1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY ADALAH SALAH SATU MEDIUM TERNAMA DI DUNIA 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 DENGAN LEBIH DARI 300.000 ORANG DI DAFTAR TUNGGU. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 ORANG-ORANG DI SERIAL INI DIPILIH DARI DAFTAR ITU. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER TIDAK TAHU SIAPA YANG AKAN DIA BACA. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 SERIAL NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Hai, Tyler! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Tyler, ini kopimu. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,751 THERESA IBU TYLER 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 - Hai, Sayang. - Selamat pagi. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,462 Tyler, selamat pagi. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,255 - Apa kabar? - Apa kabar? 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 - Hebat. Ibu membawakan kopiku. - Bagus untukmu. 13 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 - Terima kasih. - Semua baik? 14 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 - Ya. Aku akan bersiap. - Baiklah. 15 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Oke. Ibu akan pergi agar kau bisa bersantai sejenak. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Baik. 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Aku menarik kartu untuk melihat mengenai pembacaan hari ini. 18 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 - Sungguh? - Ya. 19 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 - Bagaimana? - Ibu mau tahu? 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 - Ya. - Kemarilah. 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Maaf. 22 00:01:14,117 --> 00:01:16,828 Biasanya aku tak pakai tarot sebelum pembacaan, 23 00:01:16,911 --> 00:01:21,916 tapi kadang saat aku perlu sedikit bantuan atau merasa lelah, 24 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 ini membantuku memperjelas yang akan kutangkap. Orang itu adalah 25 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 Queen of Wands. Artinya ibunya meninggal. 26 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 Wow. 27 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 Referensi yang pertama kudapat adalah anak-anak, 28 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 jadi ada kondisi dalam hubungan ibu-anak. 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Semua mengindikasikan ada suatu level pemahaman 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 menuju ke kematian. 31 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 - Baik. - Jadi, itu bukan hal yang mengejutkan. 32 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Tapi penekanannya ada pada Queen of Wands. 33 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Jadi, aku bertaruh 34 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 aku akan membaca seorang ibu yang meninggal. 35 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Baiklah. Apa pakaianku hari ini? 36 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Ya. Ada pakaian dalam? 37 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 Pakaian dalam? Ada kolor. 38 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 - CD. - Celana dalam. 39 00:02:05,835 --> 00:02:07,086 Celana dalam rendaku. 40 00:02:07,170 --> 00:02:09,463 Baik, bayar lebih untuk adegan ini. 41 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Aku segera kembali. Aku ganti baju. 42 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 Berapa taruhan Ibu untuk seorang ibu? 43 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 Apa taruhannya? 44 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Entah. 45 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 - Makan malam bersamaku? - Tidak. 46 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 - Di tempat umum? - Tidak. 47 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Tidak? Kita lihat nanti. 48 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Aku ingin lobster. 49 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 - Aku berkonsentrasi. - Baik. 50 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 - Mulai dapat sesuatu. - Baik. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Aku dapat… 52 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 - Katakan. - Hal yang kau taruh di bajumu. 53 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 - Baik. - Khas wanita tua. 54 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 - Bros. - Mungkin sesuatu seperti bros. 55 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 - Baik. - Aku merasa sangat tua dan kurus. 56 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Ada referensi tentang operasi. 57 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 Lalu itu mengarah ke kondisi yang menurun. 58 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 AKU TAK MELIHAT ARWAH ORANG MATI 59 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Halo. 60 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 - Hai! - Hai, Tyler. 61 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Apa kabar? 62 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Baik, terima kasih. 63 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Oh! Cantiknya. 64 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 - Ya. - Apa kabar? 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 - Aku Tyler. Senang bertemu denganmu. - Aku Adell. Senang berjumpa. 66 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 - Ini Victor. - Halo, Victor. Apa kabar? 67 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Luar biasa. Baiklah. 68 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 - Di sini teman kecil kita. - Ya. Ayo, Kawan. 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Pada dasarnya, pekerjaanku sebagai medium 70 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 mengkomunikasikan semua yang kudapatkan. Aku suka spesifik, detail, 71 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 info yang tak mungkin aku tahu lewat cara lain. 72 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Aku tak melihat arwah orang mati atau semacam itu. 73 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 Itu menakutkan. 74 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 Kadang mereka akan datang 75 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 dan punya pesan untuk yang masih hidup dan kau kenal. 76 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Jadi, jaga pikiranmu terbuka, artinya semua orang bisa masuk. 77 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 - Baik. - Kau bawa suatu barang hari ini? 78 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Ya. 79 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Hebat. 80 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Baik. 81 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 82 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Baiklah. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 84 00:04:24,140 --> 00:04:26,892 Terlepas barang-barang ini, aku ingin bicarakan keluargamu, 85 00:04:26,976 --> 00:04:29,937 orang yang kau kenal. Ada seorang wanita tua datang 86 00:04:30,021 --> 00:04:33,024 yang bisa kukatakan hidup sangat lama. 87 00:04:33,107 --> 00:04:37,945 Seperti seorang nenek, apa anggota keluargamu ada yang sangat tua 88 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 yang hidup sangat lama dan seorang wanita? 89 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Aku tak tahu pikiranmu tentang sangat tua. 90 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Ya. Siapa orang ini? 91 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Aneh. Aku penasaran apa terkait dengan tempat kita ini. 92 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Aneh. Lokasi ini punya perasaan yang beda daripada energimu. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Jelas, kita ada di rumah. 94 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Ini bukan rumahmu? 95 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 - Ya. - Bukan rumahmu. 96 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Ya, karena… 97 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 - Energi rumah ini dan kau berbeda. - Ya. 98 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Ini rumah temanku, Michelle. 99 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Halaman belakangnya sangat tenteram dan menenangkan. 100 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Baik. 101 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Mungkin orang ini tak datang untukmu. 102 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Baik, kulanjutkan. 103 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Baik. Aku mendapat referensi kematian yang prematur. 104 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 Harus kukatakan, dan ini berkaitan dengan seorang pria. 105 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Ketika seorang pergi berusia 75 hingga 85 tahun, 106 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 - itu normal. - Ya. 107 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Pria yang harus kuceritakan meninggal lebih cepat 108 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 dan tak mengalami hidup sempurna. 109 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 - Ada pria terkait barang ini? - Ya. 110 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 Berapa usianya saat meninggal? 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Dia 15 tahun 2 hari. 112 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Lima belas. Dia sangat senang kau muncul 113 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 karena dia mengungkapkan perasaan lega. 114 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Seperti ingin terhubung denganmu. Dia menyinggung dua hal. 115 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Baik. Ini aneh. 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Dia terus katakan "hanya satu-satunya". 117 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 Dulu aku sering mengatakan itu padanya. 118 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 - Ya. - Dia akan meninggalkan pesan untukku. 119 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 Atau kutulis pesan untuknya. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 - Ya. - Ini barangnya dari… 121 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 - Aku tulis, "Sayang, hanya satu-satunya." - Ya. 122 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Dia terus menunjukkan referensi, seperti akademis. 123 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Tapi dia terasa tidak seperti anak lain. 124 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Sejujurnya, dia memberi kesan bagiku memiliki pikiran yang cerdas. 125 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Rasanya aku sudah berpikir, sejak masih kecil, 126 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 ”Mau ke mana aku?” 127 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 ”Universitas mana?” Betapa tinggi gairah itu. 128 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 - Ya. - Masuk akal? 129 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Ya. Dia datang padaku saat berusia 9, dan berkata padaku, 130 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 ”Ibu, aku akan masuk Yale.” 131 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 - Dia akan jadi insinyur. - Ya. 132 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 - Siapa nama putramu? - Tomari. 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 - Tomari. - Tomari Alijah. 134 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Baik. Aku akan mencoba bicara dengannya tentang apa yang terjadi. 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Baik, aku garis bawahi itu. 136 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Kita lihat jika ini membantu. Aneh. 137 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Baik. Apakah kau jauh darinya di saat kepergiannya? 138 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 - Ya. Dia di luar negeri. - Baik. 139 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 Baik. Oh! Paham. Dia benar-benar di negara… 140 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Yang berbeda. 141 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Tanpa mengungkapkannya, apa ada seseorang bersamanya saat itu? 142 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Ya. 143 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 Dari bagaimana aku menerimanya, respons dari orang di sekelilingnya 144 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 terasa tak dewasa. 145 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Seperti respons seorang anak ketika hal buruk terjadi. 146 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Orang yang di sekelilingnya, apa lebih muda? 147 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Ya. 148 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Dia juga memberiku kesan seperti berebut. 149 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Dia juga memberiku kesan seperti berebut. 150 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 "Aku di sini," lalu seseorang berlari pergi, 151 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 tak mau berada di tempat itu. Apa kau kenal seseorang seperti itu? 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 - Ya. - Karena rasanya aku… 153 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 - Semua orang. - Baik. 154 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 - Maaf. - Ya. 155 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 Dari yang aku terima, ini terjadi, 156 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 kita tak tahu cara mengatasinya. 157 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 - Semua punya arah masing-masing. - Mereka meninggalkannya hingga esoknya. 158 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Ya Tuhan, esoknya. 159 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Aku turut berduka. 160 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Entah kenapa aku terengah-engah. 161 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Rasanya.. aku tak tahu apa ini. 162 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Terasa mirip dengan saat angin menghempaskanmu. 163 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 Tapi tak bisa… 164 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 menghirup napas dan mengeluarkannya. 165 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 Apa kau tahu apa ada masalah pernapasan? 166 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Ya. 167 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Kurasa pada saat ini, waktunya memberi tahu apa yang terjadi. 168 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Dia tenggelam. 169 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 - Tenggelam? - Ya. 170 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Ya. 171 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Karya wisata berakhir tragis dengan satu remaja meninggal. 172 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari dalam perjalanan tahunan SMA Cobb ke Belize. 173 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Para pelajar baru mendarat. 174 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Sebelum tiba di hotel, 175 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 mereka berhenti di Sungai Sibun. 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Tomari memakai GoPro 177 00:09:23,564 --> 00:09:24,982 yang merekam semuanya, 178 00:09:25,065 --> 00:09:26,734 termasuk saat dia tenggelam. 179 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Aku diberi tahu tak ada yang melihat apa yang terjadi pada Tomari. 180 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Tapi di kamera, 181 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 aku melihat setidaknya 15 orang melihatnya. 182 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 Jika kau melihat video itu, rasanya seperti 183 00:09:44,918 --> 00:09:47,171 kau melihat melalui matanya. Dia pasang di sini 184 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 dan bisa melihat setiap belokan yang dia buat. 185 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Aku melihatnya meminta tolong. 186 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 Berteriak, "Tolong!" 187 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Dia menggapai seseorang dua kali dan mereka menepisnya. 188 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Menepis tangannya. 189 00:10:07,650 --> 00:10:12,738 Hanya perlu satu uluran tangan dan mereka tak melakukannya. 190 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Ya. 191 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Aku berpikir tak ada yang bicara. 192 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Anak-anak yang ada di sana tak bilang pada orang dewasa. 193 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 - Ya. - Tapi para orang dewasa tak acuh. 194 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Itu hal lain. Mereka tak sadar dia hilang, 195 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 jadi mereka kembali ke tempat mereka menginap 196 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 sebelum menyadarinya. 197 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Bagaimana hal ini ditangani 198 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 membuatku merasa 199 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 hidup anakku tak dihargai. 200 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Aku hanya ingin bilang, "Tidak, dia memang spesial." 201 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Mungkin tidak bagimu, tapi… 202 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 dia sangat berarti bagi… 203 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Dia… 204 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Dia mengungkit pertanggungjawaban 205 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 dan aku… 206 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 seharusnya ada lebih banyak pertanggung jawaban, 207 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 tapi tak dilakukan. 208 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 - Kupikir itu tak akan ada. - Benar. 209 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Itu hal yang membuat frustrasi. Bahkan di luar reaksi orang-orang, 210 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 ini lebih besar daripada orang-orang yang ada di sana saat itu. 211 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Sangat membuat frustrasi. 212 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Dia ingin kau tahu dia tak marah pada orang-orang yang kabur. 213 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 Yang tak berbuat apa-apa, tapi seharusnya bisa. 214 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 - Baik. - Tapi dia tak ingin kau marah. 215 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Dia merasa hidupmu masih panjang 216 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 dan banyak hal positif untuk dinikmati. 217 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Dia tak mau kepergiannya mendefinisikan hidupnya bagi kita. 218 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 - Baik. - Kau tahu. 219 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Dia tak apa-apa. 220 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Itu bagus. 221 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Sebelum pembacaan, 222 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 aku merasa aku memahami atau menduga 223 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 tentang apa yang terjadi sejak transisi Tomari. 224 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Meski begitu, mendapatkan afirmasi itu sangat menenangkan. 225 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Aku sungguh merasa aku berkomunikasi dengan anakku hari ini. 226 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Aku punya info menarik. 227 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 - Katakan. - Tadi itu berat. 228 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Baik. 229 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Aku harus katakan. Apa kau tahu siapa pemilik rumah ini? 230 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 - Tidak, ini milik temannya. - Oh! 231 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 Saat aku terhubung dalam pembacaan itu, aku dapat kesan lain 232 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 dan terhubung dengan rumah itu. Seseorang yang hidup lama 233 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 yang datang saat perjalanan kemari. 234 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Pemilik rumah ini. Aku yakin ibunya meninggal. 235 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Ibunya ingin datang ke depan gubuk kecil di sana. 236 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Wanita ini tak mau meninggalkanku. 237 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Dia datang. Dia punya pesan singkat, 238 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 tapi ini penting. 239 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Oke. Lisa, 240 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 tolong minta wanita pemilik rumah ini untuk keluar sekarang. 241 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 Pergi ke jalan mobil. Jose, ikut aku. 242 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Ayo ambil dua kamera itu. 243 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 - Kami baru meminta wanita itu keluar. - Oke. 244 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 - Dia tetap memakai masker. - Bagus. 245 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Tetap jaga jarak. 246 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Ya. Hai! Apa kabar? 247 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Aku sehat. 248 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Baik. 249 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Aku mengagumi pekerjaanmu. 250 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 - Aku sungguh percaya hal ini. - Terima kasih. 251 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Aku membaca klienku di sini dan saat terhubung dengan mereka, 252 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 ada seorang wanita baik yang datang untukmu. 253 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 Itu sangat aneh karena dia sangat manis. 254 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 - Dia merasa kurus dan tua saat meninggal. - Ya. 255 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 - Dia ingin terhubung dengan putrinya. - Itu ibuku. 256 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Dia ingin kau tahu. Dia membuatku… 257 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 - Lihat gubuk yang di sana? - Ya! 258 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Saat aku berjalan ke sana, dia… 259 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 Dia berdiri di sana dan difoto saat dia di sini! 260 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Dia memperlihatkan perhiasan imitasi. 261 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Entah jika dia suka imitasi, 262 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 tapi dia keren, begitu yang kutangkap. 263 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Dia suka perhiasan. Yang agak unik, entah bagaimana murah, 264 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 tapi dia suka itu. Ya, kau sangat benar. 265 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 Dia juga terus menunjukkan banyak M… 266 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Aku Michelle. Michael dan Matthew adalah dua putraku. 267 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Baik. Ini hal yang sangat lucu 268 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 karena dia datang dengan bangga dan berseri 269 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 tentang suatu hal besar yang dilakukan anakmu. 270 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 - Sangat bahagia. - Astaga! 271 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 Dia juga mengungkit perasaan menjalani operasi 272 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 dan sejak itu kondisinya menurun. 273 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 - Rangkaian peristiwa. - Ya! 274 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Operasi itu hal yang besar karena itu mengejutkan. 275 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 Kami tak punya pilihan. Dia bisa meninggal. 276 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 Kami harap itu membantunya. 277 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 Itu menjadi kacau dalam delapan minggu. 278 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Ya, karena dia menekankan kedamaian saat kepergiannya. 279 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Rasanya operasi itu katalis. 280 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 - Benar. Itu permulaannya. - Setelah itu memburuk. 281 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Dia sangat manis dan menyenangkan. Dia bersamamu dan dia baik-baik saja. 282 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 - Astaga. - Dia sangat manis. 283 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 - Aku ingin membawanya pulang. - Dia manis. 284 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 - Terima kasih banyak. - Aku suka itu. 285 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 - Terima kasih! Dah! - Semoga harimu indah. 286 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Hai, aku menang taruhan. 287 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 - Sungguh? - Ibunya datang. 288 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Bukan untuk klien itu, tapi untuk temannya. 289 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 - Ya ampun. - Semua beres. 290 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 - Ibu berutang sepuluh dolar. - Astaga. 291 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Baik. Aku siap. - Ayo. 292 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Sudah lama aku tak bertemu paman dan bibiku. Aku jarang ke Hanford. 293 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Tak ada memori indah di sana. 294 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 - Semoga mereka punya jawaban. - Ya. 295 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Atau setidaknya pendapat. 296 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Aku kembali karena ingin tahu 297 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 apa yang terjadi dengan keluarga ibuku. 298 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Jelas, temuan itu dengan ibuku, 299 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 mengetahui entah bagaimana Stella mendapatkan ibuku, 300 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 pada suatu titik. Aku hanya tak paham kenapa… 301 00:16:19,896 --> 00:16:21,940 FELICIA BIBI TYLER/SAUDARI THERESA 302 00:16:22,024 --> 00:16:24,484 Aku hanya tahu dia pergi ke Louisiana. 303 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 Lalu saat dia kembali, dia membawa Theresa. 304 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 - Jadi, kami pikir dia melahirkan Theresa. - Ya. 305 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 - Dia saudari kami. - Ya. 306 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa melakukan tes dan hasilnya 307 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 bahwa ibu bukan ibunya. 308 00:16:40,125 --> 00:16:43,295 Pete dan aku sangat terkejut 309 00:16:43,378 --> 00:16:47,507 karena kau tumbuh dengan ini… Dia adalah… 310 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 dia saudari kami. 311 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 Lucunya, karena kami tumbuh bersama, 312 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 dan Theresa berkulit putih. 313 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Hal itu tak pernah terpikirkan olehku. 314 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Theresa lahir. Pacar ibuku pria kulit putih 315 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 dan aku tak pernah curiga karena tak ada yang patut dicurigai. 316 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Dia punya alasan untuk membawanya. Tapi dia tak pernah bilang. 317 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 Dan kami tak tahu. 318 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Dia tak pernah ke sekolah kami atau hal-hal semacam itu. 319 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 - Tak pernah membawa kami ke dokter. - Semuanya. 320 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Aku melindungi Theresa karena dia adik kecilku. 321 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Siapa melindungimu? 322 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Felicia. 323 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Ya, Felicia… 324 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia melindungiku. 325 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Maksudku dia ada di sana. Jika dia tidak ada, 326 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 aku takkan di sini. 327 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Aku tahu dengan semua yang kau alami, 328 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 aku hanya berusaha memikirkan untuk lebih memahami 329 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 apa satu momen yang mengubah hidupmu? 330 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Kupikir saat aku… 331 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 Saat aku dipenjara. 332 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 SAAT THERESA 13 TAHUN, STELLA DIPUTUSKAN BERSALAH 333 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 ATAS PEMBUNUHAN PEMILIK MOTEL FOWLER. 334 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETER, 18, JUGA DIPENJARA SEBAGAI PEMBANTU PELAKU. 335 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Hidupku dulu lancar. 336 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Aku ingin jadi polisi. 337 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Pada tahun pertamaku, aku membagi tiket 338 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 dan ikut kompetisi sepak bola. 339 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Aku suka itu. Aku baru berusia 18 tahun dua bulan 340 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 sebelum ibuku mengambil impianku, 341 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 merampas masa depanku dariku. 342 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Mimpiku menjadi seorang polisi dan memiliki keluarga 343 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 lalu pensiun dan menikmati… 344 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 bersama cucu-cucu. 345 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 IBU STELLA NESTLE BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN DUA ORANG 346 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 REMAJA 18 TAHUN MEMBANTU IBU MENGUBUR DUA JASAD DI MOTEL 347 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 IBU DAN ANAK DIPENJARA ATAS PEMBUNUHAN DI MOTEL FOWLER 348 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Mungkin pergi ke motel itu menyembuhkan bagi Peter. 349 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Semoga itu membantunya mendapatkan sedikit penyelesaian. 350 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Mungkin mendapat hal baru lewat pandangan baru. 351 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER BELUM PERNAH KEMBALI KE TEMPAT PEMBUNUHAN SELAMA 44 TAHUN. 352 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Aku penasaran seperti apa rasanya kembali ke sini. 353 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Di sini tempat kejadiannya. 354 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Aku sangat gugup. 355 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Tempat ini mengubah keluargaku selamanya. 356 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Menimbulkan efek bola salju melintasi beberapa generasi. 357 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 Orang-orang tahu siapa nenekku dan aku diolok-olek karena itu. 358 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Mereka bilang, "Nenekmu si pembunuh itu." 359 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Banyak hal buruk. 360 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Ini pasti tempatnya. 361 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Tumbuh besar, aku selalu bermimpi buruk akan bangunan ini 362 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 mendengar suara-suara dari kamar lain. 363 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Sangat traumatis bagi anak-anak. 364 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Saat aku melihat motel itu, tepat seperti mimpi burukku. 365 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Aku jadi semakin pusing. 366 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Jika intens bagiku, aku hanya bisa membayangkan bagi Peter. 367 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 - Wah. - Wow. 368 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Wow. 369 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Di sini. Ya. Di sini tempat kejadiannya. 370 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Wow. 371 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Aku tidur di rumah, lalu ibuku menelepon. 372 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 Katanya pergilah kau ke Fowler, 373 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 tempat kerja ibuku. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Katanya dia ingin tunjukkan sesuatu. 375 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 - Lalu… - Begitu katanya? 376 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 - "Dia ingin tunjukkan sesuatu"? - Seperti bukan apa-apa. 377 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Ya Tuhan. 378 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 Tepat di sebelah kantornya, 379 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 dia menunjukkan jasad John dan Judy. 380 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY ADALAH PEMILIK MOTEL. JOHN ADALAH PACARNYA. 381 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Ada dua mayat diikat di ruang sempit itu. 382 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Aku melihat… 383 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 darah di kepala, kau tahu, di sini 384 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 dan melihat muka mereka. 385 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 Dia cerita ada empat orang Meksiko. 386 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 Mereka membunuh John dan Judy. 387 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 Jika aku pergi ke polisi, mereka akan membunuhku 388 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 dan keluargaku. 389 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Lalu aku dan ibuku menyeret mayat mereka 390 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 dari sana, satu per satu. 391 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Aku pikir rencana ibuku adalah membunuh pemiliknya 392 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 dan menjalankan hotel itu. 393 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 Dalam banyak cara, ya, ada dua korban, 394 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 tapi dalam lingkup lebih besar, Paman juga korban di sini. 395 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Aku memercayainya. Kau patuh pada orang tuamu. 396 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Maksudku, itu tertulis di Alkitab. Hanya itu yang aku tahu. 397 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Dan aku memegang hal itu. Keluargaku dalam kesulitan. 398 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 Lihat, aku melakukan yang bisa kulakukan untuk melindungi keluargaku. 399 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Apa ada pesan yang ingin Paman sampaikan pada mereka? 400 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Ada yang Paman pikirkan? 401 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Ya, aku sangat ingin meminta maaf pada John dan Judy, 402 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 untuk yang terjadi pada mereka, mereka tak pantas mendapatkannya. 403 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 - Aku beruntung karena aku masih hidup. - Ya. 404 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 - John dan Judy malang tak punya pilihan. - Ya. 405 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Tapi karena kau berhubungan dengan sisi lain, 406 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 kau merasakan sesuatu? 407 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Mungkin energi John dan Judy. 408 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Sejujurnya, hanya dingin. 409 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Di sini sangat dingin. 410 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Aku selalu membayangkan rasanya kembali kemari 411 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 dan menurutku orang-orang malang yang mati di sini 412 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 tak tetap atau terjebak di sini. 413 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Mereka pergi jauh. 414 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Aku lega tak mendapat sesuatu. 415 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Entah bagaimana jika aku mendapatkannya. 416 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Aku menceritakan atau menyimpannya? 417 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Itu hanya memperumit kondisi. 418 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 Untuk kali ini, aku memilih mengamati. 419 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Mendengarnya pertama kali sangat tak bisa dipercaya. 420 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Ini adalah sesuatu yang selalu menjadi cerita keluarga kami, 421 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 tapi bukan hal yang kudengar dari Peter. 422 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 - Paman tahu itu. - Ya, kau tahu? 423 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Tempat ini selalu memiliki sisi mistis. 424 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Caraku melihatnya, ini seperti monster. 425 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Aku sangat malu 426 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 dan aku tahu ibuku sangat malu akan apa yang terjadi di sini, tapi… 427 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 untukku yang sekarang, aku merelakannya. 428 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 Aku harap ini adalah langkah bagi Peter untuk merelakannya. 429 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 Juga bagi ibuku, dan keturunan orang-orang 430 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 yang terdampak atas apa yang terjadi di sini. 431 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Astaga, aku merasa membuat diriku sendiri merasa… 432 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 Mungkin aku seharusnya bertemu terapis, tapi ini rasanya sangat berat. 433 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Aku harus pulang, melihat ibuku, 434 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 dan ingin menangis, untuk dirinya. 435 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Banyak sekali yang harus diproses. 436 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 - Apa kabar? - Ya Tuhan. Lihat dirimu. 437 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 - Peluk aku. - Ibu sangat bangga padamu, Tyler. 438 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Aku merasakan kesedihan mendalam bagi semua orang. 439 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 Untuk ibuku, yang menurutku bebannya paling ringan dari semuanya. 440 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 - Maafkan Ibu. - Ya, aku tahu. 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Ini pasti hari yang sangat berat bagimu. 442 00:25:20,270 --> 00:25:21,896 Masih ada rahasia lagi, 443 00:25:21,980 --> 00:25:24,983 hal-hal yang dikatakan ibuku nanti saat dia sekarat. 444 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Aku tak bisa membayangkan apa itu, 445 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 setelah mendengar cerita bibi dan paman. 446 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Dia pasti sangat stres. Bayangkan berusia 18 tahun 447 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 dan memikirkan hidupmu tak bisa berubah. 448 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Bukan hanya dia tak punya orang tua untuk membimbing, 449 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 Stella membuatnya dalam bahaya. 450 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Kau bisa katakan itu penelantaran 451 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 dan tak pernah ada makanan di rumah kami. 452 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Tak ada makanan dan aku tak bisa memikirkan hal itu. 453 00:25:54,512 --> 00:25:57,599 Gwle selalu bekerja. Jadi, dia berengsek, 454 00:25:57,682 --> 00:25:59,767 tapi bekerja. Kadang dua pekerjaan. 455 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Ya. 456 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Pria yang kupikir ayahku, 457 00:26:04,188 --> 00:26:07,191 anehnya, mata kami sama besar dan cokelat. 458 00:26:07,275 --> 00:26:09,652 Orang selalu bilang, "Kau mirip ayahmu." 459 00:26:09,736 --> 00:26:10,987 THERESA SEMBILAN TAHUN 460 00:26:11,070 --> 00:26:14,866 Aku selalu mendengarnya. Membuatku sungguh berpikir aku putrinya 461 00:26:14,949 --> 00:26:17,118 dan dia menyakiti kami semua. 462 00:26:32,759 --> 00:26:35,887 Lagu "Obsessed" milik Mariah Carey bermain di kepalaku 463 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 dan suaranya membuatku sebal, 464 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 tapi aku mendengarkan lagunya. 465 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - Entah apa yang terjadi. - Kau tidak… 466 00:26:42,644 --> 00:26:45,063 Dia seperti ingin memecahkan semua gelas. 467 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 Entah. Mungkin aku. Karena aku gay. 468 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Pria gay ditakdirkan suka Mariah Carey. 469 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 - Ada di DNA kami. - Sungguh? 470 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Kurasa dia bertanggung jawab atas hormon penyebab gay saat di kandungan. 471 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 - Di sebarkan sekitar waktu Natal. - Oh. 472 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Aku suka di luar sini. Ini sangat menenangkan. 473 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Aku bisa duduk saja di luar. Apa? 474 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 - Apa kau bercanda? - Apa? 475 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 - Halo. - Ya. 476 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 - Wow. - Apa kabar? 477 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Baik. Senang berjumpa. 478 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Senang berjumpa. 479 00:27:26,479 --> 00:27:28,564 - Senang berjumpa. - Senang bertemu. 480 00:27:28,648 --> 00:27:30,983 - Terima kasih mengundangku. - Ini gila. 481 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Aku tertarik untuk sedikit mendengar apa yang terjadi. 482 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Jujur, aku menyimpan rahasia ini setahun lebih sedikit. 483 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Luar biasa. 484 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 Dan ini tak mudah. 485 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Ya. Apa kau mengharapkan ini hari ini? 486 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 - Tidak. Aku… - Jadi, ini kejutan. 487 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 - Ya. Sungguh. - Ya. 488 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Luar biasa. Aku senang bisa datang. 489 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 - Terima kasih. - Tentu. 490 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Aku akan berdiam sebentar untuk meditasi 491 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 dan kita akan melihat apa yang kudapatkan. Oke. 492 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Ada seseorang yang membuatku tertarik 493 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 yang tidak terkait ikatan keluarga. 494 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 Seseorang yang tak berhubungan secara biologis. 495 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 Aku harus katakan dia penting. 496 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Orang ini memberikan perasaan seperti itu. 497 00:28:20,241 --> 00:28:22,368 Tiap kali aku merasakan itu, selalu… 498 00:28:22,452 --> 00:28:25,913 jika keluarga, berarti saudara, sepupu, seperti itu. 499 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Jika bukan keluarga, kadang berarti partner, teman, semacam itu, 500 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 dan tampaknya penting sejak aku mulai duduk, tapi… 501 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Ini menarik. 502 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Prematur. Ada perasaan prematur yang kutangkap. 503 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Prematur selalu berarti seseorang meninggal sebelum usia tua. 504 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Ada, lalu tak ada. Terasa sangat cepat. 505 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 Jadi, aku tak bilang itu karena penyakit, 506 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 sesuatu yang bisa kita persiapkan. 507 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Apa kau punya seseorang yang meninggal prematur? 508 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Ada partnerku yang meninggal prematur. 509 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Baik. Dalam hidup, orang melalui banyak hal. 510 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 Saat orang ini meninggal, 511 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 hampir terasa hal-hal terungkap dalam cara yang besar, 512 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 dan aku dengar, "Akhirnya." 513 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Itu hal yang aneh dengan ini. 514 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Tanpa mengungkapkannya, bisakah kau jelaskan sedikit tentang ini? 515 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Aku sangat penasaran. 516 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Dulu di di Angkatan Laut, ditempatkan di Camp Lejeune, 517 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 di pesisir Wilmington, North Carolina. 518 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 - Carolina. - Kami bertemu di sana. 519 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 Dan kami akrab. 520 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Aku mau melihat catatanku sebelumnya, dalam perjalanan kemari… 521 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Kutunjukkan padamu. Ini referensi untuk "Caro"… 522 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Kau lihat itu? "Carolina"? 523 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Jadi, menarik kau bilang "Carolina". 524 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Ya, di sana kami bertemu dan tinggal. 525 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Kita akan lanjutkan. Ada banyak lagi. 526 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Siapa nama depannya? 527 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Nama depannya Jamie. 528 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 - Tapi dia dipanggil dengan nama tengah. - Baik. 529 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Nama tengahnya Duwyann. 530 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Aku mau bertanya seseorang dengan nama "J". 531 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Tapi aku merasa itu salah. Lalu aku menulis "J-A", 532 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 seperti "J-A-M" di sini. Karena itu, aku bingung. 533 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Semua punya gaya komunikasi khas di sisi lain. 534 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Beberapa mudah dipahami, yang lain lebih rumit. 535 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Jadi, kita lanjutkan. 536 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Ada sesuatu yang terus kutangkap saat dia datang 537 00:30:28,911 --> 00:30:32,164 mengenai tak mau membuat trauma orang di sekitarnya 538 00:30:32,248 --> 00:30:33,374 saat dia meninggal. 539 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Sangat kuat. Sebentar. Ada yang lain. 540 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Seperti, "Aku tak ingin…" 541 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Ketika seseorang punya memori terakhir akan seseorang, 542 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 itu melekat pada pikiran, 543 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 hanya itu yang mereka pikirkan tentang orang itu. 544 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Dia memberiku kesan, "Tidak, aku lebih dari itu." 545 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 Ikatan. Cinta. Seperti, aku tak mau waktu yang kita habiskan bersama 546 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 ditentukan oleh suatu bayangan menakutkan ini. 547 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 Itu yang bisa kukatakan. 548 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Harus kugali lebih dalam, walau menyakitkan. 549 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Pecah. 550 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Tadi aku mendapatkan itu dan sulit dijelaskan. 551 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Apa kau tahu sesuatu yang pecah? 552 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Ya, itu terjadi saat ulang tahunku. 553 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Kami pergi berjemur di samping kolam di komplek apartemen. 554 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 Kami baru pindah ke sana. 555 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Dia sedang berjemur, telentang di kursi pantai. 556 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Katanya, "Terdengar sesuatu mendatangiku." 557 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 "Apa?" 558 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Kami tertawa dan aku berbaring di sampingnya. 559 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Datang angin berhembus kencang, 560 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 dan payung pantainya 561 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 menjatuhi kami berdua 562 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 dan rujinya menembus kepalanya. 563 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Itu melalui bagian terlembut, 564 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 dari yang kutahu. Bagian terlembut otakmu. 565 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Aku turut berduka. 566 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Dia meninggal esoknya. 567 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Maaf. Itu kecelakaan yang tidak biasa. 568 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 - Hatiku hancur untukmu. Maaf. - Ya. 569 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 Membicarakannya menyakitkan bagiku. 570 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Maaf kau harus menyaksikan atau melalui pengalaman ini 571 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 karena ada suatu aspek yang terasa… 572 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 misalnya, emosiku. 573 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 Mereka tahu ini jarang terjadi. Emosiku mejadi penghambat. 574 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Ini salah satu kesempatan di mana aku ingin bertemu lain kali 575 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 karena aku tak merasa mengatakan semuanya hari ini. 576 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Kita akan bertemu lagi. Aku janji. 577 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Boleh aku memelukmu? 578 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Hari ini sulit. 579 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Aku tak bisa berhubungan mendalam seperti yang biasanya kulakukan. 580 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Karena emosiku sendiri muncul ke permukaan. 581 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Yang ini, entah karena aspek gay, 582 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 aku merasakan hal yang sama secara intim. Saat membaca orang yang kehilangan anak, 583 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 itu tragis, tapi aku tak merasa berhubungan. 584 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Dengan ini, aku memikirkan Clint sepanjang waktu. 585 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 Aku memikirkan apa yang harus dia lalui. 586 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 Aku tak bisa membayangkan kehilangan orang yang sangat kau cintai seperti itu 587 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 dan itu sungguh membuatku berpikir. 588 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 Jadi, aku… 589 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Ya, itu sulit. 590 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 - Hai! - Hai, apa kabar? 591 00:34:13,761 --> 00:34:15,554 - Hai. Apa kabar? - Baik. Kau lowong? 592 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Ya, aku bersantai. 593 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Bagus. Aku hanya ingin meneleponmu dan bilang aku mencintaimu. 594 00:34:22,436 --> 00:34:25,314 Aku baru membaca seseorang 595 00:34:25,397 --> 00:34:28,818 yang partnernya meninggal karena kecelakaan tak biasa. 596 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 Aku menangis selama pembacaan, aku tak pernah begitu. 597 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 Mereka duduk di samping kolam. 598 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Partnernya bilang, "Terdengar sesuatu mendatangiku." 599 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 Dia bilang, "Apa? Apa maksudmu?" 600 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 Lalu tiba-tiba angin berhembus kencang merobohkan payung di atas mereka 601 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 mengenai dia dan ruji payung itu 602 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 menusuk tengkoraknya dan melewati belakang kepalanya. 603 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 Dia melihat semuanya terjadi. 604 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 Ini terjadi di tahun 2008, jadi mereka tak bisa menikah. 605 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Usianya akhir 20an 606 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 dan selama pembacaan aku menangis memikirkan 607 00:35:06,272 --> 00:35:08,691 kau tak pernah tahu sesuatu akan terjadi. 608 00:35:08,774 --> 00:35:11,485 Itu sungguh membuatku sangat emosional. 609 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Aku tahu ini panggilan yang aneh, maaf, tapi aku mencintaimu. 610 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Aku harus mengatakannya padamu. Aku tak sabar ingin bertemu. 611 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 Kau yang terbaik. 612 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Baiklah. Aku mencintaimu. Sampai nanti. 613 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 - Sampai nanti. - Baik. Dah. 614 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 BATU VASQUEZ CALIFORNIA 615 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 - Aku senang bersamamu hari ini. - Aku senang bisa bersamamu. 616 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Aku senang kita punya waktu untuk santai sebelum perjalanan. 617 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Aku tahu. Senang bisa pergi ke tempat favorit kita. 618 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Ya. 619 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 Siap untuk ini? 620 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 Betisku siap. Kau melihatnya. 621 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Capricorn cocok hidup di gunung. 622 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 - Kaki kambing. - Ada kaki kambingku. 623 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 - Awas batu itu. - Itu dramatis. 624 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 - Naik kemari. - Siap. 625 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 Bisa kau bayangkan? Aku baru mati jatuh dari gunung. 626 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 "Dia tak melihatnya." 627 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 Rasanya ini hari yang tepat. 628 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Aku tahu. Ini sangat indah. 629 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 "Dia akan melamar?" 630 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 - "Itu sebabnya aku dibawa kemari?" - "Lamaran?" 631 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 - Ingin flash mob. - Flash mob. 632 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Kita sudah bicarakan ini. Itu cara melamar terburuk. 633 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 Nomor satu adalah di restoran. 634 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Flash mob itu nyaris nomor dua. 635 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 - Aku takkan melakukannya. - Tidak. 636 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 - Semoga kau melakukannya. - Baik. 637 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Tapi santai saja. 638 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Kapan kau mau itu terjadi? 639 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Santai saja. 640 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Saat kau menutup mata, apa kau melihat cinta di hidupmu? 641 00:37:03,097 --> 00:37:04,640 Di atas kuda? Entah kenapa begitu. 642 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 Tapi bagaimana kau membayangkan aku? Apa aku berlutut? 643 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 - Semua itu? - Tidak. 644 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Tidak? Apa sebutannya saat kau menikah spontan? 645 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 - Ada menikah karena hamil. Namanya… - Aku tahu maksudmu. 646 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Arwah, bantu aku. Lari. Kita akan kawin lari. 647 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 - Kawin lari. Ya. - Benar. 648 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Saat aku 27 tahun, hidupku berubah selamanya. 649 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Aku kehilangan orang terdekatku. 650 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 651 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Aku ingin jawaban. 652 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Aku ingin keadilan 653 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 sebelum ibuku meninggal tanpa jawaban. 654 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Aku ingin keadilan bagi keluargaku. 655 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Aku ingin tahu siapa yang membunuh saudaraku. 656 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Halo! Aku Tyler. Senang bertemu denganmu. 657 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 - Senang berjumpa. - Senang berjumpa. 658 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 - Ini tempat yang indah! - Ini indah. 659 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Aku tak bermaksud langsung menangis. 660 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Tak apa-apa, Sayang. Semua baik. Aku senang ada di sini. 661 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 Aku hanya tak percaya ini terjadi. 662 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Ya. Aku menantikannya. 663 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 Saat kita melalui proses ini, 664 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 - siapa pun bisa datang. - Baik. 665 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Semoga kita bisa terhubung sengan orang yang kau harapkan. 666 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 - Semoga. - Banyak yang kudapatkan. 667 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Jadi, kita juga akan bicarakan itu. 668 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 - Sungguh membantu. - Astaga. 669 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 - Kau tahu aku menggunakan objek. - Ya. 670 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 - Apa kau bawa? - Bawa. 671 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 - Agak besar. - Tak apa-apa. 672 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Bukan masalah. 673 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 - Sebelum mulai, siapa nama depanmu? - Tamara. 674 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Baik. Hanya itu yang kuperlukan. Tamara. 675 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Beri aku sesuatu agar aku fokus. 676 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Baik, aku akan memegangnya. 677 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Aku ingin mulai dengan seorang pria. 678 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Sebelum aku tiba, aku mendapati pria kontemporer. 679 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 Kontemporer berarti 680 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 merujuk pada seseorang yang pergi prematur, 681 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 yang bisa hidup lebih lama. 682 00:39:26,782 --> 00:39:29,076 Ada suatu referensi, tapi dia datang 683 00:39:29,159 --> 00:39:30,369 dengan pria yang lebih tua 684 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 yang menurutku harus disorot juga. 685 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Mereka datang bersama. 686 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Pria yang itu meninggal pada usia yang lebih wajar. 687 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Dia datang dengan seseorang yang meninggal lebih cepat. 688 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Mereka berhubungan dengan benda ini. 689 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Ini menarik. 690 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Aku dapat beberapa detail. Akan kukatakan sesuai urutan. 691 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Mereka memintaku menekankan segala hal yang harus kau lakukan sendiri, 692 00:39:53,225 --> 00:39:55,102 seperti kau memikul beban dunia 693 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 dalam segala hal sendirian, 694 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 dan mereka ingin kau tahu, kau tak sendiri. 695 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 Mereka sangat peduli pada kesejahteraanmu, 696 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 memastikan kau baik-baik saja. 697 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Aku ingin tahu… Biasanya saat mereka hadir bersama, 698 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 mereka punya hubungan. 699 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Entah kenapa, tapi kita akan dalami ini 700 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 dan melihat hasilnya. Sebentar. 701 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Ada pria lebih muda yang pergi lebih cepat 702 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 dan pria lebih tua yang datang bersamanya. 703 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 Aku tak tahu apa dia punya figur ayah, 704 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 hubungan mereka, tapi mereka satu paket. 705 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Saat mereka datang, mereka mau aku menekankan mereka bersama. 706 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Tampaknya itu sangat penting 707 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 dan semua baik. 708 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Aku coba memisahkan keduanya, tapi mereka terus datang bersama. 709 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 Tak apa-apa. Akan kucari tahu siapa pria lain ini. 710 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 - Apa kau tahu dia kehilangan figur ayah - Ayah. 711 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Baiklah. Satu saudara 712 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 dan ayah, itu spesialisasiku. 713 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Mereka yang kau harapkan bisa berhubungan? 714 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 - Ya. - Baik. 715 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 Mereka memberiku simbol "selamat tinggal", 716 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 tapi mereka tak bisa melakukannya dengan pantas. 717 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Apa kau tahu kondisi di mana kita tak bisa melepasnya? 718 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 - Dia tak bisa bicara. - Baik. 719 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Itu membawaku ke… 720 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Aku mencari tahu apa yang terjadi pada pria malang itu. Dia menunjukkan 721 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 beberapa bagian tubuh mulai rusak. 722 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Ayahku meninggal pada bulan Oktober 2019. 723 00:41:30,572 --> 00:41:32,282 Apa penyebab kepergiaannya? 724 00:41:32,366 --> 00:41:34,326 Kau mengatakan sebab kematiannya. 725 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 Kau benar. Organnya gagal. 726 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Ayahku peminum berat. 727 00:41:39,873 --> 00:41:43,627 Baik. Dia juga mengungkapkan ada pembicaraan 728 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 di kamarnya 729 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 yang tampaknya agak sensitif jika di depan seseorang. 730 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 Entah apa itu. Apa kau tahu… 731 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 Itu yang terjadi. 732 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Bibiku dan aku mulai mendiskusikan cara memperpanjang hidupnya 733 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 atau melepas alat pendukung hidupnya. 734 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Bibiku yang berkata, "Jangan bicara di depan ayahmu." 735 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 - Tepat. - "Dia masih mendengar kita." 736 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 Dan kami pergi untuk membicarakan hal itu. 737 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 - Dia dia tahu. - Wow. 738 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Dia mendengarnya, dia tahu, dan dia tak masalah dengan ini. 739 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Tapi itu memberinya kesempatan mengetahui, "Baik, ini saatnya aku pergi." 740 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 Itu memberinya kedamaian. Dia tak suka berada di tubuhnya. 741 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Aku bicara dengannya malam sebelumnya. 742 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Walau dia tak bisa bergerak, tak ada refleks, 743 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 ada setetes air mata jatuh dari wajahnya. 744 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 Aku selalu berpikir, "Apakah itu ayah mencoba mengatakan, 745 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 'Jangan lakukan ini'?" 746 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 Atau mencoba berkata aku baik-baik saja dengan ini." 747 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Ya. 748 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Terima kasih kau bilang padaku… 749 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 - Itu pilihan yang benar. - Itu pilihan yang benar. 750 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Ya. Sedangkan ayah 751 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 memberiku perasaan tak pernah ada waktu yang baik bagi seseorang meninggal. 752 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 - Tapi ada peneriman. - Baik. 753 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Dengan saudara, rasanya seperti, "Ini dibebankan pada kami." 754 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 - Ya. - Itu yang bisa kukatakan. 755 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 Jadi, ada suatu aspek. 756 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Dia membuatku bicara tentang… Dia agak terbuka. 757 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Pria yang sangat kuat. 758 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Saat dia datang, dia tampak sangat tertutup. 759 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 - "Aku harus melindungi diriku sendiri." - Ya. 760 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Begitulah, kurasa dia agak menyesal 761 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 akan kondisi dirinya yang dibuatnya sendiri. 762 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 Saat dia datang, dia menyadari perasaan, 763 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 "Itu bodoh, dengan siapa aku berkawan." 764 00:43:35,030 --> 00:43:36,615 Begini. Dia mengungkit 765 00:43:36,698 --> 00:43:38,283 orang-orang di sekelilingnya, 766 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 dan kupikir dia pintar. Itu hal yang membuat frustrasi 767 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 karena aku merasa pada tingkatan tertentu, aku tahu betul, 768 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 ini bukan kondisi yang baik, 769 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 tapi aku tak tahu caranya keluar dari sana dan itu menarik. 770 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Astaga. 771 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Seharusnya dia tak di sana. 772 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 Aneh untuk dikatakan, 773 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 tapi ada aspek, "Tidak seharusnya di sana." 774 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Entah kenapa ini disampaikan dengan kuat. 775 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 Dia ingin melindungi kami. 776 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 - Ya. - Dia tak mau kami tahu. 777 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 - Semua yang terjadi. - Aku percaya itu. 778 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Saat orang bertanya, "Apa yang terjadi?" 779 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 - Jujur aku tak tahu. - Ya. 780 00:44:18,115 --> 00:44:20,158 Entah bagaimana mengatakannya. Aku tak tahu 781 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 ada sekelompok orang teman nongkrongnya. 782 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Persis. Itu yang kudapatkan dengan ini. 783 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Jika dia bisa mengulanginya, dia akan lebih terbuka, 784 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 lebih transparan. 785 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Oke. 786 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Aku harus mengatakannya persis seperti aku mendapatkannya. 787 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Ada suatu referensi, saat membicarakan kepergiannya, 788 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 tentang waktu yang berlalu 789 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 antara apa pun yang terjadi dan saat dia benar-benar meninggal. 790 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Ini harus kuperjelas. Dia tak mengindikasikan kepergian instan. 791 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Tampaknya apa pun yang terjadi, terjadi secara tiba-tiba, 792 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 tapi bukan secara instan. 793 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Aku mendapatkan suatu aspek seperti, 794 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 astaga, aku benci mengatakannya, tapi waktunya. 795 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Ketika sesuatu terjadi pada seseorang, waktu itu emas. 796 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 Kita ingin menepon polisi, menelepon 911, 797 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 memastikan dia ditolong. 798 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Ada suatu hal tentang ini ditunda, 799 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 entah kenapa. 800 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Ada sesuatu tentang ini, seperti, menunda untuk mengetahui. 801 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 Menunda untuk mendapat pertolongan medis. 802 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Seseorang bisa bertindak lebih cepat, tapi tidak. 803 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 Aku yakin itu. Jadi, aku tahu ini mungkin tak masuk akal, 804 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 tapi aku mendapatkan perasaan waktu adalah kuncinya. 805 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 Apa itu masuk akal? 806 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Tidak apa-apa. 807 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 Aku bisa berbuat sesuatu. 808 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Saudaraku hilang pada tanggal 19 Agustus 1999. 809 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Saudaraku dibunuh dengan cara ditembak di kepala. 810 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Dia hilang. 811 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 - Seharusnya aku bertindak lebih cepat. - Itu normal. 812 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 Pada saat itu, saudaraku… Kami tahu dia hilang. 813 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 Ibuku berkata, "Aku belum mendengar darinya." 814 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 Di pikiranku, "Dia tak apa-apa." 815 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 "Tak ada yang terjadi padanya. Dia tak apa-apa." 816 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Lalu poster orang hilang mulai ditempel. 817 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Aku masih di Georgia saat itu karena aku tak mau percaya ini. 818 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 Aku tak mau mengurus hal ini. 819 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Jadi, aku sangat menyesal… 820 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 bahwa aku seharusnya  naik pesawat berikutnya 821 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 ke Milwaukee. 822 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Agar bisa bersama ibuku, menenangkannya. 823 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 Dan untuk membantu. 824 00:46:54,688 --> 00:46:58,233 Aku sepertinya tahu apa yang terjadi yang mengarah pada itu, 825 00:46:58,316 --> 00:47:02,654 dari bicara dengan orang-orang, dan mungkin aku bisa berbuat sesuatu. 826 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Ya. 827 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Aku menyesal tidak dalam tim pencarian. 828 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Seharusnya aku jadi yang terdepan. 829 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Baik. 830 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 Satu hal yang dia ungkapkan 831 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 di mana dia meninggal dan di mana dia ditemukan. 832 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 Setelah itu terjadi, dia dipindahkan. 833 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 Kau menyadarinya? 834 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Itu jelas tampak. 835 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 - Ya. - Dia dibunuh. 836 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 - Dan dibuang. - Ya. 837 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 Dua tempat berbeda. 838 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 Dua tempat berbeda dan dia tahu 839 00:47:39,399 --> 00:47:42,903 tak ada jalan keluar dalam situasi itu. 840 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Ya? 841 00:47:47,073 --> 00:47:48,700 Apa kau memikirkan sesuatu? 842 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Hampir seperti dia… 843 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 tahu dia akan mati hari itu. 844 00:48:40,293 --> 00:48:41,711 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu