville vært den verste måten å fri på. 561 00:36:41,992 --> 00:36:46,413 På en restaurant er nummer én. Flashmob er nummer to. 562 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 -Jeg spør ikke. -Nei. 563 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 -Jeg forventer at du spør. -Greit. 564 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Ikke noe press. 565 00:36:51,752 --> 00:36:55,214 -Når vil du at det skal skje? -Ikke noe press. 566 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Ser du for deg ditt livs kjærlighet når du lukker øynene? 567 00:37:03,097 --> 00:37:08,852 På en hest? Jeg vet ikke hvorfor. Ser du for deg at jeg går ned på knær? 568 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 -Alt det der? -Nei. 569 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Nei? Hva heter det når man gifter seg spontant? 570 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 -Du har et hastebryllup. Det heter… -Jeg vet hva du mener. 571 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Ånder, hjelp meg. Vi skal rømme. 572 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 -Rømming. Ja. -Det stemmer. 573 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Da jeg var 27 år gammel, ble livet mitt forandret. 574 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Jeg mistet en som sto meg nær. 575 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 Jeg vil finne ut hva som skjedde. 576 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Jeg vil ha svar. 577 00:37:54,398 --> 00:37:59,987 Jeg vil ha rettferdighet før mora mi går bort uten å ha fått svar. 578 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Jeg vil ha rettferdighet for familien. 579 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Jeg vil vite hvem som drepte broren min. 580 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Hallo! Jeg heter Tyler. Hyggelig å treffe deg. 581 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 -Hyggelig. -Hyggelig. 582 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 -For et vakkert sted! -Det er nydelig. 583 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Jeg mente ikke å begynne å gråte med en gang. 584 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Det går bra. Jeg er så glad for at jeg er her. 585 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 Dette er helt utrolig. 586 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Jeg gleder meg. 587 00:38:29,850 --> 00:38:33,645 -I dag kan hvem som helst ta kontakt. -Greit. 588 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Jeg håper vi får kontakt med den du håper på. 589 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 -Forhåpentligvis. -Jeg har mottatt mye, 590 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 så vi skal snakke om det også. 591 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 -Det hjelper. -Jøss. 592 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 -Jeg jobber med gjenstander. -Ja. 593 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 -Har du noen med deg? -Ja. 594 00:38:46,700 --> 00:38:50,871 -Den er stor. -Det går bra. Ikke noe problem. 595 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 -Før vi starter, hva heter du? -Tamara. 596 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Det er alt jeg trenger. Tamara. 597 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Da har jeg noe å fokusere på. 598 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Jeg holder hånda på den. 599 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Jeg vil starte med en mann. 600 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Før jeg kom hit, følte jeg en mannlig jevnaldrende. 601 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 Hver gang det skjer, 602 00:39:22,069 --> 00:39:26,698 betyr det noen som har dødd for tidlig, som skulle ha levd lenger. 603 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 Han var sammen med en eldre mann 604 00:39:30,452 --> 00:39:34,248 som jeg også må snakke om. De tar kontakt sammen. 605 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Den ene hadde en mer passende alder da han døde. 606 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Han er sammen med en som døde tidlig. 607 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 De er knyttet til gjenstanden. 608 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Interessant. 609 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Jeg får mange detaljer. Jeg forteller etter hvert. 610 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 De ber meg legge vekt på alt du har måttet gjøre alene, 611 00:39:53,225 --> 00:39:57,146 som om hele verdens byrde er på deg siden du har gjort alt alene. 612 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 De sier at du ikke er alene. 613 00:40:00,232 --> 00:40:04,862 De er opptatt av ditt velvære, og de vil at du skal ha det bra. 614 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Vanligvis når folk kommer sammen, 615 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 er de knyttet til hverandre. 616 00:40:11,243 --> 00:40:17,124 Jeg vet ikke hvorfor, men vi skal se på det. Et øyeblikk. 617 00:40:18,500 --> 00:40:23,338 Jeg har en yngre mann som døde for tidlig, og en eldre mann sammen med ham. 618 00:40:23,422 --> 00:40:28,385 Jeg vet ikke om han hadde en farsfigur, men de hører sammen. 619 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 De ber meg om å si at de er sammen. 620 00:40:32,806 --> 00:40:36,018 Det er visst viktig, og alt er bra. 621 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Jeg prøver å skille dem ad, men de kommer sammen. 622 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 Jeg skal finne ut hvem den andre er. 623 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 -Mistet han en farsfigur… -Pappa. 624 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Akkurat. Vi har en bror 625 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 og så pappa, det er mitt området. 626 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Var det de du ville høre fra i dag? 627 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 -Ja. -Greit. 628 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 De gir meg symbolet for "avskjed," 629 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 men de fikk ikke avskjeden vi fortjener. 630 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Stemmer det at vi ikke kunne si farvel? 631 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 -Han kunne ikke snakke. -Greit. 632 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Det gir meg… 633 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Jeg prøver å finne ut hva som skjedde. Han viser meg at 634 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 flere deler av kroppen begynte å svikte. 635 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Faren min døde i oktober i 2019. 636 00:41:30,572 --> 00:41:34,326 -Hva døde han av? -Du sa hva han døde av. 637 00:41:34,409 --> 00:41:39,790 Du har rett. Organene sviktet. Faren min drakk veldig mye. 638 00:41:39,873 --> 00:41:44,920 Akkurat. Han nevnte at det var en samtale i rommet hans 639 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 som virker å være sensitiv å ha foran andre. 640 00:41:51,051 --> 00:41:54,513 -Jeg vet ikke hva det er. Vet du… -Det var det som skjedde. 641 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Jeg og tanta mi skulle snakke om vi skulle forlenge livet hans 642 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 eller koble fra respiratoren. 643 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Tanta mi sa: "Vi snakker ikke om det foran faren din." 644 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 -Akkurat. -"Han hører oss." 645 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 Vi gikk ut av rommet for å snakke om det. 646 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 -Det visste han. -Jøss. 647 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Han hørte det og visste det, og det var greit for ham. 648 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Da skjønte han at det var på tide for ham å dra. 649 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 Det ga ham fred. Han likte ikke å være i kroppen sin. 650 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Jeg fortalte ham om det kvelden før og bare satt sammen med ham. 651 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Han rørte seg ikke og hadde ingen reflekser, 652 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 men en tåre rant nedover ansiktet hans. 653 00:42:35,262 --> 00:42:40,392 Jeg har alltid tenkt: "Prøvde du å si: 'Ikke gjør dette'? 654 00:42:40,475 --> 00:42:44,605 -Eller prøvde du å si: "Det er greit." -Ja. 655 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Jeg setter pris på at du sier at… 656 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 -Det var riktig valg. -Det var riktig valg. 657 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Ja. Selv om pappa 658 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 gir meg en følelse av… Det passer aldri at noen dør, 659 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 -men det er aksept der. -Akkurat. 660 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Med broren din føles det som: "Dette ble kastet over oss." 661 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 -Ja. -Sånn vil jeg beskrive det. 662 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 Så vi har det aspektet. 663 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Han vil jeg skal snakke om… Han åpner seg litt. 664 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Veldig sterk mann. 665 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Han føles veldig beskyttende. 666 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 -"Jeg må beskytte meg selv." -Ja. 667 00:43:22,351 --> 00:43:27,397 Når det er sagt, så tror jeg han angrer på noen av situasjonene han havnet i. 668 00:43:27,981 --> 00:43:34,946 Han anerkjenner en følelse av: "Det var dumt av meg å henge med dem." 669 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 Han snakker om folkene rundt seg. 670 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 Han visste bedre, og det er frustrerende. 671 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 Jeg føler på det og jeg kjenner det i sjelen 672 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 at dette ikke er en bra situasjon, 673 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 men jeg kommer meg ikke ut av den, og det er interessant. 674 00:43:54,257 --> 00:43:58,011 Jøss. Det var ikke meningen at han skulle være der. 675 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 Det er en rar ting å si, 676 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 men jeg føler at han ikke skulle ha vært der. 677 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Jeg vet ikke hvorfor det er så sterkt. 678 00:44:08,897 --> 00:44:12,401 Han ville beskytte oss. Han ville ikke at vi skulle vite 679 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 -hva som foregikk. -Det tror jeg på. 680 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Folk sa: "Hva skjedde?" 681 00:44:16,613 --> 00:44:18,115 -Jeg visste det ikke. -Ja. 682 00:44:18,198 --> 00:44:24,079 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. Jeg visste ikke hvem han hang med. 683 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Det er akkurat det jeg føler. 684 00:44:26,832 --> 00:44:31,336 Hvis han kunne gjort det igjen, ville han vært mer åpen og ærlig. 685 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Greit. 686 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Jeg må si det akkurat som jeg mottar det. 687 00:44:46,226 --> 00:44:51,106 Når han snakker om da han døde, er det en referanse til tiden som gikk 688 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 mellom det som skjedde og når han faktisk døde. 689 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Jeg må være tydelig. Han viser ikke at han døde momentant. 690 00:44:58,822 --> 00:45:04,828 Det som skjedde, skjedde plutselig, men ikke momentant. 691 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Jeg mottar et aspekt av… 692 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 Jeg hater å si det, men timing. 693 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Når noe skjer med noen, haster det. 694 00:45:14,296 --> 00:45:18,425 Vi vil ringe politiet og 911, vi vil sørge for at de får hjelp. 695 00:45:18,508 --> 00:45:22,095 Dette skjedde ikke med en gang, og jeg vet ikke hvorfor. 696 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Det handler om at det tok tid før man fant ut av det. 697 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 Det tok tid før han fikk legehjelp. 698 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Som om noen unnlot å gjøre noe, 699 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 og det er jeg sikker på. Du kjenner kanskje ikke til det, 700 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 men jeg får følelsen av at tiden hadde stor betydning. 701 00:45:41,198 --> 00:45:44,826 Stemmer det? Det går bra. 702 00:45:48,497 --> 00:45:51,750 Jeg kunne ha gjort noe. 703 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Broren min forsvant 19. august i 1999. 704 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Broren min ble skutt i hodet og drept. 705 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Han var savnet. 706 00:46:10,310 --> 00:46:13,688 -Jeg burde ha handlet raskere. -Det er en normal reaksjon. 707 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 Da vi fant ut at broren min var savnet, 708 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 sa mora mi: "Jeg har ikke hørt fra ham." 709 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 Jeg tenkte: "Det går bra med ham. 710 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 Ingenting kommer til å skje med ham. Det går bra." 711 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Så begynte Savnet-plakatene å dukke opp. 712 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Jeg var i Georgia fortsatt, fordi jeg ville ikke tro det. 713 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 Jeg ville ikke konfrontere det. 714 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Jeg føler meg ekstremt skyldig, 715 00:46:43,343 --> 00:46:48,849 fordi jeg burde ha tatt neste fly til Milwaukee. 716 00:46:48,932 --> 00:46:51,726 For å være sammen med mora mi og trøste henne, 717 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 og også for å hjelpe til. 718 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Jeg visste litt om hva som skjedde i forkant 719 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 etter å ha pratet med folk, og kanskje jeg kunne ha gjort noe. 720 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Ja. 721 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Jeg angrer på at jeg ikke deltok i søkene. 722 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Jeg burde ha vært den som gikk først. 723 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Greit. 724 00:47:17,586 --> 00:47:23,300 Han tar opp stedet han døde på kontra der han ble funnet. 725 00:47:23,383 --> 00:47:27,220 Det skjedde, og så ble han flyttet. Visste du det? 726 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Det er helt riktig. 727 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 -Ja. -Han ble drept. 728 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 -Og dumpet. -Ja. 729 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 På to ulike steder. 730 00:47:36,855 --> 00:47:42,611 På to ulike steder. Og han visste at han ikke komme seg ut av det. 731 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Ja? 732 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Tenkte du på noe? 733 00:47:51,494 --> 00:47:53,204 Det virker nesten som om han… 734 00:47:55,582 --> 00:47:57,667 …visste at han skulle dø den dagen. 735 00:48:36,706 --> 00:48:41,711 Tekst: Mari Hegstad Rowland