1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY A VILÁG EGYIK LEGHÍRESEBB MÉDIUMA. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 TÖBB MINT 300 000 EMBER SZEREPEL A VÁRÓLISTÁJÁN. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 A SOROZAT SZEREPLŐIT ERRŐL A LISTÁRÓL VÁLASZTOTTÁK KI. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER NEM TUDJA, HOGY KI AZ, AKIBEN OLVASNI FOG. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 A NETFLIX SOROZATA 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Hé, Tyler! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Tyler, hoztam kávét. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 - Szia, kicsim! - Jó reggelt! 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Jó reggelt, Tyler! 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - Mi újság? - Hogy vagy? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 - Remekül. Hoztál kávét. - Tessék! 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 - Köszönöm. - Minden oké? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 - Igen. Készülődöm. - Rendben. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Magadra hagylak, hogy összeszedd magad. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Rendben. 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Megnéztem a kártyát, hogy mi lesz a mai szeánszon. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 - Tényleg? - Igen. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 - Mire jutottál? - Megmutassam? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 - Igen. - Gyere! 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Bocs. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 A szeánszok előtt ritkán vetek kártyát, 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 de ha segítségre van szükségem, vagy fáradt vagyok, 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 segít világosabban látni. Kijött a Botok Királynője, 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 ami azt jelenti, hogy meghalt az édesanyja. 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 Hűha! 26 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 Elsősorban gyerekekkel kapcsolatos dolgot látok, 27 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 tehát egy anya-lánya párosról van szó. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Ez arra utal, hogy valamilyen szinten tudták, 29 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 hogy meg fog halni. 30 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 - Értem. - Nem érte őket meglepetésként. 31 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 De a Botok Királynője fontos az egészben. 32 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Szerintem… 33 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 egy elhunyt édesanyáról lesz szó. 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Jól van. Mit vegyek ma fel? 35 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Igen. Van rajtad alsó? 36 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 Igen, van rajtam gatya. 37 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 - Vagy boxer. - Bugyi. 38 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Csipkés bugyi. 39 00:02:07,086 --> 00:02:09,463 Többet kell fizetned, hogy ide bejöhess. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Mindjárt jövök, átöltözöm. 41 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 Fogadunk, hogy az anyáról lesz szó? 42 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 Miben fogadjunk? 43 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Nem tudom. 44 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 - Velem vacsorázol? - Nem. 45 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 - Étteremben? - Nem. 46 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Nem? Meglátjuk. 47 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Úgy ennék homárt. 48 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 - Koncentrálok. - Jó... rendben. 49 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 - Látok pár dolgot. - Értem. 50 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Van egy… 51 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 - Mondd csak! - Valami, amit a blúzra teszünk. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 - Igen. - Az idősebb nők. 53 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 - Egy bross. - Igen, olyasmi. 54 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 - Jól van. - Öreg vagyok, és sovány. 55 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Utalást látok egy műtétre. 56 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 És ez vezet a leépüléshez. 57 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 4. FEJEZET NEM LÁTOK HOLTAKAT 58 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Helló! 59 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 - Üdv! - Helló, Tyler! 60 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Hogy van? 61 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Jól, köszönöm! 62 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 De cuki! 63 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 - Igen! - Hogy van? 64 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 - Tyler vagyok. Örvendek! - Adell. Én is örvendek. 65 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 - Ő itt Victor. - Helló, Victor! Hogy van? 66 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Aranyos! Jól van. 67 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 - A kis barátunk is jön. - Igen. Gyere, pajti! 68 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Látnokként az a dolgom, 69 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 hogy mindent elmondjak, amit látok. Olyan információkat 70 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 és részletek adok át, amiket máshonnan nem tudhatok. 71 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Nem látok sétáló halottakat, vagy ilyesmi. 72 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 Az ijesztő lenne. 73 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 Néha átjönnek emberek, 74 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 és üzennek az élőknek, akiket maga is ismer. 75 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Maradjunk nyitottak, hátha valaki át akar jönni! 76 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 - Rendben. - Van magánál valami tárgy? 77 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Igen, van. 78 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Klassz! 79 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Rendben. 80 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 81 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Jól van, rendben. 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 83 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 A tárgyaktól eltekintve a családjáról beszélnék. 84 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 Van egy idős hölgy itt, 85 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 akiről tudom, hogy nagyon sokáig élt. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Ha a nagyszüleire gondol, 87 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 van olyan idős családtag, 88 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 aki nagyon idős koráig élt? Egy hölgyről van szó. 89 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Nem tudom, mi a nagyon idős. 90 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Igen. Ki ez az illető? 91 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Furcsa. Talán köze van ehhez a helyhez, ahol most vagyunk. 92 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Furcsa. Ezen a helyen nem a maga energiáját érzem. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Nyilván egy házban vagyunk. 94 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Ez nem a maga háza? 95 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 - Nem. - Nem a magáé. 96 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Igen, mert én nem… 97 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 - Más energiát érzek. - Igen. 98 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Ez a ház a barátnőmé, Michelle-é. 99 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Egy nagyon nyugodt és békés kertje van. 100 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Jól van. 101 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Talán ez az illető nem magához jött át. 102 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Jó, akkor folytatom. 103 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Látok valamit, ami idő előtti halálra utal. 104 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 És ez egy férfira vonatkozik, ahogy látom. 105 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Ha valaki 75-85 évesen meghal, 106 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 - az normális dolog. - Igen. 107 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Ez a férfi, akiről szó van, korábban ment el, 108 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 nem élhetett teljes életet. 109 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 - Ezek egy férfi tárgyai? - Igen. 110 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 Hány évesen halt meg? 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Két nap híján 15 éves volt. 112 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Tizenöt. Örül, hogy itt maga itt van, 113 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 érzem rajta a megkönnyebbülést. 114 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Szeretne magával kapcsolatba lépni. Mutat pár dolgot nekem. 115 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Jól van. Fura. 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Azt emlegeti, hogy „egyetlen“. 117 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 Ezt mondogattam neki. 118 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 - Igen. - Amikor üzenetet írt nekem. 119 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 Vagy én neki kis cetlikre. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 - Igen. - Az ő szokása… 121 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 - Úgy írtam alá: „Szeretlek, Egyetlenem.” - Igen. 122 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Mutat nekem iskolai bizonyítványokat. 123 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Úgy érzem, ő nem átlagos gyerek volt. 124 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Azt érzem rajta, hogy nagyon éles eszű volt. 125 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Azt érzem, hogy már fiatalon azt nézte, 126 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 hol fog továbbtanulni. 127 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 Melyik főiskolára megy. Szenvedélyes volt. 128 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 - Igen. - Stimmel? 129 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Igen. Kilencévesen odaállt elém, és azt mondta: 130 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 „Anya, a Yale-re megyek.” 131 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 - Mérnök akart lenni. - Igen. 132 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 - Hogy hívták? - Tomari. 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 - Tomari. - Tomari Alijah. 134 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Jól van. Próbálom rávenni, mondja el, mi történt! 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Ezt alá is húzom. 136 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Lássuk, segít-e! Ez fura. 137 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Jól van. Nem volt vele, amikor meghalt? 138 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 - Nem, mert külföldön volt. - Értem. 139 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 Tehát, egy teljesen más országban volt. 140 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Igen. 141 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Tudja, hogy volt-e vele valaki, amikor meghalt? 142 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Igen. 143 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 Azt érzem, hogy a körülötte lévő emberek 144 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 éretlenül viselkedtek. 145 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Ahogy egy gyerek reagálna egy vészhelyzetben. 146 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 A körülötte lévők fiatalok voltak? 147 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Igen. 148 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Egyfajta szétszéledést látok. 149 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Amikor ilyesmit látok, az arra utal, 150 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 hogy „itt vagyok”, aztán mindenki rohangál, elmegy, 151 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 nem akar ott lenni, ahol van. Tud olyanról, aki elmenekült? 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 - Igen. - Mert úgy érzem… 153 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 - Mindenki. - Mindenki? Értem. 154 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 - Nagyon sajnálom. - Igen. 155 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 Azt érzem, hogy történt valami, 156 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 és nem tudták kezelni a helyzetet. 157 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 - Mindenki szétszéled. - Magára hagyták másnapig. 158 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Úristen! Másnapig. 159 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Nagyon sajnálom. 160 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Nem tudom, de úgy érzem, nem kapok levegőt. 161 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Úgy érzem… Nem tudom, mi ez. 162 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Mint amikor légszomj gyötör. 163 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 De nem tudom… 164 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 Nem tudom beszívni a levegőt, és aztán kifújni. 165 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 Tud róla, hogy légzési nehézségei lettek volna? 166 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Igen. 167 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Azt hiszem, most már elmondhatja, mi történt vele. 168 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Megfulladt. 169 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 - Vízbe fúlt? - Igen. 170 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Igen. 171 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Egy kirándulás rosszul végződött, amikor egy kamaszfiú meghalt. 172 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari egy középiskolai kiránduláson vett részt Belize-ben. 173 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 A diákok akkor értek oda. 174 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Még a szálloda előtt 175 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 megálltak a Sibun folyónál. 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Tomari GoPrót viselt, 177 00:09:23,564 --> 00:09:25,065 ami mindent felvett. 178 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 Azt is, hogy vízbe fulladt. 179 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Azt mondták, senki sem látta, mi történt Tomarival. 180 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 A felvételen viszont látszik, 181 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 hogy legalább 15-en figyelik őt. 182 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 A videofelvételt nézve 183 00:09:44,918 --> 00:09:47,171 olyan, mintha az ő szemén át látnánk. 184 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Minden mozdulatát látni. 185 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Láttam, hogy segítségért kiált. 186 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 Kiabált, hogy segítsenek rajta. 187 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Valakit kétszer is megfogott, de ellökték a kezét. 188 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Ellökte a kezét. 189 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Csak a kezét kellett volna nyújtani, 190 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 de nem tette meg. 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Igen. 192 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 És senki nem szólt semmit. 193 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 A gyerekek nem szóltak a felnőtteknek. 194 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 - Igen. - És nem tűnt fel a hiánya. 195 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Ez a másik. Nem vették észre, hogy eltűnt. 196 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 Úgyhogy bejelentkeztek a hotelbe, 197 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 és utána vették észre. 198 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Ahogy az ügyet kezelték, 199 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 úgy éreztem, 200 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 nem becsülték a fiam életét. 201 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Csak azt szeretném mondani, ő tényleg különleges volt. 202 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Talán másnak nem, de… 203 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 nekem ő volt a mindenem… 204 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Csak… 205 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Megemlíti a felelősségre vonást, 206 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 és… tudja… 207 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 Valakit jobban felelősségre kellett volna vonni, 208 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 amit nem tettek meg. 209 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 - És erre már nem sok esély van. - Egyetértek. 210 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 És ez elég frusztráló. Ez túlmutat az emberi reakción, 211 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 és nem csak azokról az emberekről szól, akik ott voltak. 212 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Nagyon frusztráló. 213 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Szeretné, ha tudná, nem haragszik az őt cserben hagyókra. 214 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 Azokra, akik segíthettek volna, de nem tették. 215 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 - Értem. - És nem szeretné, ha maga dühös lenne. 216 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Úgy érzi, még maga előtt az élet, 217 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 és még sok jó dolog vár magára. 218 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Nem szeretné, ha a halála miatt másképp gondolna az életre. 219 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 - Rendben. - Tudja. 220 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 És jól van. 221 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Ezt jó tudni. 222 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 A szeánsz előtt 223 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 úgy éreztem, hogy csak sejtésem van arról, 224 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 mi történt Tomarival, mióta átkelt a túlvilágra. 225 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Nagyon jó érzés, hogy megerősítést kaptam. 226 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Úgy érzem, ma kapcsolatba léptem a fiammal. 227 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Valamit el kell mondanom. 228 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 - Mondd! - Ez tényleg elég durva volt. 229 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Értem. 230 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Ismered a ház tulajdonosát? 231 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 Nem, az egyik barátnőjéé. 232 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 A szeánsz közben volt egy távoli megérzésem, 233 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 aki kapcsolatban állt a házzal. Valaki, aki idős koráig élt, 234 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 és akit az idefelé úton is láttam. 235 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Meggyőződésem, hogy a ház tulajdonosának az anyukája meghalt. 236 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Az anyukája át akart jönni ott annál a kis fészernél. 237 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 A hölgy nem akart békén hagyni. 238 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Átjött. Rövid üzenetet hagyott, 239 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 ami fontosnak tűnt. 240 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Jól van. Lisa, 241 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 kérd meg a hölgyet, aki itt él, hogy jöjjön ki egy kicsit! 242 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 Menj a felhajtó felé! Jose, gyere velem! 243 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Hozd a két kamerát! 244 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 - Megkértük, hogy jöjjön ki. - Rendben. 245 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 - A maszk rajta marad. - Nagyszerű! 246 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Tartsunk távolságot! 247 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Jó. Helló! Hogy van? 248 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Remekül. 249 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Jól van. 250 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Nagy rajongója vagyok. 251 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 - És hiszek ebben az egészben. - Köszönöm. 252 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Volt itt egy szeánszom, és miközben kapcsolódtam a rokonához, 253 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 átjött egy kedves, idős hölgy is magához. 254 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 Nagyon furcsa volt, mert nagyon aranyos. 255 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 - Vékony volt, és idős, amikor meghalt. - Igen. 256 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 - A lányával akart beszélni. - Ő az anyukám. 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Szerette volna, ha tudja… 258 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 - Látja ott azt a fészert? - Igen. 259 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Amikor elmentem mellette… 260 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 Ott készült róla egy kép, amikor itt volt. 261 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Egy ékszert mutatott nekem. 262 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Nem tudom, szerette-e az ékszereket, 263 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 de ragyogóan festett. 264 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Imádta az ékszereket. A fura, nem túl drága dolgokat, 265 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 de imádta. Ezt nagyon eltalálta. 266 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 Egyfolytában az M betűt mutatta nekem. 267 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Én Michelle vagyok. Michael és Matthew a két fiam. 268 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Értem. És nagyon érdekes, 269 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 mert csak úgy ragyogott a büszkeségtől, 270 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 amit a maga fia tett. 271 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 - Boldog volt. - Te jó ég! 272 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 És említett valamilyen műtétet, 273 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 ami után romlani kezdett a dolog. 274 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 - Vagy több dolog. - Igen! 275 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 A műtét fontos volt, ami meglepett minket. 276 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 Nem volt választásunk. Meghalt volna. 277 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 Reméltük, hogy segít rajta. 278 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 És nyolc hét múlva elment. 279 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Nagy nyugalmat áraszt a halálával kapcsolatban. 280 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Mintha a műtét indította volna el a lavinát. 281 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 - Igen, így volt. - Onnantól rosszabb lett. 282 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 De olyan aranyos és kedves hölgy. És önnel van. És jól van. 283 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 - Te jó ég! - Kedves nő. 284 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 - Haza akarom vinni. - Tényleg aranyos. 285 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 - Köszönöm szépen! - Klassz! 286 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 - Köszönöm! Viszlát! - Szép napot! 287 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Megnyertem a fogadást. 288 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 - Igen? - Az anyuka jött át. 289 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Nem az ügyfélhez jött, hanem a barátnőjéhez. 290 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 - Atyaég! - Igen, nem volt semmi! 291 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 - Jössz egy tízessel! - Jóságos ég! 292 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Jól van, mehetünk. - Menjünk! 293 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Jó ideje nem láttam a nénikémet és a bácsikámat. Nem járok Hanfordba. 294 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Nincsenek szép emlékeim onnan. 295 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 - Remélem, vannak válaszaik. - Igen. 296 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Elmondják a saját álláspontjukat. 297 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Azért jövök vissza, mert szeretném megtudni, 298 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 mi történt anyukám családjával. 299 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Aztán kiderült anyukámról, 300 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 hogy Stella valahogy megszerezte őt. 301 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 Valamikor. És nem értem, miért… 302 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Csak annyit tudok, hogy elment Louisianába, aztán visszajött. 303 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 És amikor hazajött, vele volt Theresa. 304 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 - Azt feltételeztük, hogy ő szülte. - Igen. 305 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 - A húgunk volt. - Igen. 306 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa vizsgálatot végeztetett, 307 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 és kiderült, hogy nem anya az anyukája. 308 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Pete-tel teljesen ledöbbentünk, 309 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 mert vele nőttünk fel… Ő az én… 310 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 Ő a testvérünk. 311 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 Az a fura, hogy így nőttünk fel, 312 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 és hát Theresa fehér. 313 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 De ezen sosem gondolkoztam. 314 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Amikor Theresa született, anyám egy fehér pasival járt. 315 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 Sosem gyanítottam semmit, mert nem volt rá okom. 316 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Biztos volt oka, hogy magához vette, de nem árulta el, mi. 317 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 És nem tudtuk. 318 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Sosem jött el az iskolai ünnepségekre, semmi ilyesmire. 319 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 - Nem vitt minket orvoshoz. - Sehová. 320 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Védelmeztem Theresát, mert ő volt a kishúgom. 321 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 És magát ki védelmezte? 322 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Felicia. 323 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Igen, Felicia… 324 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia mindig megvédett. 325 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Mindig ott volt. Ha ő nincs, 326 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 ma nem ülnék itt. 327 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Tudom, min mentetek keresztül, 328 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 és próbálom jobban megérteni, 329 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 mi volt az a pillanat, ami megváltoztatta az életedet. 330 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Azt hiszem, az, amikor… 331 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 Amikor börtönbe kerültem. 332 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 AMIKOR THERESA 13 ÉVES VOLT, STELLÁT ELÍTÉLTÉK 333 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 A FOWLER MOTEL TULAJDONOSAINAK MEGGYILKOLÁSÁÉRT. 334 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 A 18 ÉVES PETERT IS ELÍTÉLTÉK BŰNRÉSZESSÉGÉRT. 335 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Nagyon jól ment a sorom akkor. 336 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Rendőrtiszt akartam lenni. 337 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Az első évben büntetőcédulákat osztogattam, 338 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 és focimeccseket őriztem. 339 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Szerettem. Pár hónappal múltam 18 éves, 340 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 amikor az anyám elvett tőlem mindent, 341 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 és megfosztott a jövőmtől. 342 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Az volt az álmom, hogy rendőr legyek, és családot alapítsak. 343 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 Majd nyugdíjba menjek, és élvezzem… 344 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Együtt legyek az unokáimmal. 345 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 MRS. STELLA NESTLE BŰNÖS KETTŐS GYILKOSSÁGBAN 346 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 A 18 ÉVES FIÚ SEGÍTETT ELTEMETNI A KÉT HULLÁT 347 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 ANYA ÉS FIA MEGÖLTE A FOWLER MOTER TULAJDONOSAIT 348 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Talán jót tesz Peternek, ha elmegy a motelhez. 349 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Remélhetőleg így némi lezárást kap. 350 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 És ha új szemmel néz körül, új dolgokat is meglát. 351 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER 44 ÉVE NEM JÁRT A GYILKOSSÁG HELYSZÍNÉN. 352 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Mindig kíváncsi voltam, milyen lenne eljönni ide. 353 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Itt történt a bűntény. 354 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Ideges vagyok. 355 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Ez a hely örökre megváltoztatta az egész családomat. 356 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Egy olyan szakadás történt, ami generációkon át húzódott. 357 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 Sokan tudták, ki a nagymamám, és gúnyoltak miatta. 358 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Azt mondták: „A nagyanyád gyilkos.” 359 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 És más borzalmakat. 360 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Ez az a hely. 361 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Gyerekként rémálmaim voltak erről az épületről, 362 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 ahol a szomszéd szobából szörnyű hangok hallatszódtak. 363 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Gyerekként ez szörnyű trauma volt. 364 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 És a motelt elnézve, olyan, mint rémálmaimban. 365 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Egyre jobban szédülök. 366 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Ha én így élem meg, vajon milyen lehet szegény Peternek? 367 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 - Azta! - Hű! 368 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Nahát! 369 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Ez az a hely. Igen. Itt történt. 370 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Hűha! 371 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Otthon aludtam, amikor anyám felhívott. 372 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 Azt mondta, hogy menjek a Fowler motelhez, 373 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 mert ott dolgozott. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Azt mondta, mutatni akar valamit. 375 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 - És… - Így közölte veled? 376 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 - „Mutatni akarok valamit”? - Mintha semmiség lenne. 377 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Jesszus! 378 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 És az iroda mellett 379 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 megmutatta John és Judy holttestét. 380 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY VOLT A MOTEL TULAJDONOSA. JOHN PEDIG AZ ÉLETTÁRSA. 381 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Tehát, ott volt két megkötözött hulla egy picike szobában. 382 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Láttam a… 383 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 hogy véres a fejük, tudod… Pont itt. 384 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 És láttam az arcukat. 385 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 Anya azt mondta, jött négy mexikói. 386 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 És ők ölték meg Johnt és Judyt. 387 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 Ha szólok a rendőröknek, megölnek engem 388 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 és az egész családot. 389 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Aztán anyámmal elvonszoltuk a hullákat 390 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 egészen hátra. Egyesével. 391 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Szerintem anyámnak az volt a terve, 392 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 hogy majd átveszi a hotel irányítását. 393 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 Az igaz, hogy volt két áldozat, 394 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 de igazából te is áldozat voltál. 395 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Bíztam benne. Engedelmeskedünk a szüleinknek. 396 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 A Bibliában is ez áll. És én ezt követtem. 397 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 És mélyen hittem benne, hogy a családom bajban van. 398 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 Mindent megtennék, hogy megvédjem a családomat. 399 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Van bármi, amit szeretnél nekik elmondani? 400 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Van bármi, ami eszedbe jut? 401 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Igen, szeretném nekik elmondani, hogy nagyon sajnálom, 402 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 ami történt velük, mert nem ezt érdemelték. 403 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 - Én megúsztam, mert még élek. - Igen. 404 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 - De Johnnak és Judynak esélye sem volt. - Igen. 405 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 De te kapcsolatba tudsz lépni a túlvilággal. 406 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 Érzel valamit? 407 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Esetleg John vagy Judy energiáját? 408 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Igazából csak azt, hogy fázom. 409 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Nagyon hideg van. De, igen. 410 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Kíváncsi voltam, milyen lenne eljönni ide, 411 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 és nem hiszem, hogy szegények, akik itt haltak meg, 412 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 még mindig itt lennének. 413 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Messze járnak. 414 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Örülök, hogy nem érzek semmit. 415 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Nem is tudom, mihez kezdenék. 416 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Elmondanám, vagy magamban tartanám? 417 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Az csak tovább bonyolítaná a dolgokat. 418 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 Most inkább csak megfigyelő vagyok. 419 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Ezt most hallottam először, és annyira szürreális volt. 420 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Ez a történet a családomhoz tartozik, 421 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 de Peter sosem mesélt még róla. 422 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 - Te is tudod. - Tudod, mit? 423 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Ezt a helyet mindig valami rejtély lengte körül. 424 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Én egy hatalmas szörnynek képzeltem el. 425 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Szégyent éreztem, 426 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 és tudom, hogy anyám is szégyelli, ami itt történt, de… 427 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 de most úgy vagyok vele, hogy elengedem. 428 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 És remélem, ezek után Peter is képes lesz elengedni. 429 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 És anyukám, illetve a többi generáció is, 430 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 akik érintve vannak ebben. 431 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Úgy érzem, felkavartam a dolgokat magamban is. 432 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 El kéne mennem egy terapeutához, ez az egész nagyon… megvisel. 433 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Hazamegyek, anyám szemébe nézek, 434 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 és csak sírni akarok. Érte. 435 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Ezt fel kell dolgoznom. 436 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 - Mi újság? - Te jó ég! Nézzenek oda! 437 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 - Ölelj meg! - Büszke vagyok rád, Tyler. 438 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Úgy sajnálok mindenkit emiatt. 439 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 De leginkább anyát, aki nehezen dolgozza ezt fel. 440 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 - Tényleg sajnálom. - Tudom. 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Biztos nem volt könnyű ez a nap neked. 442 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 A mai napig vannak titkok, 443 00:25:22,105 --> 00:25:24,983 amit anya csak a halálos ágyán fog elmondani. 444 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Elképzelni sem tudom, mi lehet az, 445 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 főleg azok után, amit ma a testvérei meséltek. 446 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Peter nagy nyomás alatt lehetett. Csak 18 éves volt, 447 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 és azt hitte, előtte az élet. 448 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Nem volt előtte szülői példa, 449 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 ráadásul Stella nagy veszélybe sodorta. 450 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Elhanyagolt minket a szó minden értelmében, 451 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 és sosem volt étel az asztalon. 452 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Sosem volt mit enni, és ezt nem tudom felfogni. 453 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 Gwle mindig dolgozott. Egy szarházi alak volt, 454 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 de mindig volt állása. Volt, hogy kettő is. 455 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Igen. 456 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Azt hittem, ő az apám, 457 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 mert neki is nagy barna szeme van. 458 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Az emberek mondogatták: „Apádra hasonlítasz.” 459 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Folyton ezt mondogatták. Tényleg azt hittem, a lánya vagyok, 460 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 és mindannyiunkat bántott. 461 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 Mariah Carey-től az „Obsessed” jár a fejemben, 462 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 de annyira idegesítő a hangja, 463 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 és mégis meghallgatom a dalait. 464 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - Nem értem, miért. - Nem szereted… 465 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Az összes porcelán meghasad tőle. 466 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 Nem tudom. Megfog. Biztos, mert meleg vagyok. 467 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 A melegeknek muszáj szeretniük Mariah Carey-t. 468 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 - Benne van a vérünkben. - Tényleg? 469 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 A melegségért felelős hormonok miatta termelődnek a méhben. 470 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 És karácsony körül még durvább. 471 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Szeretek itt lenni. Olyan megnyugtató. 472 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Egész nap elüldögélnék itt. Mi van? 473 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 - Ez valami vicc? - Mi? 474 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 - Helló! - Ja, igen. 475 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 - Hű! - Hogy vagytok? 476 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Jól. Örvendek! 477 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Én is. 478 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 - Örülök! - Nagyon örvendek! 479 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 - Köszönöm, hogy itt lehetek. - Ez őrület! 480 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Szeretném tudni, hogy igazából mi folyik itt! 481 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Már egy kicsivel több mint egy éve őrzöm ezt a titkot. 482 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Klassz! 483 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 És nem volt könnyű. 484 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Elhiszem. Számítottál ma ilyesmire? 485 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 - Egyáltalán nem. - Meglepetés volt. 486 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 - Az tuti. - Igen. 487 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Szuper! Örülök, hogy itt lehetek. 488 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 - Köszönöm. - Nincs mit. 489 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Egy kicsit magamba szállok, meditálok, 490 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 és meglátjuk, mi jön át. Jól van. 491 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Van egy illető, aki érdekes lehet, 492 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 és aki nem tűnik vérrokonnak. 493 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 Valaki, aki nem családtag, 494 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 de nagy jelentőséggel bír. 495 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Azt érzem vele kapcsolatban, hogy egykorú veletek. 496 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 És ez általában azt jelenti… 497 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 Egy családtag esetén ez egy testvér, unokatestvér lehet. 498 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Ha nem családtag, akkor élettárs, barát, ilyesmi. 499 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 És a jelenlétét már akkor éreztem, amikor leültem, de… 500 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Ez nagyon érdekes. 501 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Idő előtti halált érzékelek. 502 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Ez azt jelenti, hogy az illetőnek nem volt ideje megöregedni. 503 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Egyik pillanatról a másikra elment. 504 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 Nem betegség miatt, 505 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 így nem lehet rá felkészülni. 506 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Ismersz olyat, aki idő előtt hunyt el? 507 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Volt egy párom, aki hirtelen elhunyt. 508 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Értem. Az emberek sok mindenen átmennek életük során. 509 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 És amikor ez a személy meghalt, 510 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 úgy érzem, épp sínen volt az élete, 511 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 és hallom is a szót: „végre.” 512 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Úgyhogy ez elég furcsa ebben. 513 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Anélkül, hogy sokat elárulnál, mesélnél valamit erről? 514 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Úgy érzem, mintha vándorolnék. 515 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Tengerészgyalogos voltam a Lejeune kiképzőtáborban. 516 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 Az észak-karolinai Wilmingtonban éltem. 517 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 - Karolina. - És találkoztam vele. 518 00:29:38,110 --> 00:29:39,529 Jól kijöttünk. 519 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Megnézem, hogy mit írtam fel idefelé jövet… 520 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Megmutatom, ha megvan. 521 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Látod? Ide írtam, hogy „Karolina”. 522 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Úgyhogy érdekes, hogy te is ezt mondtad. 523 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Igen, ott találkoztunk. Ott éltünk. 524 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Folytassuk, több dolog is van itt! 525 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Mi volt a keresztneve? 526 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Jamie-nek hívták. 527 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 - De a középső nevét használta. - Értem. 528 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Duwyann volt a neve. 529 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Meg akartam kérdezni, hogy J-vel kezdődik-e a neve. 530 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 De fura volt. Aztán leírtam, hogy „JA”… 531 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Látod, ezt itt? Ezért zavarodtam össze. 532 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Mindenki másképp kommunikál a túlvilágon. 533 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Van, akit könnyebb megérteni, másokat nehezebb. 534 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Akkor folytassuk! 535 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Vele kapcsolatban van még egy dolog, amit látok. 536 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 Hogy nem szeretné a körülötte lévőket sokkolni 537 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 a halálával. 538 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Elég erős az érzés. Egy pillanat! Van itt valami. 539 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Ilyesmi: „Nem akarom…” 540 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Van egy utolsó képünk valakiről, 541 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 ami beleégett az agyunkba, 542 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 és csak arra tudunk gondolni vele kapcsolatban. 543 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 De ő azt mondja: „Én ennél több vagyok.” 544 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 A kötődés, a szeretet. Nem akarom, hogy a sok együtt töltött időt 545 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 beárnyékolja ez az egy borzalmas kép. 546 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 Valami ilyesmit érzek. 547 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Itt mélyebbre kell ásnom, bármennyire is fájdalmas. 548 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Szakadás. 549 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Ezt korábban is éreztem, csak nehéz megfogalmaznom. 550 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Tudsz valamiről, ami felszakadt? 551 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Igen. Szóval, születésnapom volt. 552 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Lementünk a lakóház medencéjéhez, 553 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 ahová… akkor költöztünk be. 554 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Ő kifeküdt napozni, csak hevert a nyugágyon. 555 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Azt mondta: „Úgy érzem, valami el fog találni.” 556 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Én meg: „Mi van?” 557 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Nevettünk, és lefeküdtem mellé. 558 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Aztán jött egy széllökés, 559 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 és a napernyő, a küllők, 560 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 az egész ránk dőlt. 561 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 És átfúródott a fején. 562 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 A leglágyabb részen ment be, 563 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 vagyis ezt mondták. Az agy leglágyabb részén. 564 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Nagyon sajnálom. 565 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Másnap meghalt. 566 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Annyira sajnálom. Borzalmas baleset. 567 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 - Sajog a szívem. Nagyon sajnálom. - Igen. 568 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 Fáj, hogy erről kell beszélnem. 569 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Sajnálom, hogy ilyesmin kellett keresztülmenned. 570 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 Van egy dolog, ami most akadályoz: 571 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 az érzelmeim. 572 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 Ez nagyon ritkán fordul elő. Az érzelmeim akadályoznak. 573 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Az a helyzet, hogy szeretnék újra beszélni veled, 574 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 mert ma nem adtam ki mindent magamból. 575 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Beszélni fogunk újra, megígérem. 576 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Megölelhetlek? 577 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Ez durva eset volt. Nagyon durva. 578 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Nem tudtam olyan mélyen kapcsolódni, mint szoktam. 579 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Mert a saját érzelmeim felszínre törtek. 580 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Nem tudom, hogy azért, mert ő is meleg volt, 581 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 és kötődést éreztem. Ha olyannal beszélek, akinek meghalt a gyereke, 582 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 az borzasztó, de nem tudom átérezni. 583 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Most viszont végig Clintre gondoltam. 584 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 És arra, hogy ez a srác min ment keresztül. 585 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 Borzalmas lehet így elveszíteni azt, akit annyira szeretsz, 586 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 és ez most padlóra küldött. 587 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 Én csak… 588 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Igen, ez nehéz volt. 589 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 590 00:34:13,761 --> 00:34:15,554 - Jól. És te? - Én is. Ráérsz? 591 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Persze, itt ücsörgök. 592 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Klassz! Csak el akartam mondani, hogy szeretlek. 593 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Most beszéltem egy férfival, akinek a párja egy fura balesetben hunyt el. 594 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 És végigbőgtem az egészet, pedig sosem szoktam sírni. 595 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 A medence mellett üldögéltek. 596 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 A párja azt mondta: „Valami el fog találni.” 597 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 Ő meg: „Mi van? Ezt hogy érted?” 598 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 Aztán feltámadt a szél, és a napernyő, ami mellettük volt, 599 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 felborult, és a pózna, amin az ernyő volt, 600 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 átszúrta a srác fejét, és a tarkóján jött ki. 601 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 És ő végignézte az egészet. 602 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 Ez még 2008-ban volt, úgyhogy nem házasodhattak össze. 603 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 A srác még nem volt 30, 604 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 én meg egész végig bőgtem, mert arra gondoltam, 605 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 sosem tudhatjuk, hogy mi lesz. 606 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 Nagyon rosszul érintett érzelmileg. 607 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Tudom, hogy fura ez a hívás, úgyhogy bocs, de szeretlek. 608 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Szerettem volna ezt elmondani, és már alig várom, hogy lássalak. 609 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 Te vagy a legjobb. És, igen. 610 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Jól van, úgy lesz. Szeretlek. Majd beszélünk. 611 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 - Majd beszélünk. - Jól van. Szia! 612 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 VASQUEZ-SZIKLÁK KALIFORNIA 613 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 - Örülök, hogy veled vagyok. - Én is örülök. 614 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Jó érzés egy kicsit kikapcsolódni, mielőtt útra kelünk. 615 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Igen, jó eljönni az egyik kedvenc helyünkre. 616 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Aha. 617 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 Készen állsz? 618 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 A vádlim készen áll. Láttad. 619 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 A bakok szeretik a hegyet. 620 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 - Kecskelábad van. - Az bizony. 621 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 - Vigyázz a sziklán! - Az durva lenne. 622 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 - Gyere erre a gerincre! - Rendben. 623 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 El tudod képzelni, mi lenne, ha lezuhannék? 624 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 „Erre nem számított.” 625 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 Ennél szebb napot nem is választhattunk volna. 626 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Tudom. Gyönyörű, ugye? 627 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 „Vajon megkér?” 628 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 - „Ezért hozott ide?” - „Megkér?” 629 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 - Egy flash mob jó lenne. - Igen. 630 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Már beszéltük, hogy ez a hely nem alkalmas erre. 631 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 Az étterem a legjobb. 632 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 A flash mob szorosan követi. 633 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 - Én nem kérem meg a kezed. - Nem. 634 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 - Várom, hogy te kérj meg. - Jó. 635 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 De nem sürgős. 636 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Mikor szeretnéd ezt? 637 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Nem sürgetlek. 638 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Hogy képzeled el életed szerelmét, ha becsukod a szemed? 639 00:37:03,097 --> 00:37:04,598 Egy lovon? Inkább nem. 640 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 De hogy képzelsz el? Hogy letérdelek? 641 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 - Mint a filmeken? - Nem. 642 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Hogy is nevezik, ha az ember spontán házasodik? 643 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 - Hirtelenjött esküvő. - Tudom, miről beszélsz. 644 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Szellemek, segítsetek! Szökés! Megszöktetlek! 645 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 - Az jó. Igen. - Így van. 646 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Amikor 27 éves voltam, megváltozott az életem. 647 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Elvesztettem egy fontos embert. 648 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 És szeretném tudni, mi történt. 649 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Válaszokat akarok. 650 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Igazságot szolgáltatni, 651 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 mielőtt anyukám válaszok nélkül hal meg. 652 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Igazságot akarok a családomnak. 653 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Tudni akarom, ki ölte meg a bátyámat. 654 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Üdvözlöm! Tyler vagyok. Örvendek! 655 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 - Nagyon örülök! - Örvendek! 656 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 - Milyen gyönyörű hely! - Igen, az. 657 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Nem akartam már az elején sírni. 658 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Semmi gond. Minden rendben. Örülök, hogy itt lehetek. 659 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 Alig hiszem el, hogy ez igaz. 660 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Igen, én is nagyon várom már. 661 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 Amikor belevágunk ebbe a dologba, 662 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 - bárki átjöhet. - Értem. 663 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Remélhetőleg kapcsolódni tudunk ahhoz, akihez szeretne. 664 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 - Remélem. - Sok dolgot láttam idefelé. 665 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Majd arról is beszélünk. 666 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 - Az is segít. - Egek! 667 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 - Tudja, hogy tárgyakkal dolgozom. - Igen. 668 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 - Hozott valamit? - Igen. 669 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 - Elég nagy. - Nem baj. Adja csak ide! 670 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Nem probléma. 671 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 - Először is, hogy hívják? - Tamara. 672 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Jól van, más nem is kell, Tamara. 673 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Csak valami, amire fókuszálhatok. 674 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Jó, akkor ezt megérintem. 675 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Kezdjük a férfival először! 676 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Mielőtt ideértem, láttam egy korabeli férfit. 677 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 És ilyen esetekben 678 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 ez olyan valakire utal, aki idő előtt hunyt el. 679 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 Tovább kellett volna élnie. 680 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 Ez a személy azonban egy idősebb férfival jött át, 681 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 akit szintén ki kell emelnem. 682 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Együtt jelentek meg. 683 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 A másik férfi idősebb korában halt meg. 684 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Vele van egy másik, aki viszont korán halt meg. 685 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Kapcsolódnak ehhez a tárgyhoz. 686 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Ez érdekes. 687 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Több dolog is átjön. Úgy adom át, ahogy látom. 688 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Arról beszélnek folyton, hogy maga mennyi mindent tett egyedül, 689 00:39:53,225 --> 00:39:55,102 hogy egy világ terhe szakadt magára, 690 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 mindent egyedül csinált, 691 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 és szeretnék, ha tudná, nincs egyedül. 692 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 Szeretnék, ha jól lenne, 693 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 és erről meg is akarnak győződni. 694 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 A másik, hogy amikor valakik együtt jelennek meg, 695 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 akkor közük is van egymáshoz. 696 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Nem tudom, miért, de ennek utánajárunk. 697 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 Kérek egy pillanatot! 698 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Itt van a fiatalabb férfi, aki idő előtt halt meg, 699 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 és egy idősebb jön át vele együtt. 700 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 Nem tudom, hogy apafigura-e, 701 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 de biztos, hogy összetartoznak. 702 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 És szeretnék kihangsúlyozni, hogy tényleg együtt vannak. 703 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Úgyhogy ez fontosnak tűnik, 704 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 és minden rendben van. 705 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Próbálom szétválasztani őket, de összetartanak. 706 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 Mindjárt kiderítem, ki ez a másik férfi. 707 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 - Tudja, hogy esetleg elvesztette… - Ez apa. 708 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Értem. Egy testvér 709 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 és egy apa, és ez az én területem. 710 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Ők azok, akikről ma hallani szeretett volna? 711 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 - Igen. - Rendben. 712 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 A „búcsúzás” jelképét mutatják, 713 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 de olyan értelemben, hogy nem tudtak érdemben elbúcsúzni. 714 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Tud olyan helyzetről, amikor nem volt búcsú? 715 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 - Nem tudott beszélni. - Értem. 716 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Az az érzésem… 717 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Próbálok rájönni, mi történt szegénnyel. Azt mutatja, 718 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 hogy több szerve is beteg volt. 719 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Édesapám 2019. októberében halt meg. 720 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 Konkrétan miben halt meg? 721 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Már elmondta, hogy miben. 722 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 A szervei megbetegedtek. 723 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Apukám… elég erősen ivott. 724 00:41:39,873 --> 00:41:43,627 Értem. Egy beszélgetést is említ, 725 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 ami a szobájában volt, 726 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 és ami elég érzékenyen érintette. 727 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 Nem tudom, mi ez. Esetleg… 728 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 Pontosan ez történt. 729 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 A nénikémmel arról beszéltünk, 730 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 hogy levegyék-e a gépekről. 731 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 A nénikém mondta, hogy: „De ezt ne előtte beszéljük meg!” 732 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 - Pontosan. - „Hall minket.” 733 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 Ezért kimentünk a szobából beszélgetni. 734 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 - És ő tudta. - Hűha! 735 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Hallotta, tudott róla, és nem bánta. 736 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Így legalább tudta, hogy ideje távoznia. 737 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 Békére lelt, nem érezte jól magát a testében. 738 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Előtte este beszéltem vele erről, és ott maradtam vele. 739 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Habár nem tudott mozogni, nem voltak reflexei, 740 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 de végigfolyt egy könnycsepp az arcán. 741 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 Eszembe jutott, hogy talán így akarta közölni, 742 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 hogy ne tegyem meg. 743 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 Vagy azt, hogy „rendben van.” 744 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Igen. 745 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Örülök, hogy ezt elmondta… 746 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 - Helyesen döntött. - Igen, jól döntöttem. 747 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Tehát, míg az édesapja esetében 748 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 azt érzem, hogy bár nincs olyan, hogy jókor hal meg valaki, 749 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 - de érzem az elfogadást. - Igen. 750 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 A bátyja esetében viszont: „Bumm! Hirtelen jött.” 751 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 - Igen. - Én így tudnám leírni. 752 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 Ez egy más megközelítés. 753 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Szeretné, ha beszélnék… Egy kicsit beengedett. 754 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Nagyon erős srác. 755 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Érzem rajta, hogy védelmező jellem. 756 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 - „Meg kell védenem magam.” - Igen. 757 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Azt gondolom, már megbánta 758 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 azokat a helyzeteket, amikbe keveredett. 759 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 És érzem rajta, hogy elismeri: 760 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 „Hülyeség volt azokkal az emberekkel együtt lógni.” 761 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 Megemlíti a körülötte lévő embereket, 762 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 és most már megbánta, ami elég frusztráló, 763 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 mert úgy érzem, valamilyen szinten, a lelkem mélyén, 764 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 hogy ez nem egy jó helyzet, 765 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 de nem tudom, hogy szálljak ki belőle, és ez elég érdekes dolog. 766 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Atyám! 767 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Nem kellett volna ott lennie. 768 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 Fura ezt mondani, 769 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 de határozottan érzem, hogy nem kellett volna ott lennie. 770 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Nem tudom, ez miért jön át ilyen erősen. 771 00:44:08,397 --> 00:44:10,023 Meg akart minket védeni. 772 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 - Igen. - Nem akarta, hogy tudjuk, 773 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 - mi történik. - Elhiszem. 774 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Amikor megkérdezték, mi történt, 775 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 - tényleg nem tudtam. - Igen. 776 00:44:18,115 --> 00:44:20,158 Nem tudtam, mit mondjak nekik. 777 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 Nem tudtam, milyen fazonokkal lógott. 778 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Pontosan. Én is ezt éreztem. 779 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Ha újra kezdhetné, sokkal nyitottabb lenne, 780 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 sokkal őszintébb. 781 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Jól van. 782 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Pontosan úgy adom át, ahogy látom. 783 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Amikor a haláláról beszél, 784 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 megemlíti az időt, ami eltelt 785 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 a történtek és a tényleges halála között. 786 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Tisztázzuk, hogy nem mutat azonnali halált. 787 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Akármi is történt, hirtelen történt, 788 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 de nem azonnal. 789 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Látok valamit, ami úgy jön át… 790 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 Jaj, ezt nem jó kimondani, de… Időzítés. 791 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Tudja, ha valakivel történik valami, és az idő szorít. 792 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 Hívni kell a rendőrséget, mentőket, 793 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 hogy orvosi ellátást kapjon. 794 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Azt látom, hogy elkéstek, 795 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 de nem tudom, miért. 796 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Úgy érzem, későn vették észre. 797 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 Későn kapott orvosi ellátást. 798 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Valaki reagálhatott volna gyorsabban, 799 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 de nem tette. Lehet, hogy ez nem stimmel, 800 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 de folyamatosan ezt érzem, hogy sürget az idő. 801 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 Van értelme? 802 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Semmi baj. 803 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 Tennem kellett volna valamit. 804 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 A bátyám 1999. augusztus 19-én tűnt el. 805 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 A bátyámat fejbe lőtték, és meghalt. 806 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Eltűnt. 807 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 - Előbb kellett volna reagálnom. - Ez normális reakció. 808 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 Amikor rájöttünk, hogy a bátyám eltűnt… 809 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 Anyukám mondta, hogy nem hallott felőle. 810 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 Én pedig arra gondoltam, semmi baja. 811 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 „Nem lesz semmi baja, jól van.” 812 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Aztán kiragasztották a szórólapokat, hogy eltűnt. 813 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Akkor még mindig Georgiában voltam, mert nem akartam elhinni. 814 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 Nem akartam foglalkozni vele. 815 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Nagyon furdal a lelkiismeret… 816 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 mert fel kellett volna szállnom a következő repülőre, 817 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 hogy Milwaukeeba menjek. 818 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Hogy anyukámmal legyek és vigasztaljam. 819 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 Hogy segítsek valahogy. 820 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Valamit tudtam arról, hogy mi vezetett odáig, 821 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 mert beszéltem pár emberrel, és talán tehettem volna valamit. 822 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Igen. 823 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Bánom, hogy nem vettem részt a keresésében. 824 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Nekem kellett volna vezetnem a csapatot. 825 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Jól van. 826 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 Van egy dolog, amit megemlít, 827 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 hogy nem ott halt meg, ahol rátaláltak. 828 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 Lelőtték, aztán átvitték máshová. 829 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 Tudott erről? 830 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Minden stimmel. 831 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 - Igen. - Megölték. 832 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 - Aztán kidobták. - Igen. 833 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 Két külön helyen. 834 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 Két külön helyen. És tudta, 835 00:47:39,399 --> 00:47:42,903 hogy nem fogja megúszni. 836 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Igen? 837 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Valami eszébe jutott? 838 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Úgy tűnik, mintha… 839 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 tudta volna, hogy aznap meghal. 840 00:48:39,334 --> 00:48:41,711 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara