1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY È UNO DEI MEDIUM PIÙ RINOMATI AL MONDO 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 CON OLTRE 300.000 PERSONE IN LISTA D'ATTESA. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 LE PERSONE IN QUESTA SERIE SONO STATE SELEZIONATE DA QUELLA LISTA. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER NON SA NIENTE DI CHI STA PER LEGGERE. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 UNA SERIE NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Ehi, Tyler! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Tyler, ti ho preso il caffè. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 - Ciao tesoro. - Buongiorno. 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Oh, Tyler. Buongiorno. 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - Come va? - Come stai? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 - Bene. Mi hai portato il caffè. - Ho preso la roba buona. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 - Grazie. - Tutto bene? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 - Sì. Inizio a prepararmi. - Va bene. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Ok. Ti lascio solo, così puoi rilassarti un minuto. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Ok. 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Ho tirato fuori le carte per vedere cosa riguarda la lettura di oggi. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 - Davvero? - Sì. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 - Che ne pensi? - Vuoi che ti mostri? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 - Sì. - Vieni qui. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Scusa. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Tipicamente, non faccio i tarocchi prima delle letture, 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 ma a volte ho bisogno d'aiuto o mi sento stanco 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 e mi aiuta a chiarire cosa mi arriverà. La persona che verrà è 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 la Regina di Bastoni. Significa che ha la mamma morta. 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 Oh, wow. 26 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 Il primo riferimento che arriva riguarda i figli, i bambini, 27 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 perciò sarà una situazione madre-figlia. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Tutto questo indica che c'era una certa consapevolezza, 29 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 prima della dipartita. 30 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 - Ok. - Non è qualcosa di scioccante. 31 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Ma la Regina di Bastoni è l'enfasi principale, qui. 32 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Dunque scommetto che 33 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 sarà una lettura per una mamma deceduta. 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Bene. Sappiamo cosa indosserò oggi? 35 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Ah, sì. Indossi le mutande? 36 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 Mutande? Mutandine, casomai. 37 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 - Le brache, insomma. - Le mutandine. 38 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Le mie mutandine di pizzo. 39 00:02:07,086 --> 00:02:09,463 Dovrete pagare di più, per questa scena. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Torno subito. Mi cambio. 41 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 Quanto vuoi scommettere che sarà una madre? 42 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 Cosa scommettiamo? 43 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Non lo so. 44 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 - Che vai a cena con me? - No. 45 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 - In pubblico? - No. 46 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 No? Vedremo. 47 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Ho voglia di aragosta. 48 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 - Mi sto concentrando. - Cioè... Ok. 49 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 - Mi arrivano delle cose. - Va bene. 50 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Ho come un... 51 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 - Dimmelo. - Una cosa da mettersi sulla camicia. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 - Ok. - Una cosa da vecchiette. 53 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 - Una spilla. - Una spilla di qualche tipo. 54 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 - Ok. - Mi sento molto vecchio e magro. 55 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 C'è un riferimento a un'operazione chirurgica. 56 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 E poi questo getta le basi per un declino. 57 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 CAPITOLO 4 NON VEDO I MORTI 58 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Buongiorno. 59 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 - Ciao! - Ciao, Tyler. 60 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Come va? 61 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Bene, grazie. 62 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Oh! Che carino. 63 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 - Sì. - Come stai? 64 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 - Sono Tyler. Piacere di conoscerti. - Adell. Piacere mio. 65 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 - Lui è Victor. - Ciao, Victor. Come stai? 66 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Bellissimo. Bene. 67 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 - Abbiamo qui il nostro amichetto. - Sì, esatto. Vieni, bello. 68 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Fondamentalmente, il mio compito, in quanto medium, 69 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 è quello di comunicare tutto ciò che arriva. Amo le cose specifiche, 70 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 dettagli, informazioni che non potrei sapere in nessun altro modo. 71 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Non vedo i morti che vanno in giro, nulla del genere. 72 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 Sarebbe terrificante. 73 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 A volte la gente mi arriva 74 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 e mi dà messaggi per gente viva che anche tu conosci. 75 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Dunque tieni la mente aperta, nel senso che chiunque può arrivare. 76 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 - Ok. - Hai portato qualche oggetto? 77 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 L'ho portato. Sì. 78 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Fantastico. 79 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Ok. 80 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 81 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Ok. Bene. 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 83 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Al di là di questi oggetti, voglio parlare della tua famiglia, 84 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 la gente che conosci. Mi arriva una signora anziana 85 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 giunta a un'età molto avanzata. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Se parliamo al livello dei nonni, di una nonna, 87 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 hai dei parenti molto anziani 88 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 che sono vissuti fino a un'età avanzata? 89 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Non so cosa consideri anziano tu. 90 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Già. Chi è questa persona? 91 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Strano. Chissà se c'entra qualcosa il luogo dove siamo. 92 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 È strano. Questo luogo dà una sensazione diversa dalla tua energia. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Chiaramente, siamo a una casa. 94 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Non è casa tua? 95 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 - No. - Non è tua. 96 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Già, perché non sono... 97 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 - L'energia della casa è diversa. - Sì. 98 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Questa casa appartiene a una mia amica, Michelle. 99 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Ha un giardino molto sereno e calmante. 100 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Ho capito. 101 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Magari questa persona non arriva per te. 102 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Ok, vado avanti. 103 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Ok. Ho un riferimento a una dipartita un po' prematura. 104 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 Devo parlarne, e riguarda un maschio. 105 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Allora, quando una persona muore tra i 75 e gli 85, 106 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 - è un'età adeguata. È normale. - Sì. 107 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Quest'uomo di cui devo parlare è deceduto prima 108 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 e non ha vissuto una vita intera. 109 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 - C'è un maschio legato a questi oggetti? - Sì. 110 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 Quanti anni aveva, quand'è morto? 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Due giorni prima dei 15 anni. 112 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Quindici. È molto felice che tu sia venuta, 113 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 perché sta menzionando un senso di sollievo. 114 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Tipo, vuole connettersi con te. Sta menzionando un paio di cose. 115 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Ok. Strano. 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Continua a dire "solo e unico". 117 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 Oh! Glielo dicevo io. 118 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 - Già. - Tipo, mi lasciava un bigliettino. 119 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 O glielo lasciavo io, tipo quelli adesivi. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 - Sì. - Era una cosa sua di... 121 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 - Sì, firmavo "con amore, solo e unico". - Sì. 122 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Continua a mostrarmi molti riferimenti accademici. 123 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Ma tipo, sembra diverso dagli altri ragazzi. 124 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Francamente, mi dà un senso  di avere una mente geniale. 125 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Mi sembra che già a un'età giovane 126 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 dica: "Dove andrò? 127 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 a che università...?" C'è molta passione. 128 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 - Sì. - Ti torna? 129 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Sì. Venne da me all'età di nove anni e mi disse: 130 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 "Mamma, andrò alla Yale". 131 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 - Avrebbe fatto l'ingegnere. - Sì. 132 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 - Come si chiamava tuo figlio? - Tomari. 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 - Tomari. - Tomari Alijah. 134 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Ok. Lo spingo a parlare di quello che è successo. 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Ok, questo lo sottolineo. 136 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Vediamo se aiuta. Che cosa strana. 137 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Ok. Eri lontano da lui, al momento della sua dipartita? 138 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 - Sì. Era all'estero. - Ok. 139 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 Ok. Ah, era... Ah! Ho capito. Era in tutto un altro... 140 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Paese. 141 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Senza rivelare troppo, c'era qualcuno con lui? 142 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Sì. 143 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 Per come mi arriva, la reazione della gente intorno a lui 144 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 sembra un po' immatura. 145 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Tipo, come reagirebbe un bambino a qualcosa di brutto. 146 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 La gente intorno a lui era giovane? 147 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Sì. 148 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Mi sta dando una sensazione di arrampicata. 149 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Quando ho questa sensazione, di solito indica: 150 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 "Sono qui". E poi qualcuno che corre, che se ne va, 151 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 non vuole essere dov'è. Sai se qualcuno è fuggito? 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 - Sì. - Perché mi sembra di... 153 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 - Tutti. - Tutti? Ho capito. 154 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 - Mi dispiace tanto. - Già. 155 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 Perché per come mi arriva, è successo 156 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 e non sappiamo come gestire la cosa. 157 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 - Tutti vanno in direzioni diverse. - L'hanno lasciato fino al giorno dopo. 158 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Oh, mio Dio, il giorno dopo. 159 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Mi dispiace tanto. 160 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Non so perché, ma sento di non poter respirare. 161 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Mi sembra...  non so cosa sia. 162 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 È una sensazione simile a quando rimani senza fiato dopo una botta. 163 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 Ma non riesco... 164 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 tipo, a far entrare aria nei polmoni e rilasciarla. 165 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 Sai se c'erano problemi di respirazione, in questa situazione? 166 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Sì. 167 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Diciamo che è una chance per dirmi cos'è successo. 168 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 È annegato. 169 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 - È annegato? - Sì. 170 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Sì. 171 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Una gita scolastica è finita male, con la morte di un adolescente. 172 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari era in gita nel Belize con il resto della Cobb High School. 173 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Gli studenti erano appena atterrati. 174 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Prima di recarsi in hotel, 175 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 si sono fermati al fiume Sibun. 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Tomari aveva con sé una GoPro 177 00:09:23,564 --> 00:09:25,065 che ha catturato tutto, 178 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 anche il suo annegamento. 179 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Mi è stato detto che nessuno  ha visto cos'è successo a Tomari. 180 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Eppure, nell'inquadratura 181 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 ho visto almeno 15 persone che lo guardavano. 182 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 Se guardi quel video, ti sembra 183 00:09:44,918 --> 00:09:47,171 di vedere attraverso i suoi occhi. Ce l'aveva qui, 184 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 e si vede quando si gira. 185 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 L'ho visto chiedere aiuto. 186 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 Tipo, gridando. Tipo: "Aiuto!" 187 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Ha letteralmente toccato due volte qualcuno che ha spinto via la sua mano. 188 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Tipo, l'ha spinto via. 189 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Bastava che qualcuno estendesse la mano, 190 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 ma non l'ha fatto. 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Già. 192 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 E penso che nessuno abbia detto nulla. 193 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 I ragazzi che c'erano non l'hanno detto agli adulti. 194 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 - Già. - Ma non è mancato agli adulti. 195 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Quella è un'altra cosa. Non si sono accorti che mancava, 196 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 così sono tornati dove stavano, 197 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 prima di rendersi conto. 198 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Per come è stata gestita, 199 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 sento che 200 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 la vita di mio figlio non aveva valore. 201 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Tipo, vorrei solo dire: "No, era davvero una persona speciale. 202 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Non lo sarà stato per voi, ma... 203 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 era tutto... per... 204 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Era... 205 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Lui parla delle responsabilità, 206 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 e io... insomma, 207 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 qualcuno si sarebbe dovuto prendere responsabilità 208 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 che non si è preso. 209 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 - E non credo che se le prenderà. - Assolutamente. 210 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Ed è questa la cosa frustrante. Tipo, anche al di là delle reazioni, 211 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 è una cosa più grande della gente che c'era quel giorno. 212 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 È molto frustrante. 213 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Vuole che tu sappia che non ce l'ha con chi è scappato. 214 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 La gente che non ha fatto niente e che avrebbe dovuto fare qualcosa. 215 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 - D'accordo. - Ma... non vuole che tu sia arrabbiata. 216 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Sente che hai tutta la vita davanti 217 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 e tante cose positive da vivere. 218 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Non vuole che la sua dipartita definisca la sua vita. 219 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 - Va bene. - Sai? 220 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Lui sta bene, sai? 221 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Beh, buono a sapersi. 222 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Prima della lettura, 223 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 mi sembrava di tirare a indovinare, 224 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 per quanto riguarda Tomari, dopo la sua transizione. 225 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Tuttavia, ricevere quelle informazioni è molto confortante. 226 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Sento di aver decisamente comunicato con mio figlio, oggi. 227 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Ho una cosa interessante da dirti. 228 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 - Dimmela. - È stato pesante. 229 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Ok. 230 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Devo dirtela. Conosci il proprietario di questa casa? 231 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 - No, è di una sua amica. - Ah! 232 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 Mentre facevo la lettura, ho avuto un'altra distinta impressione 233 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 legata alla casa. Qualcuno giunto a un'età anziana 234 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 mi stava arrivando mentre venivamo qua. 235 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Sono convinto che sia morta la madre della persona che ha questa casa. 236 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Sua madre sta cercando di arrivare proprio davanti a quel capanno. 237 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Questa signora non mi lascia in pace. 238 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Sta arrivando. Ha un messaggio molto breve, 239 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 ma è importante. 240 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Ok. Lisa, 241 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 chiedi alla proprietaria di questa casa di venire fuori, per favore. 242 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 E di andare verso il vialetto. José, vieni con me. 243 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Prendiamo quelle due telecamere. 244 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 - Abbiamo chiesto alla donna di uscire. - Ok. 245 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 - Si terrà la mascherina. - Ok, ottimo. 246 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Dunque manteniamo le distanze. 247 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Sì. Salve! Come va? 248 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Meravigliosamente. 249 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Bene. 250 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Ammiro tanto il tuo lavoro. 251 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 - Sono una che crede in queste cose. - Grazie. 252 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Stavo leggendo la mia cliente, e mentre cercavo di connettermi, 253 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 mi è arrivata per te una meravigliosa signora. 254 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 È una cosa stranissima, perché è molto carina. 255 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 - Era magra, quand'è deceduta. Anziana. - Sì. 256 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 - Voleva connettersi a sua figlia. - Mia madre. 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Voleva che tu lo sapessi. Mi ha messo... 258 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 - Vedi quel capanno laggiù? - Sì! 259 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Quando ci sono passato accanto, lei... 260 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 Si fece fotografare lì, quando venne qui! 261 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Mi stava mostrando della bigiotteria. 262 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Non so se amasse la bigiotteria, 263 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 ma era favolosa, per come mi arrivava. 264 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Amava i gioielli. Insomma, un po' funky, per certi versi a buon mercato. 265 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Ma li adorava. Sì, hai centrato in pieno. 266 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 E mi ha mostrato tante M. Diverse... 267 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Io sono Michelle. Michael e Matthew sono i miei due figli. 268 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Ho capito. È una cosa stranissima, 269 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 perché sembrava molto raggiante e orgogliosa 270 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 di qualcosa di grosso che ha fatto tuo figlio. 271 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 - Davvero felice. - Oh, mio Dio! 272 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 E ha parlato di un'operazione chirurgica 273 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 che ha poi portato a un declino. 274 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 - O a una serie di cose. - Sì! 275 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 L'operazione è una cosa grossa, perché era una sorpresa. 276 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 Non avevamo scelta. Sarebbe morta, senza. 277 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 Speravamo che l'avrebbe aiutata. 278 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 Ma è andata in crisi nel giro di otto settimane. 279 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Sì, perché c'è un gran senso di pace intorno alla sua dipartita. 280 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Mi sembra che quell'operazione fosse il catalizzatore. 281 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 - Già. La causa scatenante. - È andato tutto in discesa, da lì. 282 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Era molto carina e adorabile. È assolutamente con te. E sta bene. 283 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 - Oh, mio Dio. - È così carina. 284 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 - Vorrei portarmela a casa. - Sì, è carina. 285 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 - Grazie di cuore. - Che bello. 286 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 - Grazie! Ciao! - Buona giornata. 287 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Ehi, ho vinto la scommessa. 288 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 - Davvero? - È arrivata la madre. 289 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Non era per la cliente, ma per la sua amica in casa. 290 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 - Oh, mio Dio. - Normale giornata di lavoro... 291 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 - Mi devi dieci dollari. - Santo cielo. 292 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Bene, sono pronto. - Andiamo. 293 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Non vedo i miei zii da tempo. Non vado spesso ad Hanford. 294 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Non evoca in me ricordi molto felici. 295 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 - Speriamo che abbiano delle risposte. - Sì. 296 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 O che possano almeno dare la loro prospettiva. 297 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Torno lì perché voglio saperne di più 298 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 su quello che è successo alla famiglia di mia mamma. 299 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Chiaramente, questa scoperta riguardante mia mamma, 300 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 il fatto che Stella aveva in qualche modo ottenuto mia mamma, 301 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 a un certo punto. Non capisco perché... 302 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Io so solo che andò via. Partì e andò in Louisiana. 303 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 E quando tornò, aveva Theresa. 304 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 - Demmo per scontato che fosse figlia sua. - Sì. 305 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 - E che fosse nostra sorella. - Sì. 306 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa ha fatto un test, e il risultato 307 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 era che mamma non era sua mamma. 308 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Io e Pete eravamo del tutto scioccati, perché insomma, 309 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 quando cresci con... È mia... Insomma... 310 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 è nostra sorella. 311 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 È strano, perché siamo cresciuti insieme 312 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 e Theresa è bianca. 313 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Questo non ha mai... Non mi è mai passato per la testa. 314 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Insomma, nacque Theresa. Mia mamma stava con un bianco, 315 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 e io non sospettai mai nulla, perché non c'era nulla da sospettare. 316 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Ma aveva un movente per prendersela. Quale fosse, non l'ha mai detto. 317 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 E noi non lo sapevamo. 318 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 E non veniva mai alla nostra scuola, nulla del genere. 319 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 - Non ci portava dal dentista, dal medico. - Niente. 320 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Insomma, io proteggevo Theresa perché era mia sorella minore. 321 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 E chi proteggeva te? 322 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Felicia. 323 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Sì, Felicia... 324 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Mi proteggeva Felicia. 325 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Cioè, era lì. Credo che se non ci fosse stata Felicia, 326 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 ora non ci sarei io. 327 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Con tutto quello che avete passato, 328 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 sto... riempiendo i vuoti per avere una maggiore comprensione di... 329 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 Qual è stato il momento che vi ha cambiato la vita? 330 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Credo sia stato quando io... 331 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 Quando sono andato in galera. 332 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 QUANDO THERESA AVEVA 13 ANNI, STELLA FU CONDANNATA PER 333 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 L'OMICIDIO DEI PROPRIETARI DEL MOTEL FOWLER. 334 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 A 18 ANNI, ANCHE PETER FU DETENUTO PER CONCORSO IN OMICIDIO. 335 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Diciamo che mi stava andando tutto bene. 336 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Volevo fare l'agente di polizia. 337 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Il primo anno, facevo le multe 338 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 e lavoravo alle partite di football. 339 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Mi piaceva tanto. Avevo poco più di 18 anni 340 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 quando mia madre, insomma, mi ha portato via 341 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 ciò che volevo, ciò che avevo nel mio futuro. 342 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Il mio sogno era quello di fare il poliziotto e avere una famiglia 343 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 e andare in pensione e godermi... 344 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Godermi i nipotini. 345 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 LA SIG.RA STELLA NESTLE COLPEVOLE DI DOPPIO OMICIDIO 346 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 18ENNE AIUTA SUA MADRE A SEPPELLIRE DUE CORPI AL MOTEL 347 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MADRE E FIGLIO DETENUTI PER DOPPIO OMICIDIO AL MOTEL FOWLER 348 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Credo che possa essere lenitivo, se Peter va al motel. 349 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Spero che questo gli dia un senso di chiusura. 350 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Potrebbero venir fuori cose nuove, attraverso occhi nuovi. 351 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER NON TORNA SUL LUOGO DEGLI OMICIDI DA 44 ANNI. 352 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Mi sono sempre chiesto che effetto avrebbe fatto venire qui. 353 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 È qui che è avvenuto il delitto. 354 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Sono molto nervoso. 355 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Questo luogo ha cambiato la mia famiglia per sempre. 356 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Ha creato una reazione a catena che ha attraversato le generazioni. 357 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 La gente sapeva chi era mia nonna e mi prendeva in giro. 358 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Dicevano: "Ah, tua nonna è l'assassina". 359 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Un sacco di cose orribili. 360 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Il posto è decisamente questo. 361 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Da ragazzo, mi venivano gli incubi su un edificio di un solo piano. 362 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 Sentivo rumori orribili che venivano da un'altra stanza. 363 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Tutto molto traumatizzante, per un ragazzo. 364 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 E mentre guardo il motel, somiglia agli incubi che mi venivano. 365 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Mi vengono sempre più le vertigini. 366 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Se è una cosa intensa per me, chissà quanto lo è per Peter. 367 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 - Accidenti. - Wow. 368 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Wow. 369 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Proprio qui. Già. È successo tutto qui. 370 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Wow. 371 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Sono a casa che dormo, e ricevo... Mi chiama mia mamma. 372 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 E mi dice, insomma, se posso venire al Fowler, 373 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 dove lavorava mia madre. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Dice che vuole mostrarmi una cosa. 375 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 - E... - Te lo disse così? 376 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 - "Devo mostrarti una cosa"? - Sì, come se fosse niente. 377 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Cristo. 378 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 E proprio accanto all'ufficio, 379 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 mi mostrò i cadaveri di John e Judy. 380 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY ERA LA PROPRIETARIA DEL MOTEL. JOHN ERA IL SUO RAGAZZO. 381 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Quindi c'erano  due cadaveri legati in una stanzetta. 382 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Vidi il... 383 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 Il sangue dalla testa, insomma, dal... Qui. 384 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 E vidi le loro facce, insomma. 385 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 La sua versione era che c'erano quattro messicani. 386 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 Avevano ucciso John e Judy. 387 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 E se fossi andato dalla polizia, avrebbero ucciso me 388 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 e la famiglia. 389 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 E poi io e mia mamma, insomma, trascinammo i cadaveri 390 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 là dietro, uno per volta. 391 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Credo che il piano di mia madre fosse uccidere i proprietari 392 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 e iniziare a gestire l'hotel. 393 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 Per certi versi, sì, c'erano due vittime. 394 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 Ma in senso più ampio, anche tu sei una vittima. 395 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Mi fidavo di lei. Uno obbedisce ai genitori. 396 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Insomma, è nella Bibbia. Cioè, io non sapevo altro. 397 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 E presi per buona l'idea che la mia famiglia era nei guai. 398 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 E senti, farei  tutto il necessario per proteggere la mia famiglia. 399 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Vorresti aver detto qualcosa a loro? 400 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Ti viene in mente qualcosa? 401 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Sì, direi a John e Judy che mi dispiace tanto 402 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 per quello che è successo, perché non lo meritavano. 403 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 - A me è andata meglio perché sono vivo. - Già. 404 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 - I poveri John e Judy non avevano scelta. - Già. 405 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Ma visto che tu ti connetti con l'aldilà, 406 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 percepisci qualcosa? 407 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Insomma, dell'energia da parte di John e Judy. 408 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 In realtà ho solo freddo, francamente. 409 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Si gela. Ma sì. 410 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Mi sono sempre chiesto che effetto avrebbe fatto venire qui, 411 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 e non penso che quelle povere persone morte qui 412 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 si soffermino qui o siano bloccate qui. 413 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Sono lontane. 414 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 È un sollievo non avere impressioni. 415 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Non saprei neanche cosa fare se mi arrivassero. 416 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Le condividerei o me le terrei per me? 417 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Non farebbero che complicare le cose ulteriormente. 418 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 In questo caso, preferisco osservare. 419 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 È stato davvero surreale sentire questa cosa per la prima volta. 420 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Cioè, è sempre stata una storia della mia famiglia, 421 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 ma non avevo mai sentito Peter parlarne e descriverla. 422 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 - Oh, ma certo. - Sai cosa? 423 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Questo posto ha sempre avuto, tipo, un che di mitico. 424 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Per come lo immaginavo, era come un mostro. 425 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Provavo molta vergogna, 426 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 e so che mia mamma provava molta vergogna per quello che è successo qui, ma... 427 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 ora come ora, ho lasciato andare. 428 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 E spero che anche Peter possa lasciar andare. 429 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 Così come mia mamma e le generazioni di persone 430 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 influenzate da quello che è successo qui. 431 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Sento di aver movimentato delle cose dentro di me che dovrò... 432 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 Dovrei probabilmente andare in terapia, ma è tutto molto... pesante. 433 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Ora devo andare a casa e guardare mia mamma negli occhi. 434 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 Ma mi viene da piangere per lei. 435 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Ed è... È tanto da elaborare. 436 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 - Come va? - Santo cielo. Guardati. 437 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 - Abbracciami. - Sono tanto orgogliosa di te, Tyler. 438 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Provo una profonda tristezza per tutte le persone coinvolte. 439 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 Per mia mamma, che penso che abbia elaborato meno di tutti. 440 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 - Comunque mi dispiace. - Sì, lo so. 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Comunque dev'essere stata una giornata molto pesante, per te. 442 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Ci sono tutt'oggi dei segreti, 443 00:25:22,105 --> 00:25:24,983 cose che mia mamma ha detto che mi dirà solo sul letto di morte. 444 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Non oso immaginare cosa siano, 445 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 dopo quello che ho sentito oggi dai suoi fratelli. 446 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Dev'essere stato molto stressato. Immagina di avere 18 anni 447 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 e di pensare che la tua vita andrà in un modo. 448 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Non solo non aveva la guida dei genitori, 449 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 ma Stella lo mise in grave pericolo. 450 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Ci mancava tutto quello che potete immaginare 451 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 e non c'era mai da mangiare, in casa nostra. 452 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Non c'era mai da mangiare, ed è una cosa che proprio non capisco. 453 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 Gwle ha sempre avuto un lavoro. Quindi era un pezzo di merda, 454 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 ma ha sempre avuto un lavoro. A volte due. 455 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Già. 456 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 L'uomo che credevo fosse mio padre. 457 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 Stranamente, abbiamo gli stessi grandi occhi castani. 458 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 La gente mi diceva sempre: "Somigli tanto a tuo padre". 459 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Insomma, lo sentivo ripetutamente. Pensavo di essere davvero sua figlia. 460 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 E lui fece del male a tutti noi. 461 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 Non mi esce dalla testa "Obsessed" di Mariah Carey, 462 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 e trovo che abbia una voce molto irritante, 463 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 eppure ascolto la sua musica. 464 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - Non so mica perché. - Non ti piace...? 465 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Sì, la sua voce spacca la porcellana. 466 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 Non lo so. Mi ha conquistato. Sarà perché sono gay. 467 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Credo sia destino di tutti gli uomini gay amare Mariah Carey. 468 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 - Ce l'abbiamo nei geni. - Davvero? 469 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Gli ormoni che ti rendono gay nell'utero, credo sia responsabile lei. 470 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 - Vengono dispersi intorno a Natale. - Ah. 471 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Adoro questo posto. È davvero terapeutico. 472 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Potrei stare sempre qui. Che c'è? 473 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 - Cavolo, scherziamo? - Che c'è? 474 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 - Ciao. - Oh, sì. 475 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 - Wow. - Come va? 476 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Bene. Piacere. 477 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Il piacere è tutto mio. 478 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 - Piacere. - Molto piacere. 479 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 - Grazie per avermi accolto. - Roba da matti. 480 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Sono interessato a sentire un po' cosa succede. 481 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 In realtà, mantengo questo segreto da poco più di un anno. 482 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Incredibile. 483 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 E non è stato facile. 484 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Già. Ti aspettavi questa cosa, oggi? 485 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 - Per niente. Non avevo... - Allora è una sorpresa. 486 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 - Sì. Alla grande. - Sì. 487 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Fantastico. Beh, sono felice di essere qui. 488 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 - Grazie. - Ma certo. 489 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Mi prendo un minuto per me. Provo a meditare, 490 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 e vediamo cosa arriva. Ok. 491 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 C'è un individuo che m'interessa 492 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 e che non mi sembra un parente naturale. 493 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 È una persona non imparentata biologicamente. 494 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 Ma è significativa. 495 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Mi dà la chiara sensazione di essere allo stesso livello. 496 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Quando succede questo, è sempre... 497 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 Se si tratta di un parente, è un fratello, un cugino, quel genere di cosa. 498 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Se non è un parente, può essere un partner, amico, quel genere di cosa. 499 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 E mi è sembrato significativo appena mi sono seduto, ma poi... 500 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 È piuttosto interessante. 501 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Prematuro. Mi arriva una sensazione di dipartita prematura. 502 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Si riferisce sempre a qualcuno che è morto prima di invecchiare. 503 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 C'era, e poi non c'era più. Sembra una cosa molto rapida. 504 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 Dunque non direi che fosse una malattia, 505 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 qualcosa per cui ci si prepara. 506 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Hai qualcuno deceduto prematuramente? 507 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Ho un partner deceduto prematuramente. 508 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Ok. Nella vita, insomma, la gente vive tutta una serie di cose. 509 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 E al momento della morte di questo individuo, 510 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 mi sembra quasi che le cose stessero andando bene. 511 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 Finalmente. Sento "finalmente". 512 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Dunque è questa la cosa un po' strana. 513 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Senza rivelare troppo, puoi spiegarmi un po' la cosa? 514 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Mi sembra di brancolare nel buio. 515 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Ero nel Corpo dei Marines, di stanza a Camp Lejeune, 516 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 nella cittadina costiera di Wilmington, North Carolina. 517 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 - Carolina. - E ho conosciuto una persona. 518 00:29:38,110 --> 00:29:39,529 E ci siamo trovati bene. 519 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Guardo i miei appunti di prima, perché venendo qui... 520 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Te li mostro, se ce li ho. Era un riferimento a "Caro"... 521 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Vedi, qui? "Carolina". 522 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Dunque è interessante che tu abbia detto "Carolina". 523 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Ci siamo conosciuti lì. Vivevamo lì. 524 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Beh, andiamo avanti. C'è tanto altro. 525 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Qual era il suo nome di battesimo? 526 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Il suo nome è Jamie. 527 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 - Ma usava il secondo nome. - Ok. 528 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Il secondo nome era "Duwyann". 529 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Stavo per chiederti se qualcuno si fa chiamare "J". 530 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Ma mi sembrava sbagliato. Poi ho scritto "J-A", 531 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 o questa specie di "J-A-M". Per questo ero confuso. 532 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Ognuno ha uno stile di comunicazione diverso, nell'aldilà. 533 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Alcuni sono facili da decifrare, altri più complicati. 534 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Dunque andiamo avanti. 535 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Quando mi arriva lui, mi dà la sensazione 536 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 di non voler traumatizzare chi lo circondava 537 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 quando è deceduto. 538 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Mi arriva con grande forza. Dammi un secondo. C'è qualcosa... 539 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Tipo: "Non voglio..." 540 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Hai presente quando la gente ha un ultimo ricordo 541 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 stampato nella mente, 542 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 e non pensa ad altro, quando pensa alla persona? 543 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Mi sta dando un senso di: "No, ero molto più di questo. 544 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 Il legame, l'amore. Non voglio che tutto questo tempo condiviso 545 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 sia definito da quest'unica, orribile immagine mentale". Solo così 546 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 riesco a descrivere ciò che mi arriva. 547 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Devo andare un po' più a fondo, per quanto sia doloroso. 548 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Rottura... 549 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Mi arrivava anche prima, ed è difficile da esprimere. 550 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Ma sai se si è rotto qualcosa? 551 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Sì. Allora, era il mio compleanno. 552 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Andammo a sdraiarci vicino alla piscina del complesso residenziale 553 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 in cui mi ero... ci eravamo appena trasferiti. 554 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Lui stava prendendo il sole, insomma, sulla sdraio. 555 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Disse: "Sembra che qualcosa stia venendo a prendermi". 556 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Della serie: "Cosa?" 557 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 E ridemmo, e io mi sdraiai accanto a lui. 558 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Arrivò una folata di vento 559 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 e l'ombrellone, i raggi, 560 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 ci cadde addosso 561 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 e gli bucò la testa. 562 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 E attraversò la parte soffice. 563 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 Così mi hanno detto. La parte più soffice del cervello. 564 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Mi dispiace tanto. 565 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 E morì il giorno dopo. 566 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Mi dispiace tanto. È davvero un incidente stranissimo. 567 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 - Mi piange il cuore per te. Mi dispiace. - Già. 568 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 E mi addolora anche solo doverne parlare. 569 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Mi dispiace che tu abbia dovuto vivere quest'esperienza, 570 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 perché c'è questo aspetto che sembra... 571 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Sono emotivo. 572 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 Loro sanno che capita raramente. La mia emotività si è messa in mezzo. 573 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 È una di quelle situazioni in cui voglio parlarti di nuovo, 574 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 perché sento di non aver tirato fuori tutto, oggi. 575 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Io e te ci sentiremo ancora. Farò in modo che accada. 576 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Posso abbracciarti? 577 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 È stata dura, oggi. Questa è stata dura. 578 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Non sono riuscito a connettermi con la consueta profondità. 579 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Perché la mia emotività mi spingeva in superficie. 580 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Non so se è per via dell'aspetto gay, 581 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 il potermi relazionare intimamente. Quando leggo gente che ha perso dei figli, 582 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 è tragico, ma non posso relazionarmi a questo. 583 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 In questo caso, stavo pensando per tutto il tempo a Clint. 584 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 E pensavo a ciò che ha dovuto soffrire. 585 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 E non riesco a immaginare di perdere una persona che amo tanto, 586 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 e mi ha sopraffatto. Perciò 587 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 io... 588 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Sì, è stata dura. 589 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 - Ehi! - Ehi, come va? 590 00:34:13,761 --> 00:34:15,554 - Bene. Tu come stai? - Bene. Sei libero? 591 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Sì, sono seduto qui. 592 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Ah, che bello. Ehi, volevo solo chiamarti e dirti che ti amo. 593 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Ho fatto una lettura con un uomo che ha perso il partner in un incidente. 594 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 Ho pianto per tutto il tempo, e non piango mai durante le letture. 595 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 Ed erano seduti accanto a una piscina. 596 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Il suo partner ha detto: "Credo che stia venendo a prendermi qualcosa". 597 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 E lui: "Cosa? In che senso?" 598 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 E poi è arrivata una folata di vento che ha spinto l'ombrellone 599 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 contro di lui, e il palo dell'ombrellone 600 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 gli ha sfondato il cranio, uscendogli dalla nuca. 601 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 E lui ha visto tutto. 602 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 Ed era nel 2008, quindi non potevano sposarsi. 603 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Avevano... Lui era alla soglia dei 30 anni. 604 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 E per tutto il tempo, stavo piangendo e pensando 605 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 al fatto che non si può mai sapere. 606 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 E la cosa mi ha influenzato molto, emotivamente. 607 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Lo so, è un'altra chiamata molto strana, e mi dispiace, ma ti amo. 608 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 E dovevo dirtelo, e non vedo l'ora di vederti, 609 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 e sei il migliore, e insomma, sì. 610 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Va bene. Sarà fatto. Ti amo. Ci sentiamo presto. 611 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 - A dopo. - Va bene. Ciao. 612 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 - Contento di essere con te, oggi. - Sono contento anch'io. 613 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Meno male che abbiamo un attimo di respiro prima di iniziare a viaggiare. 614 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Già. È bello andare in uno dei nostri luoghi preferiti. 615 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Sì. 616 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 Sei pronto? 617 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 I miei polpacci sono pronti. Li hai visti. 618 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Il Capricorno è fatto per le montagne. 619 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 - Gambe da capra. - Ho le gambe da capra. 620 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 - Attento a quella roccia. - Sarebbe drammatico. 621 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 - Vai su questo crinale. - Ah, sì, ricevuto. 622 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 T'immagini se morissi cadendo da una montagna? 623 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 Direbbero: "Questa non se l'aspettava". 624 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 Non avremmo potuto scegliere una giornata migliore. 625 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Già. È bellissimo, no? 626 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 "Mi chiederà di sposarlo? 627 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 - È per questo che mi ha portato qui?" - "Mi chiederà di sposarlo?" 628 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 - Voglio un flash mob. - Un flash mob. 629 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Ne abbiamo parlato.  Sarebbe il modo peggiore per farlo. 630 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 Tipo, il modo migliore è in un ristorante. 631 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Un flash mob è appena dietro, al secondo posto. 632 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 - Non credo che te lo chiederò io. - No. 633 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 - Mi aspetto che tu lo chieda a me. - Ok. 634 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Ma senza pressioni. 635 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Quando vuoi che accada? 636 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Cioè, senza pressioni. 637 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Come...? Quando chiudi gli occhi, come immagini l'amore della tua vita? 638 00:37:03,097 --> 00:37:04,598 A cavallo? Non so perché... 639 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 Ma come immagini me? Devo mettermi in ginocchio? 640 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 - Tutta quella storia lì? - Beh, no. 641 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 No? Come si dice, quando ci si sposa spontaneamente? 642 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 - "Matrimonio riparatore"? Si chiama... - Ho capito di che parli. 643 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Spiriti, aiutatemi. Scappiamo insieme, dai. 644 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 - Scappiamo insieme. Sì. - Esatto. 645 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Quando avevo 27 anni, la mia vita è cambiata per sempre. 646 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Ho perso una persona a me molto cara. 647 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 E voglio capire cos'è successo. 648 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Voglio delle risposte. 649 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Voglio giustizia, 650 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 prima che mia mamma muoia senza risposte. 651 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Voglio giustizia per la mia famiglia. 652 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Voglio sapere chi ha ucciso mio fratello. 653 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Ciao! Sono Tyler. Piacere di conoscerti. 654 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 - Piacere di conoscerti. - Piacere. 655 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 - E che bel posto! - È bellissimo. 656 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Non era mia intenzione iniziare subito a piangere. 657 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Non fa niente, tesoro. Tutto a posto. Sono felice di essere qui. 658 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 Non ci posso credere che stia succedendo. 659 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Già. Non vedo l'ora. 660 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 Durante il processo di oggi, 661 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 - può arrivarmi chiunque. - Ok. 662 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Speriamo di connetterci con chi speri di sentire. 663 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 - Speriamo. - Mi è arrivata tanta roba. 664 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Dunque parleremo anche di quello. 665 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 - È molto utile. - Santo cielo. 666 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 - Avrai visto che lavoro con gli oggetti. - Sì. 667 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 - Hai qualche oggetto? - Sì. 668 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 - È un po' grande. - Va bene. Sì, assolutamente. 669 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Non è un problema. 670 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 - Prima di iniziare, come ti chiami? - Tamara. 671 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Ok. È tutto ciò di cui ho bisogno. Tamara. 672 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Giusto qualcosa su cui concentrarmi. 673 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Ok, ora reggo questo. 674 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Voglio partire dall'uomo che mi arriva. 675 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Prima di arrivare qui, ho percepito questo contemporaneo maschio. 676 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 E quando mi arriva "contemporaneo", 677 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 è un riferimento a una persona deceduta prematuramente, 678 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 che avrebbe dovuto vivere più a lungo. 679 00:39:26,782 --> 00:39:29,076 C'era un riferimento, ma mi è arrivato 680 00:39:29,159 --> 00:39:30,369 con un tipo anziano 681 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 che sento il bisogno di evidenziare. 682 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Mi arrivano insieme. 683 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Questo sarebbe deceduto a un'età più tipica. 684 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Mi sta arrivando con una persona deceduta troppo presto. 685 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Sono legati a questo oggetto. 686 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 È interessante. 687 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Mi arriva una serie di dettagli. Te li comunico mentre mi arrivano. 688 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Continuano a porre l'enfasi su tutto ciò che hai dovuto fare da sola, 689 00:39:53,225 --> 00:39:55,102 tipo che hai il mondo sulle spalle, 690 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 per quanto riguarda dover gestire le cose da sola, 691 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 e vogliono comunicarti che non sei sola. 692 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 E ci tengono al tuo benessere, 693 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 vogliono assicurarsi che tu stia bene. 694 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Vorrei capire... Di solito, quando le persone mi arrivano insieme, 695 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 sono associate tra di loro. 696 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Dunque non so perché, ma entreremo nel merito 697 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 e vedremo un po'. Dammi un secondo. 698 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Ho qui il giovane deceduto prematuramente 699 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 e l'anziano che mi arriva con lui. 700 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 Non so se avesse una figura paterna, 701 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 quale fosse la situazione, ma sono un pacchetto. 702 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Quando mi arrivano, mi fanno sottolineare il fatto che sono insieme. 703 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Dunque sembra molto importante, 704 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 e va tutto bene. 705 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Sto cercando di separare questi due, ma continuano ad arrivarmi insieme. 706 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 Tutto bene. Scoprirò chi è questo tipo anziano. 707 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 - Sai se ha perso una figura paterna? - Papà. 708 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Ah. Ho capito. Ok, un fratello 709 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 e poi papà, ed è un po' la mia area. 710 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Loro due sono quelli che volevi sentire oggi? 711 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 - Sì. - Ok. 712 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 Mi fanno usare il simbolo di "addio", 713 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 ma poi parlano di non aver ottenuto l'addio che meritavano. 714 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Sappiamo di situazioni in cui non hanno potuto dire addio? 715 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 - Non era in grado di parlare. - Ho capito. 716 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Il che mi porta al mio... 717 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Sto cercando di capire cos'è successo al poveretto. Mi sta mostrando che 718 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 c'è stato un crollo di svariate parti del corpo. 719 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Mio padre è deceduto nell'ottobre del 2019. 720 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 Di cosa è deceduto, tecnicamente? 721 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Me l'hai detto tu, di cosa è deceduto. 722 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 Ci hai azzeccato. Collasso degli organi. 723 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Mio padre era... Alzava pesantemente il gomito. 724 00:41:39,873 --> 00:41:43,627 Ho capito. Ha anche menzionato che c'è stata una conversazione 725 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 in questa stanza 726 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 che sembra poco delicata, davanti a tutti. 727 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 Non so cosa sia. Hai qualche...? 728 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 È andata esattamente così. 729 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Mia zia. Dovevamo decidere se estendergli la vita 730 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 o staccare la spina. 731 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 È stata mia zia a dire: "Non parliamone davanti a tuo padre". 732 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 - Esatto. - "Può ancora sentirci." 733 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 E siamo uscite dalla stanza per parlarne. 734 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 - E lui lo sapeva. - Wow. 735 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Vi sentiva e lo sapeva, e questa cosa gli sta bene. 736 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Ma gli ha dato la chance di pensare: "Ok, è ora di andarmene". 737 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 E gli ha dato un senso di pace. Non gli piaceva stare nel suo corpo. 738 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Ho parlato con lui la notte prima. Non era più lui. 739 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Nonostante non potesse muoversi e non avesse più riflessi, 740 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 insomma, una lacrima gli è scesa giù per la faccia. 741 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 E io mi sono sempre domandata se era il suo modo di comunicare: 742 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 "Non farlo". 743 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 O se stava cercando di comunicare: "Mi sta bene". 744 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Già. 745 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 E ti ringrazio per avermi detto che... 746 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 - Era la scelta giusta. Sì. - Era la scelta giusta. 747 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Già. Allora, da una parte papà 748 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 mi dà la sensazione che non è mai un buon momento per morire. 749 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 - Ma c'è anche accettazione. - Certo. 750 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Ma il fratello mi dà un senso di: "Bam. Abbiamo subito questa cosa". 751 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 - Sì. - Lo descriverei così. 752 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 Dunque c'è quell'aspetto. 753 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Mi sta facendo parlare di... Mi sta accogliendo un po'. 754 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 È un tipo molto forte. 755 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Per come mi arriva, mi sembra molto protettivo. 756 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 - Tipo: "Devo proteggermi". - Sì. 757 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Detto questo, credo che sia un po' 758 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 pentito di alcune situazioni in cui si è cacciato. 759 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 E quando arriva, riconosce un senso di: 760 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 "È stato stupido da parte mia frequentare certe persone". 761 00:43:35,030 --> 00:43:36,615 È un po' il suo tema. Menziona 762 00:43:36,698 --> 00:43:38,283 la gente che aveva intorno. 763 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 E credo che sapesse la verità, ed è una cosa frustrante 764 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 perché a un certo livello, sapeva nell'anima 765 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 che non era una situazione positiva, 766 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 ma non sapeva come uscirne, ed è piuttosto interessante. 767 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Oh, accidenti. 768 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Non sarebbe neanche dovuto essere lì. 769 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 È strano dirlo, 770 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 ma c'è un aspetto di: "Non sarei dovuto essere lì". 771 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Non so perché questo mi arriva così fortemente. 772 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 Voleva proteggerci. 773 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 - Sì. - Non voleva che sapessimo 774 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 - tutto ciò che stava accadendo. - Ci credo. 775 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Quando la gente mi ha chiesto cos'era successo, 776 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 - francamente, non lo sapevo. - Già. 777 00:44:18,115 --> 00:44:20,158 Non sapevo che dire. Non conoscevo 778 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 determinati gruppi di persone che frequentava. 779 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Esatto. Ed è questo che mi arriva. 780 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Se potesse rifare tutto, sarebbe molto più aperto, 781 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 molto più trasparente. 782 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Ok. 783 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Devo comunicartelo esattamente come lo ricevo. 784 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Quando parla della sua dipartita, c'è un riferimento 785 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 al tempo intercorso 786 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 tra quello che è successo e la sua effettiva morte. 787 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Devo chiarire questa cosa. Lui non parla di una morte istantanea. 788 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Qualsiasi cosa sia accaduta, è accaduta improvvisamente, 789 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 ma non istantaneamente. 790 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Mi arriva un aspetto di, tipo... 791 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 Dio, detesto dirlo, ma tempismo. 792 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Insomma, quando succede qualcosa a qualcuno, i tempi sono fondamentali. 793 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 Dobbiamo chiamare la polizia, dobbiamo chiamare il 911, 794 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 assicurarci che riceva cure mediche. 795 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 C'è qualcosa qui che riguarda un ritardo 796 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 e non so perché. 797 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Ma c'è anche un senso di ritardo nello scoprire la cosa. 798 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 Un ritardo nel ricevere cure mediche. 799 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Qualcuno avrebbe potuto agire più velocemente e non l'ha fatto. 800 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 E di questo sono certo. Magari non ti tornano i conti, 801 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 ma continuo a ricevere il senso dell'importanza dei tempi. 802 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 Ti torna? 803 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Oh. Va tutto bene. 804 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 Avrei potuto fare qualcosa. 805 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Mio fratello è scomparso il 19 agosto 1999. 806 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Mio fratello è stato ucciso con un colpo alla testa. 807 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Era scomparso. 808 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 - Avrei dovuto reagire più velocemente. - È una reazione normale. 809 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 All'epoca che mio fratello... Quando sapevamo che era scomparso, 810 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 mia mamma disse: "Non ho sue notizie". 811 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 E io ho pensai: "Sì, sta bene". 812 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 Tipo: "Non gli succederà nulla. Sta bene". 813 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Beh, poi iniziarono ad affiggere i poster sulla sua scomparsa. 814 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 All'epoca ero ancora in Georgia perché mi rifiutavo di crederci. 815 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 Non volevo occuparmene. 816 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Dunque ho degli enormi sensi di colpa... 817 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 riguardanti il fatto che avrei dovuto prendere il primo aereo 818 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 per andare a Milwaukee. 819 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Primo, per stare con mia mamma e confortarla. 820 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 Secondo, per dare almeno una mano. 821 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Sapevo un po' cos'era successo prima 822 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 per aver parlato con varie persone, e magari avrei potuto fare qualcosa. 823 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Già. 824 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Mi pento di non aver preso parte alle ricerche. 825 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Avrei dovuto condurle io. 826 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Ok. 827 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 Una cosa che mi arriva è la differenza 828 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 tra dov'è morto e dov'è stato trovato. 829 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 Il fatto che fu spostato, per certi versi. 830 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 Sei al corrente di questo? 831 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Hai centrato in pieno. 832 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 - Già. - Fu ucciso. 833 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 - E scaricato. - Sì. 834 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 In due luoghi diversi. 835 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 Due luoghi diversi. E sapeva 836 00:47:39,399 --> 00:47:42,903 che era una situazione senza via d'uscita. 837 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Sì? 838 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Ti è venuto in mente qualcosa? 839 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Sembra quasi che lui... 840 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 sapesse che sarebbe morto, quel giorno. 841 00:48:40,293 --> 00:48:41,711 Sottotitoli: Bruno Basile