1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY JEDAN JE OD NAJPOZNATIJIH MEDIJA NA SVIJETU 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 NA LISTI ČEKANJA IMA VIŠE OD 300 000 LJUDI 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 SUDIONICI U SERIJI IZABRANI SU S TE LISTE 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER NE ZNA KOGA OČEKUJE NA SEANSI 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 NETFLIXOVA SERIJA 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Tylere! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Tylere, evo kave. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,751 TYLEROVA MAMA 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,211 -Zdravo, zlato. -'Jutro. 10 00:00:43,294 --> 00:00:44,378 Oh. Dobro jutro. 11 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 -Kako si? -Kako si ti? 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 -Odlično. Evo mi kave. -Nešto što trebaš. 13 00:00:49,217 --> 00:00:50,551 -Hvala ti. -Sve u redu? 14 00:00:50,635 --> 00:00:53,054 -Da. Idem se spremati. -Dobro. 15 00:00:53,137 --> 00:00:57,558 -Dobro. Ostavit ću te da se malo opustiš. -Dobro. 16 00:01:03,564 --> 00:01:06,651 Izvukao sam karte da vidim što me čeka na seansi. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 -Je li? -Da. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 -Što misliš? -Da ti pokažem? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 -Da. -Dođi. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Oprosti. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Inače ne radim tarot prije seansi. 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 Ali katkad, ako trebam malo pomoći ili sam umoran, 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,961 pomaže mi da pojasnim što me čeka. 24 00:01:25,628 --> 00:01:29,507 Vidim Kraljicu štapova. To znači da ta osoba ima mrtvu majku. 25 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 Primam nešto o djeci, potomcima. 26 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 Dakle, neka situacija s majkom i kćeri. 27 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Sve ovo upućuje na to da je netko predviđao smrt. 28 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 -Dobro. -Dakle, to nije nužno bio šok. 29 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Ali naglasak je na Kraljici štapova. 30 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Zato mislim 31 00:01:51,612 --> 00:01:53,990 da će to biti seansa o preminuloj majci. 32 00:01:56,492 --> 00:01:58,703 Dobro. Znamo li što ću danas obući? 33 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Da. Imaš li gačonze? 34 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 Gačonze? Imam gaće. 35 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 -Imaš mudante. -Gaćice. 36 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Čipkaste. 37 00:02:07,086 --> 00:02:11,883 Ovaj prizor morat ćete više platiti. Vraćam se, idem se presvući. 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 Hoćemo se kladiti da je majka? 39 00:02:15,136 --> 00:02:17,263 -U što ćemo se kladiti? -Ne znam. 40 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 -Idemo na večeru? -Ne. 41 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 -U javnosti? -Ne. 42 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Ne? Vidjet ćemo. 43 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Jede mi se jastog. 44 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 -Koncentriram se. -Pa… Dobro. 45 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 -Svašta primam. -Dobro. 46 00:02:49,921 --> 00:02:50,755 Vidim… 47 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 -Reci. -Nešto što se nosi na košulji. 48 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 -Dobro. -Ako si starica. 49 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 -Broš. -Vjerojatno neki broš. 50 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 -Dobro. -Osjećam starost i mršavost. 51 00:03:02,475 --> 00:03:03,976 Spominje se operacija. 52 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 I to je onda put u propast. 53 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 NE VIDIM MRTVE LJUDE 54 00:03:18,908 --> 00:03:19,951 Pozdrav! 55 00:03:21,452 --> 00:03:25,206 -Pozdrav! Kako ste? -Tylere, pozdrav. Dobro sam, hvala. 56 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Kakav slatkiš! 57 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 -Da. -Kako ste? 58 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 -Tyler. Baš mi je drago. -Adell. I meni je drago. 59 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 -Ovo je Victor. -Zdravo, Victore. Kako si ti? 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Presladak si. Dobro. 61 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 -I prijatelj je s nama. -Da. Dođi. 62 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Dakle, ja kao medij 63 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 komuniciram sve što primim. Volim konkretne podatke, 64 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 pojedinosti, sve što nikako drukčije ne bih mogao doznati. 65 00:03:52,066 --> 00:03:56,112 Nije da vidim mrtve ljude kako hodaju. To bi bilo strašno. 66 00:03:56,612 --> 00:04:01,200 Katkad mi ljudi prenose poruke za žive ljude koje poznajete. 67 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Budimo otvoreni jer se bilo tko može javiti. 68 00:04:04,620 --> 00:04:07,581 -Dobro. -Jeste li donijeli kakav predmet? 69 00:04:07,665 --> 00:04:08,916 Jesam, da. 70 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Krasno. 71 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Dobro. 72 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 73 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Dobro. U redu. 74 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 75 00:04:24,098 --> 00:04:26,892 Odvojeno od predmeta, želim govoriti o obitelji. 76 00:04:26,976 --> 00:04:29,895 O ljudima koje poznajete. Obraća mi se starica. 77 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 Doživjela je duboku starost. 78 00:04:33,107 --> 00:04:37,945 Ako govorimo o bakama, imate li veoma stare članove obitelji, 79 00:04:38,029 --> 00:04:41,073 koji su doživjeli duboku starost? Žene? 80 00:04:41,157 --> 00:04:43,284 Ne znam što je za vas jako staro. 81 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Da. Tko je ta osoba? 82 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Čudno. Ima li to možda veze s mjestom na kojem se nalazimo? 83 00:04:52,126 --> 00:04:56,130 Čudno. Ova lokacija dojmom je veoma različita od vaše energije. 84 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Zato… Očito smo u kući. 85 00:05:00,509 --> 00:05:01,969 Ovo nije vaša kuća? 86 00:05:02,053 --> 00:05:04,722 -Nije. -Nije vaša. Da, uopće ne… 87 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 Energija kuće različita je od vaše. 88 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Ovo je kuća moje prijateljice Michelle. 89 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Ima okućnicu koja veoma opušta. 90 00:05:17,693 --> 00:05:18,527 Dobro. 91 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Možda ta osoba nema poruku za vas. 92 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Dobro, nastavit ću. 93 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Dobro, primam nešto o preranoj smrti. 94 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 I tiče se jednoga muškarca. 95 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Kad netko umre između 75. i 85. godine, 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 to je normalno, to su te godine. 97 00:05:43,511 --> 00:05:46,055 Ali taj je čovjek ranije umro. 98 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 Nije proživio život. 99 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 -Predmeti su od muškarca? -Da. 100 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 S koliko je godina umro? 101 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Dva dana prije 15. rođendana. 102 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 U redu. Drago mu je što ste tu. 103 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 Komunicira mi olakšanje. 104 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Želi se povezati s vama. Spominje ponešto. 105 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Dobro. Čudno. 106 00:06:11,956 --> 00:06:14,375 Stalno spominje „jedna jedina”. 107 00:06:15,084 --> 00:06:18,629 -„Jedna jedina.” -Ja sam mu to govorila. 108 00:06:20,005 --> 00:06:25,636 Ostavio bi mi poruku. Ili bih ja njemu. Na ljepljivim papirićima. Obožavao ih je. 109 00:06:27,346 --> 00:06:30,641 Napisala bih: „Voli te tvoja jedna jedina.” 110 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Pokazuje mi mnogo toga o školovanju. 111 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Nekako kao da misli da uopće nije poput druge djece. 112 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Iskreno, gotovo kao da sebe smatra genijalnim umom. 113 00:06:45,197 --> 00:06:49,702 Kao da se već u mladoj dobi pitao što će raditi, u kojem smjeru ići. 114 00:06:49,785 --> 00:06:53,497 Što će studirati. Strastveno je to analizirao. Ima li to smisla? 115 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Ima. Već s devet godina rekao mi je 116 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 da će studirati na Yaleu. 117 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 Htio je studirati strojarstvo. 118 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 -Kako se vaš sin zvao? -Tomari. 119 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 -Tomari. -Tomari Alijah. 120 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Dobro. Pokušavam od njega doznati što se dogodilo. 121 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Dobro, to ću istaknuti. 122 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Vidjet ćemo pomaže li. 123 00:07:23,444 --> 00:07:24,361 Čudno. 124 00:07:28,908 --> 00:07:31,911 Dobro. Niste bili s njim kad je umro? 125 00:07:31,994 --> 00:07:34,538 -Nisam. Bio je u inozemstvu. -U redu. 126 00:07:34,622 --> 00:07:38,083 Aha, u inozemstvu. U drugoj… 127 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 U drugoj zemlji. 128 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Nemojte previše odati, ali je li tko tada bio uz njega? 129 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Da. 130 00:07:44,465 --> 00:07:48,886 Rekao bih da su ljudi oko njega reagirali malo nezrelo. 131 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Kao što bi dijete reagiralo kad se dogodi nešto loše. 132 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Jesu li ga okruživali mladi? 133 00:07:56,685 --> 00:07:57,561 Jesu. 134 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Dobivam dojam bijega. 135 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 To obično znači 136 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 da je netko bio prisutan i onda je otrčao. 137 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 Nije htio biti blizu. Je li tko pobjegao? 138 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 -Da. -Jer čini mi se… 139 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 -Svi. -Svi? U redu. 140 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 Baš mi je žao. 141 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 Jer vidim da se to dogodilo i nisu znali kako bi reagirali. 142 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 -I svi su se razišli. -Ostavili su ga do sutradan. 143 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Bože, do sutradan. 144 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Baš mi je žao. 145 00:08:37,268 --> 00:08:39,937 Osjećam se kao da ne mogu doći do daha. 146 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Kao da… Ne znam što je to. 147 00:08:42,189 --> 00:08:45,985 Otprilike kao da od udarca ostaneš bez daha. Ali ne mogu… 148 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 Ne mogu potpuno udahnuti i izdahnuti. 149 00:08:50,739 --> 00:08:53,742 Je li u njegovoj situaciji bilo problema s disanjem? 150 00:08:53,826 --> 00:08:54,660 Da. 151 00:08:56,120 --> 00:09:00,499 Mislim da biste mi sada mogli reći što se dogodilo. 152 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Utopio se. 153 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 -Utopio se? -Da. 154 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Da. 155 00:09:07,673 --> 00:09:11,594 Izlet je tragično završio smrću tinejdžera. 156 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari je sa školom bio na izletu u Belizeu. 157 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Tek su bili doputovali. 158 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Putem do hotela 159 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 otišli su do rijeke Sibun. 160 00:09:21,395 --> 00:09:25,065 Tomari je imao GoPro, koji je sve snimao. 161 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 Pa i njegovo utapanje. 162 00:09:31,488 --> 00:09:35,367 Rekli su mi da nitko nije vidio što mu se dogodilo. 163 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 No na snimci se vidjelo 164 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 da ga je gledalo bar 15 ljudi. 165 00:09:42,499 --> 00:09:47,171 Snimka daje dojam kao da sve promatraš njegovim očima. Kamera je bila na čelu. 166 00:09:47,254 --> 00:09:50,424 Vidi se kako se okretao. 167 00:09:51,675 --> 00:09:56,889 Vidjela sam da traži pomoć. Zove pomoć. „Upomoć!” 168 00:10:02,102 --> 00:10:06,231 Dvaput je nekoga dodirnuo, ali taj netko ga je odgurnuo. 169 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Odgurnuo je ruku. 170 00:10:07,650 --> 00:10:12,738 Netko mu je samo trebao pružiti ruku, ali nitko nije. 171 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Da. 172 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Mislim da su svi šutjeli. 173 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Djeca koja su bila oko njega nisu to rekla odraslima. 174 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 -Da. -Ali oni nisu primijetili da ga nema. 175 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Još i to. Nisu vidjeli da ga nema. 176 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 Vratili su se u smještaj. 177 00:10:30,089 --> 00:10:32,257 Tek su onda primijetili. 178 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Zbog obrade cijele situacije 179 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 osjećala sam se 180 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 kao da ne cijene život moga sina. 181 00:10:44,019 --> 00:10:50,359 Želim reći da je baš bio poseban. Vama možda ne, ali… 182 00:10:53,946 --> 00:10:57,366 Meni je bio sve… 183 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Bio je… 184 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 Govori o odgovornosti. 185 00:11:09,044 --> 00:11:10,087 I, znate, 186 00:11:10,170 --> 00:11:14,883 mislim da su mnogi trebali biti odgovorniji, a nisu bili. 187 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 -Svakako. -I nitko neće preuzeti odgovornost. 188 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 To zbilja frustrira. I ide dalje od reakcija ljudi. 189 00:11:22,808 --> 00:11:25,602 Ljudi koji su taj dan bili uz njega. 190 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 To tako frustrira! 191 00:11:31,984 --> 00:11:36,029 Želi vam reći da se ne ljuti na ljude koji su pobjegli. 192 00:11:36,113 --> 00:11:38,449 Koji nisu ništa učinili, a trebali su. 193 00:11:38,532 --> 00:11:39,908 -Da. -Ali… 194 00:11:41,910 --> 00:11:44,830 Ali on ne želi da se ljutite. 195 00:11:46,665 --> 00:11:49,460 Jer je pred vama cijeli život. 196 00:11:49,543 --> 00:11:52,087 Možete doživjeti mnogo toga lijepog. 197 00:11:52,171 --> 00:11:55,591 Ne želi da njegova smrt oboji cijeli njegov život. 198 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 -U redu. -Znate. 199 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 On je dobro. 200 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Drago mi je. 201 00:12:01,764 --> 00:12:03,182 Prije seanse 202 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 imala sam neke nade, nagađala sam 203 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 kako je Tomari otkad je prešao na drugi svijet. 204 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Veoma je utješno dobiti potvrdu. 205 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Doista sam sigurna da sam danas komunicirala sa sinom. 206 00:12:33,420 --> 00:12:35,088 Želim reći nešto zanimljivo. 207 00:12:35,172 --> 00:12:38,842 -Reci. -Ovo je zbilja bilo teško. 208 00:12:38,926 --> 00:12:39,968 Dobro. 209 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 Doista. Znaš li tko je vlasnica kuće? 210 00:12:43,388 --> 00:12:45,474 Ne. Ali njezina prijateljica. 211 00:12:46,892 --> 00:12:50,479 Na toj seansi doživio sam drugi veoma jak dojam 212 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 povezan s kućom, o nekome tko je doživio duboku starost. 213 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 To sam primao i putem dovde. 214 00:12:56,610 --> 00:13:00,113 Siguran sam da je umrla majka vlasnice kuće. 215 00:13:00,197 --> 00:13:05,244 I pokušala je komunicirati ispred one kućice ondje. 216 00:13:05,327 --> 00:13:09,414 Ta me žena ne pušta na miru. Ima veoma kratku poruku. 217 00:13:10,207 --> 00:13:11,542 Ali važnu. 218 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Dobro. Lisa. 219 00:13:13,877 --> 00:13:18,131 Zamoli vlasnicu kuće da izađe, molim te. 220 00:13:18,215 --> 00:13:23,053 Neka ide do prilaza. Jose, dođi sa mnom. Ponesimo ove dvije kamere. 221 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 -Zamolili smo vlasnicu da izađe. -Dobro. 222 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 -Neće skidati masku. -U redu. 223 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Ostanimo na distanci. 224 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Može. Pozdrav! Kako ste? 225 00:13:36,984 --> 00:13:38,986 -Odlično. -Drago mi je. 226 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Tako vam se divim. 227 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 -Doista u sve ovo vjerujem. -Hvala. 228 00:13:44,616 --> 00:13:48,287 Bio sam s klijenticom. Dok sam komunicirao s njezinima, 229 00:13:48,370 --> 00:13:52,207 javila mi se jedna divna starica. Ima poruku za vas. 230 00:13:52,291 --> 00:13:55,168 Jako neobično. Tako je draga. 231 00:13:55,252 --> 00:13:58,338 -Bila je jako mršava i stara kad je umrla. -Da. 232 00:13:58,422 --> 00:14:01,675 -Želi komunicirati sa kćeri. -To je moja majka. 233 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Htjela vam je reći. Vodila me… 234 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 -Vidite onu kućicu? -Da! 235 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Kad sam prolazio, ona je… 236 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 Ondje se fotografirala kad je bila ovdje. 237 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Pokazivala mi je modni nakit. 238 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Ne znam je li ga voljela. 239 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 Ali imam dojam da je bila sva sređena. 240 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Obožavala je nakit. Malo upadljiv, malo jeftin. 241 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Ali obožavala ga je. Sve ste pogodili. 242 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 I pokazuje mi razna slova M. 243 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Ja sam Michelle. Michael i Matthew moji su sinovi. 244 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Aha, aha. Baš smiješno. 245 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 Zbilja je sva ponosna, cvate. 246 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 Zbog nečega što je vaš sin učinio. 247 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 -Presretna je. -Ajme meni. 248 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 Spominjala je i da je morala na operaciju. 249 00:14:46,970 --> 00:14:50,349 -I onda je počela propast. -Da! 250 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Operacija je bila veliko iznenađenje. 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,479 I bila je nužna. Bez nje bi bila umrla. 252 00:14:55,562 --> 00:14:57,272 Nadali smo se da će pomoći. 253 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 Ali za osam tjedana bio je kraj. 254 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Svoju smrt prikazuje kao veoma spokojnu. 255 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Ali operaciju doživljava kao katalizator. 256 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 -Da, onda je sve počelo. -Sve je pošlo po zlu. 257 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Bila je baš draga i slatka. Uz vas je i dobro je. 258 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 -Ajme! -Tako je draga! 259 00:15:14,665 --> 00:15:16,375 -Poveo bih je kući. -Draga je. 260 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 -Baš vam hvala. -Divota. 261 00:15:19,795 --> 00:15:21,838 -Hvala vam. Doviđenja! -Ugodan dan. 262 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Eto, dobio sam okladu. 263 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 -Da? -Majka se javila. 264 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Ali ne od klijentice, nego vlasnice kuće. 265 00:15:31,974 --> 00:15:33,767 -Ajme meni. -Da. 266 00:15:33,850 --> 00:15:37,479 -Sve je to moj posao. Duguješ mi. -Ajme. 267 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 -Može, spreman sam. -Idemo. 268 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Dugo nisam vidio ujaka i tetu. Ne idem često u Hanford. 269 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Ne budi lijepe uspomene. 270 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 -Valjda će nešto znati. -Da. 271 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Ili ti bar reći svoje viđenje. 272 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Vraćam se jer želim više doznati 273 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 o tome što je bilo s maminom obitelj. 274 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 To otkriće o mami, 275 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 da ju je Stella nekako dobila… 276 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 U nekom trenutku. Ne razumijem zašto… 277 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Znam samo da je otišla. U Louisianu. 278 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 I vratila se s Theresom. 279 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 -Mislili smo da ju je rodila. -Aha. 280 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 I da nam je ona sestra. 281 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa se testirala i doznala 282 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 da mama nije njezina mama. 283 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Pete i ja totalno smo se šokirali. 284 00:16:44,671 --> 00:16:48,717 Odrastaš tako, smatraš je sestrom. 285 00:16:50,260 --> 00:16:53,930 Smiješno. Odrastali smo zajedno, a Theresa je bjelkinja. 286 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 A to mi uopće nije bilo sumnjivo. 287 00:16:58,351 --> 00:17:01,188 Theresa se rodila, mama je hodala s bijelcem. 288 00:17:01,271 --> 00:17:05,108 Nisam posumnjao jer nisam imao u što posumnjati. 289 00:17:05,192 --> 00:17:10,822 Uzela ju je s nekim motivom. No nikada nije rekla s kojim. Nismo znali. 290 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Nikada ni zbog čega nije išla u školu. 291 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 -Nije nas vodila zubaru, doktoru. -Ništa. 292 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Štitio sam Theresu. Ona je bila moja sestrica. 293 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Tko je vas štitio? 294 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Felicia. 295 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Da, Felicia. 296 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia me štitila. 297 00:17:41,269 --> 00:17:45,899 Bila je uz mene. Da nije bila uz mene, mislim da me ne bi bilo. 298 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Nakon svega što si proživio, 299 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 u pokušaju da sve bolje razumijem, 300 00:17:52,989 --> 00:17:56,243 pitao bih koji ti je trenutak promijenio život. 301 00:17:56,326 --> 00:17:58,954 Mislim da bi to bio… 302 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 Odlazak u zatvor. 303 00:18:03,875 --> 00:18:06,837 KAD JE THERESA IMALA 13 GODINA, 304 00:18:06,920 --> 00:18:10,048 STELLU SU OPTUŽILI ZA UBOJSTVO VLASNIKA MOTELA FOWLER 305 00:18:10,674 --> 00:18:13,802 PETERA, KOJI JE IMAO 18, ZATVORILI SU KAO SUUČESNIKA 306 00:18:14,553 --> 00:18:16,930 Život mi je išao dobro. 307 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Htio sam biti policajac. 308 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Prve sam godine dijelio ulaznice. 309 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 Radio sam na nogometnim utakmicama. 310 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Volio sam to. Tek dva mjeseca imao sam 18 godina 311 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 kad mi je majka oduzela sve što sam želio. 312 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 Oduzela mi je budućnost. 313 00:18:53,884 --> 00:18:58,221 Htio sam postati policajac i imati obitelj. 314 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 Ići u mirovinu i uživati… 315 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Uživati s unucima. 316 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 GĐA STELLA NESTLE KRIVA ZA DVOSTRUKO UBOJSTVO 317 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 SIN, 18, POMOGAO MAJCI DA ZAKOPA TIJELA 318 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MAJKA I SIN U ZATVORU ZBOG DVOSTRUKOG UBOJSTVA U MOTELU FOWLER 319 00:19:18,992 --> 00:19:21,369 Peteru bi odlazak u motel mogao pomoći. 320 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Da nekako sve to stavi iza sebe. 321 00:19:25,582 --> 00:19:28,543 Da možda ponešto vidi novim očima. 322 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER 44 GODINE NIJE BIO NA MJESTU UBOJSTAVA 323 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Uvijek sam se pitao kako bi bilo doći ovamo. 324 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Ovdje se dogodio taj zločin. 325 00:19:47,437 --> 00:19:48,980 Jako sam napet. 326 00:19:49,064 --> 00:19:53,109 Ovo je mjesto zauvijek promijenilo cijelu moju obitelj. 327 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Posljedice su zahvatile naraštaje. 328 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 Ljudi su znali tko je moja baka i zbog toga su mi se rugali. 329 00:20:04,162 --> 00:20:06,539 Govorili su da je moja baka ubojica. 330 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Govorili su grozote. 331 00:20:09,501 --> 00:20:11,086 To je to mjesto. 332 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 U djetinjstvu sam imao noćne more o jednokatnici, 333 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 o groznim zvukovima iz susjedne sobe. 334 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Za mene su to bile velike traume. 335 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Taj motel izgleda točno kao prostor iz mojih noćnih mora. 336 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Sve mi se više vrti. 337 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Ako ja to tako intenzivno doživljavam, kako li je Peteru? 338 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Čovječe. 339 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Točno ovdje. Ovdje se sve dogodilo. 340 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Spavao sam kod kuće. Mama me nazvala. 341 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 Zvala me da dođem do motela Fowler. 342 00:20:58,925 --> 00:21:00,593 Ondje je radila. 343 00:21:00,677 --> 00:21:02,762 Rekla je da mi nešto želi pokazati. 344 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 -I… -I tako ti je to rekla? 345 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 -Da ti nešto želi pokazati? -Kao neku sitnicu. 346 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Zaboga. 347 00:21:10,520 --> 00:21:15,358 I kraj ureda mi je pokazala tijela Johna i Judy. 348 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY JE BILA VLASNICA MOTELA, JOHN NJEZIN MOMAK 349 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Dva su tijela bila vezana u sobici. 350 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Vidio sam 351 00:21:27,912 --> 00:21:30,623 krv kako curi iz glave. Ovdje. 352 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 I vidio sam njihova lica. 353 00:21:36,171 --> 00:21:41,009 Ona je govorila o četvorici Meksikanaca koji su ubili Johna i Judy. 354 00:21:41,092 --> 00:21:46,097 Rekla je da će i mene ubiti odem li na policiju. Cijelu našu obitelj. 355 00:21:47,474 --> 00:21:52,395 Onda smo mama i ja odvukli tijela 356 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 jedno po jedno. 357 00:21:56,858 --> 00:21:59,444 Mislim da je majka htjela ubiti vlasnike 358 00:21:59,944 --> 00:22:03,406 i početi voditi hotel. 359 00:22:05,325 --> 00:22:08,453 Dvije su žrtve ubojstva. 360 00:22:08,536 --> 00:22:11,373 Ali u širem smislu i ti si žrtva toga. 361 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Vjerovao sam joj. Slušaš roditelje. 362 00:22:13,875 --> 00:22:17,087 To piše u Bibliji. I tako sam živio. 363 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Povjerovao sam joj da je naša obitelj u opasnosti. 364 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 I htio sam učiniti što moram da zaštitim obitelj. 365 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Jesi li im ikada išta htio poručiti? 366 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Pada li ti što na um? 367 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Da. Johnu i Judy rekao bih da mi je veoma žao. 368 00:22:38,566 --> 00:22:41,694 Nisu zaslužili to što im se dogodilo. 369 00:22:44,489 --> 00:22:48,326 -Ja sam se izvukao. Još sam živ. -Da. 370 00:22:48,410 --> 00:22:51,413 Jadni John i Judy nisu mogli birati. 371 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Ali budući da se ti povezuješ s drugim svijetom, 372 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 osjećaš li što? 373 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Energiju Johna ili Judy. 374 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Više osjećam hladnoću, iskreno. 375 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Jako je hladno. 376 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Uvijek sam se pitao kako bi bilo doći ovamo. 377 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 Ne bih rekao da su ti jadni ubijeni ljudi 378 00:23:13,518 --> 00:23:16,855 i dalje ovdje, da su ovdje zapeli. Daleko su. 379 00:23:17,856 --> 00:23:20,150 Drago mi je što ništa ne primam. 380 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Ne bih znao što s tim. 381 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Bih li to rekao ili zadržao za sebe? 382 00:23:25,613 --> 00:23:27,907 To bi samo sve zakompliciralo. 383 00:23:27,991 --> 00:23:30,618 U ovome slučaju draže mi je promatrati. 384 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Bilo je zbilja nadrealno prvi put to čuti. 385 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 To je priča koja oduvijek postoji u obitelji. 386 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 Ali nisam čuo Petera da je opisuje. 387 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 -Naravno. -Znaš što? 388 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Ovo mjesto oduvijek ima mitski karakter. 389 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Za mene je to bilo nešto čudovišno. 390 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Sramio sam se. 391 00:24:01,316 --> 00:24:05,111 Znam da se i mama sramila zbog ovdašnjih događaja. 392 00:24:07,030 --> 00:24:09,073 Ali ja se sad odvajam od toga. 393 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 Nadam se da će ovo i Peteru pomoći da se odvoji od toga. 394 00:24:13,536 --> 00:24:18,750 I mojoj mami i svim naraštajima ljudi na koje su ti događaji utjecali. 395 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Mislim da sam u sebi pokrenuo svašta što ću morati… 396 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 Vjerojatno ću morati psihoterapeutu. Sve su to veoma teški osjećaji. 397 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Sada moram mamu pogledati u oči. 398 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 A samo bih plakao zbog nje. 399 00:24:47,445 --> 00:24:51,366 Jednostavno… To zbilja preplavi čovjeka. 400 00:24:57,664 --> 00:24:59,582 -Kako si? -Ajme, vidi ga. 401 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 -Zagrli me. -Tako se ponosim tobom. 402 00:25:04,045 --> 00:25:06,381 Jednostavno sam jako tužan zbog svih. 403 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 A najviše zbog mame. Mislim da je ona najmanje od svih sve to procesuirala. 404 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 -Žao mi je. -Znam. 405 00:25:16,641 --> 00:25:19,018 Danas ti je sigurno bilo teško. 406 00:25:20,353 --> 00:25:22,021 Još postoje tajne. 407 00:25:22,105 --> 00:25:24,983 Mama je rekla da će mi ih reći tek na samrti. 408 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Doista ne znam što bi to bilo. 409 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 Kad sam sve ovo čuo od brata i sestre. 410 00:25:31,197 --> 00:25:34,492 Kakav je to stres bio. Zamisli da imaš 18 godina. 411 00:25:35,243 --> 00:25:37,078 Očekuješ nešto u životu. 412 00:25:37,870 --> 00:25:40,540 Ne samo da nije imao roditeljsku brigu, 413 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 nego ga je Stella i ugrozila. 414 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Zapostavljala nas je kako god je mogla. 415 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 Nikad nije bilo hrane u kući. 416 00:25:50,341 --> 00:25:53,303 Nikad nije bilo hrane. To mi zbilja nije jasno. 417 00:25:54,554 --> 00:25:57,724 Gwle je uvijek radio. Baš je bio govno. 418 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Ali uvijek je imao posao. I dva. 419 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Da. 420 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Moj tobožnji otac i ja 421 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 imamo iste velike smeđe oči. 422 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Uvijek su mi govorili da ličim na tatu. 423 00:26:10,236 --> 00:26:14,824 Ljudi su to stalno govorili. Doista sam mislila da sam mu kći. 424 00:26:14,907 --> 00:26:16,993 Svima nam je naudio. 425 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 U glavi vrtim pjesmu Marie Carey „Obsessed”. 426 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 Živcira me njezin glas. 427 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 A opet slušam njezinu glazbu. 428 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 -Ne razumijem. -Ne sviđa ti se to? 429 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Da, ta slama porculan. 430 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 Ne znam, volim je. Zato što sam gej. 431 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Mislim da gejevi moraju nju voljeti. 432 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 -To nam je u genima. -Je li? 433 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Mislim da stvara hormone zbog kojih u maternici postaneš gej. 434 00:26:57,784 --> 00:27:00,286 I to za Božić. 435 00:27:09,087 --> 00:27:12,090 Divno mi je ovdje. Prava terapija. 436 00:27:12,590 --> 00:27:14,550 Mogao bih vječno biti ovdje. Što? 437 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 -Ma daj me nemoj. -Što? 438 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 -Pozdrav! -O, da. 439 00:27:22,642 --> 00:27:23,851 Kako ste? 440 00:27:23,935 --> 00:27:25,103 Baš mi je drago. 441 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 I meni. 442 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 -Baš mi je drago. -Drago mi je. 443 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 -Hvala što ste me zvali. -Ludo. 444 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Ja želim malo više čuti o svemu što se događa. 445 00:27:36,698 --> 00:27:39,492 Ovu tajnu čuvam dulje od godine. 446 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Krasno. 447 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 A nije bilo lako. 448 00:27:44,288 --> 00:27:45,456 Očekivali ste ovo? 449 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 -Nisam imao pojma. -Iznenađenje. 450 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 Itekako. 451 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Baš mi je drago što sam ovdje. 452 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 -Hvala. -Naravno! 453 00:27:52,630 --> 00:27:55,258 Malo ću se koncentrirati, meditirati. 454 00:27:56,175 --> 00:27:59,220 Pa ćemo vidjeti što ću primiti. Dobro. 455 00:28:05,893 --> 00:28:08,271 Zanima me jedna osoba 456 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 za koju ne bih rekao da je iz biološke obitelji. 457 00:28:12,233 --> 00:28:16,738 Dakle, ne netko tko je biološki u rodu, a važna je osoba. 458 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Daje mi dojam osobe na istoj razini. 459 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 A to uvijek znači… 460 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 U obitelji je to brat, bratić i slično. 461 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Izvan obitelji to može biti partner, prijatelj i slično. 462 00:28:30,293 --> 00:28:33,796 To mi se činilo važnim čim sam sjeo, ali onda… 463 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Zanimljivo je to. 464 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Prerano. Primam nešto o preranoj smrti. 465 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 To obično znači da je netko umro prije nego što je uspio ostarjeti. 466 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Ovdje sam pa više nisam. Sve vrlo brzo. 467 00:28:49,145 --> 00:28:54,150 Zato ne bih rekao da je to bila bolest, nešto za što smo se pripremali. 468 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Imate li nekoga tko je prerano umro? 469 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Moj bivši partner prerano je umro. 470 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Dobro. Znate, ljudi u životu svašta proživljavaju. 471 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 U vrijeme kad je ta osoba umrla 472 00:29:13,795 --> 00:29:17,006 kao da se sve počelo slagati. 473 00:29:17,089 --> 00:29:18,716 Napokon. Čujem „napokon”. 474 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Zato je to čudno. 475 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Možete li mi to malo objasniti? Ali nemojte mi previše odati. 476 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Osjećam se kao da lutam. 477 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Bio sam u Marincima, u kampu Lejeune. 478 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 Živio sam na obali u Wilmingtonu u Sjevernoj Karolini. 479 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 Upoznao sam nekoga. 480 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 Počeli smo vezu. 481 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Pogledat ću svoje bilješke, koje sam radio putem. 482 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Pokazat ću vam. Zapisao sam… 483 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Vidite li? Karolina? 484 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Zanimljivo da ste spomenuli Karolinu. 485 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 Ondje smo se upoznali, ondje smo živjeli. 486 00:29:54,377 --> 00:29:56,629 Nastavit ćemo. To nije sve. 487 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Kako se zvao? 488 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Zvao se Jamie. 489 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 -Ali služio se srednjim imenom. -Dobro. 490 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Duwyann. 491 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Baš sam htio pitati za slovo J. 492 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 Ali mislio sam da nije to. Napisao sam J-A. 493 00:30:11,519 --> 00:30:15,147 J-A-M, eto. Zato sam se zbunio. 494 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Svatko ima svoj stil komuniciranja. 495 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Neke je lako protumačiti, druge teže. 496 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Zato ćemo nastaviti. 497 00:30:25,741 --> 00:30:28,828 Kad komunicira, stalno spominje 498 00:30:28,911 --> 00:30:33,374 da nije htio traumatizirati ljude oko sebe kad je umirao. 499 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Jako snažno to komunicira. Samo čas. Nečega tu ima. 500 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Kao da ne želi… 501 00:30:42,967 --> 00:30:47,054 Znate kako je ljudima neki put posljednja uspomena urezana u pamćenje. 502 00:30:47,138 --> 00:30:50,141 Tako da u vezi s nekom osobom imaju samo to u glavi. 503 00:30:50,224 --> 00:30:53,060 On mi komunicira da je bio mnogo više od toga. 504 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 Povezanost, ljubav. Ne želi da cijelu vašu vezu 505 00:30:58,107 --> 00:31:02,695 definira ta jedna jedina grozna slika. 506 00:31:02,778 --> 00:31:05,114 Jedino tako to mogu opisati. 507 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Moram ući malo dublje, iako je teško. 508 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Probijanje. 509 00:31:24,759 --> 00:31:27,553 Već sam to primao i teško mi je to artikulirati. 510 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Ali je li se nešto probilo? 511 00:31:33,559 --> 00:31:35,144 Da. Ovako. 512 00:31:36,604 --> 00:31:37,730 Bio mi je rođendan. 513 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Ležali smo kraj bazena ispred zgrade. 514 00:31:43,277 --> 00:31:46,155 Tek smo se bili doselili. 515 00:31:46,822 --> 00:31:50,493 Sunčao se, ležao je na ležaljci. 516 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Rekao je: „Kao da čujem da nešto dolazi po mene.” 517 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 „Što?”, pitao sam. 518 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Nasmijali smo se. Legao sam kraj njega. 519 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Vjetar je naglo jako zapuhao. 520 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 I žbice suncobrana… 521 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 Suncobran je pao na obojicu. 522 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 I njemu se žbica zabila u glavu. 523 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Prošla je kroz najmekši dio… 524 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 Tako su mi rekli, kroz najmekši dio mozga. 525 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Jako mi je žao. 526 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Sutradan je umro. 527 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Jako mi je žao. To je doista neobična nesreća. 528 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 Baš mi je teško zbog vas. Jako mi je žao. 529 00:32:41,335 --> 00:32:44,547 Baš mi je grozno govoriti o tome. 530 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Tako mi je žao što ste to morali doživjeti. 531 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 Zato što doživljavam… 532 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Moje emocije… 533 00:32:51,721 --> 00:32:55,433 Oni znaju da se to rijetko događa. Moje me emocije sad ometaju. 534 00:33:00,354 --> 00:33:03,649 U ovome slučaju htio bih još jedanput razgovarati s vama. 535 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 Ne bih rekao da sam sve danas izvukao. 536 00:33:06,527 --> 00:33:08,988 Ponovno ćemo razgovarati. Pobrinut ću se. 537 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Mogu vas zagrliti? 538 00:33:14,326 --> 00:33:16,495 Ovo mi je bilo teško. Baš teško. 539 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Nisam se uspio povezati onako duboko kao inače. 540 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Vlastite su me emocije gurale na površinu. 541 00:33:27,840 --> 00:33:34,430 Ne znam je li to zato što su i oni gej pa sam se mogao potpuno poistovjetiti. 542 00:33:34,513 --> 00:33:39,351 Kad sam s ljudima koji su izgubili djecu, to je tragično, ali ne poistovjećujem se. 543 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Sada sam cijelo vrijeme mislio na Clinta. 544 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 Razmišljao sam o tome kako mu je bilo. 545 00:33:49,278 --> 00:33:53,365 Ne mogu zamisliti kako je tako izgubiti nekoga koga voliš. 546 00:33:53,449 --> 00:33:56,952 Jako me to pogodilo. Zato sam… 547 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Baš je bilo teško. 548 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 -Hej! -Hej, kako si! 549 00:34:13,761 --> 00:34:16,055 -Dobro, ti? -Dobro. Imaš malo vremena? 550 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Da, ništa ne radim. 551 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Super. Samo sam ti htio reći da te volim. 552 00:34:22,520 --> 00:34:28,859 Bio sam na seansi s čovjekom čiji je partner vrlo neobično stradao. 553 00:34:28,943 --> 00:34:33,197 Plakao sam cijelo vrijeme, a inače ne plačem. 554 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 Sjedili su kraj bazena. 555 00:34:36,951 --> 00:34:39,912 Partner je rekao: „Mislim da nešto dolazi po mene.” 556 00:34:39,995 --> 00:34:41,956 Čovjek se začudio. 557 00:34:42,039 --> 00:34:46,669 Odjednom je vjetar srušio suncobran koji je bio iznad njih 558 00:34:46,752 --> 00:34:50,256 i žbica sa suncobrana 559 00:34:50,339 --> 00:34:53,300 čovjeku je probila lubanju. 560 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 On je sve to vidio. 561 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 To je bilo 2008., nisu se mogli vjenčati. 562 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 On je bio na kraju dvadesetih. 563 00:35:02,810 --> 00:35:05,479 Cijelo sam vrijeme plakao i mislio 564 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 kako nikad ne znaš. 565 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 To me baš pogodilo. 566 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Znam da je ovo jako čudan poziv, oprosti. Ali volim te. 567 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Morao sam ti to reći. Jedva čekam da te vidim. 568 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 Najbolji si. To je to. 569 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Dobro. Hoću. Volim te, čujemo se. 570 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 -Čujemo se. -Može, zdravo. 571 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 KALIFORNIJA 572 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 -Drago mi je što smo zajedno danas. -I meni. 573 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Drago mi je što se možemo malo odmoriti prije putovanja. 574 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Znam, lijepo je otići na jedno od najdražih mjesta. 575 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Da. 576 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 Spreman? 577 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 Moji listovi su spremni. Znaš. 578 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Jarci su stvoreni za planine. 579 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 -Kozje noge. -Da, baš. 580 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 -Pazi na tu stijenu. -To bi bila drama. 581 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 -Stanimo tu. -Može. 582 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 Zamisli da poginem na planini. 583 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 „Nije to očekivao.” 584 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 Nismo mogli izabrati bolji dan. 585 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Znam. Predivno je. 586 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Zaprosit će me? 587 00:36:33,400 --> 00:36:34,902 -Zato me zvao? -Zaprositi? 588 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 -Želim okupljenu gomilu. -Gomilu. 589 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Razgovarali smo o tome. Najgora prosidba. 590 00:36:41,992 --> 00:36:46,413 Prva mogućnost je u restoranu. Gomila je možda na drugome mjestu. 591 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 -Neću ja tebe prositi. -Ne. 592 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 -Očekujem da ti zaprosiš. -Dobro. 593 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Ali bez pritiska. 594 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Kada bi to volio? 595 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Bez pritiska. 596 00:36:59,343 --> 00:37:03,097 Kad zatvoriš oči i vidiš ljubav svog života… 597 00:37:03,180 --> 00:37:08,852 Je li na konju? Ne znam zašto. Ali kako me zamišljaš? Na koljenu? 598 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 -I sve to? -Ma ne. 599 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Ne? Kako se to kaže kad se spontano vjenčaš? 600 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 -Je li to prisilno vjenčanje? -Znam na što misliš. 601 00:37:20,531 --> 00:37:21,615 Duhovi, pomozite. 602 00:37:22,241 --> 00:37:23,534 Vjenčanje u bijegu! 603 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 -U bijegu, da. -Tako je. 604 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 S 27 godina život mi se zauvijek promijenio. 605 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Izgubila sam veoma blisku osobu. 606 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 I želim doznati što se dogodilo. 607 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Želim odgovore. 608 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Želim pravdu. 609 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 Prije nego što moja mama umre u neznanju. 610 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Želim pravdu za svoju obitelj. 611 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Želim znati tko je ubio moga brata. 612 00:38:08,787 --> 00:38:10,289 Pozdrav! 613 00:38:10,372 --> 00:38:12,624 Ja sam Tyler, drago mi je. 614 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 -Baš mi je drago. -I meni. 615 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 -Kako je ovdje krasno! -Jest. 616 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Nisam odmah htjela plakati. 617 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Sve je u redu, mila. Drago mi je što sam došao. 618 00:38:25,054 --> 00:38:26,972 Ne mogu vjerovati da smo ovdje. 619 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Da. Baš se veselim. 620 00:38:29,850 --> 00:38:33,645 -Danas nam se može javiti bilo tko. -U redu. 621 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Nadam se da će to biti osoba koju želite čuti. 622 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 -Da. -Svašta sam putem primao. 623 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 I o tome ćemo razgovarati. 624 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 -To je dobro. -Ajme. 625 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 -Znate da radim s predmetima. -Da. 626 00:38:44,073 --> 00:38:46,075 -Imate li kakav predmet? -Imam. 627 00:38:46,742 --> 00:38:49,661 -Velik je. -To je sasvim u redu. 628 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Nema problema. 629 00:38:55,918 --> 00:38:58,337 -Kako se zovete? -Tamara. 630 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Dobro, to mi je dovoljno. Tamara. 631 00:39:01,840 --> 00:39:03,926 Da se imam na što koncentrirati. 632 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Dobro, primit ću to. 633 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Počet ću jednim muškarcem. 634 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Javio mi se prije nego što sam došao, vaš vršnjak. 635 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 Kad se tako pojavi vršnjak, 636 00:39:22,069 --> 00:39:26,698 to obično znači da je netko prerano umro, netko tko je trebao dulje živjeti. 637 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 Pojavio se, ali u društvu starijega muškarca. 638 00:39:30,452 --> 00:39:34,248 I njega moram istaknuti. Zajedno se pojavljuju. 639 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 On je umro u dobi u kojoj se smrt već više očekuje. 640 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 No s njim je netko tko je umro malo prerano. 641 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Povezani su s ovim predmetom. 642 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Baš zanimljivo. 643 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Primam razne detalje. Prenosit ću ih kako ih primam. 644 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Stalno ističu što ste sve morali sami. 645 00:39:53,225 --> 00:39:57,229 Da ste nosili sve breme ovoga svijeta, baš sve ste morali sami. 646 00:39:57,312 --> 00:39:59,273 I žele vam reći da niste sami. 647 00:40:00,274 --> 00:40:04,278 Veoma ih zanima kako ste, žele da ste dobro. 648 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Nešto mi je zanimljivo. Kad se ljudi pojave zajedno, 649 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 obično su nekako povezani. 650 00:40:11,243 --> 00:40:17,124 Ne znam zašto, ali to ćemo istražiti i doznati. Samo čas, molim. 651 00:40:18,542 --> 00:40:21,044 Imam mlađega muškarca koji je prerano umro 652 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 i s njim se pojavljuje stariji. 653 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 Ne znam je li to netko poput oca, 654 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 u čemu je stvar, ali zajedno su. 655 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Zajedno ih primam i ističu mi da su zajedno. 656 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Čini se da je to veoma važno. 657 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 Sve je u redu. 658 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Pokušavam ih razdvojiti, ali stalno se pojavljuju zajedno. 659 00:40:42,274 --> 00:40:45,027 Sve je u redu. Samo da doznam tko je taj drugi. 660 00:40:45,777 --> 00:40:48,906 -Je li izgubio oca? -Tata. 661 00:40:48,989 --> 00:40:52,284 Aha, dobro. Jedan brat. 662 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 -I tata. To je moje područje. -Da. 663 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Jeste li s njima danas htjeli razgovarati? 664 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 -Da. -Dobro. 665 00:41:01,418 --> 00:41:04,338 Pokazuje mi simbol za oproštaj. 666 00:41:04,421 --> 00:41:07,674 Ali i da se nije oprostio kako je htio. 667 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Je li bilo situacija bez oproštaja? 668 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 -Nije mogao govoriti. -U redu. 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Dovodi me… 670 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Pokušavam otkriti što mu se dogodilo. Pokazuje mi 671 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 da je više dijelova tijela počelo otkazivati. 672 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Moj je tata umro u listopadu 2019. 673 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 Od čega je točno umro? 674 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Rekli ste mi od čega. 675 00:41:34,409 --> 00:41:36,119 Točno. Zatajenje organa. 676 00:41:36,203 --> 00:41:39,790 Moj je tata poprilično pio. 677 00:41:39,873 --> 00:41:41,124 Aha. 678 00:41:41,208 --> 00:41:44,920 Spominje i razgovor u svojoj sobi. 679 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 Razgovor koji je malo preosjetljive prirode da bi ga čuo. 680 00:41:51,051 --> 00:41:54,513 -Ne znam o čemu je riječ. Vi? -Baš tako je bilo. 681 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Teta i ja htjele smo početi razgovarati o tome hoćemo li ga držati na životu 682 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 ili ćemo isključiti aparate. 683 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Teta nije htjela da pred njim razgovaramo o tome. 684 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 -Tako je. -Zato što nas čuje. 685 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 Izašle smo iz sobe razgovarati o tome. 686 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 I on je to znao. 687 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Čuo vas je i znao je. I nije imao ništa protiv toga. 688 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Štoviše, tako je spoznao da je vrijeme da ode. 689 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 I to mu je pružilo spokoj. Nije mu se sviđalo u tom tijelu. 690 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Razgovarala sam s njim o tome večer prije. Bila sam s njim. 691 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Nije se mogao micati, nije imao reflekse. 692 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 Ali suza mu se slila niz obraz. 693 00:42:35,262 --> 00:42:40,392 Uvijek sam se pitala je li time htio reći da to ne učinimo. 694 00:42:40,475 --> 00:42:44,605 -Ili je htio reći da se slaže s tim. -Da. 695 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 I baš mi je drago što mi govorite… 696 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 -To je bila ispravna odluka. -Da je to htio. 697 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Da, od tate primam osjećaj… 698 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 Smrt uvijek dođe prerano. 699 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 -Ali on to prihvaća. -Da. 700 00:43:00,454 --> 00:43:05,834 Ali kod brata osjećam veliko iznenađenje. Tako bih to opisao. 701 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 Dakle, imamo taj doživljaj. 702 00:43:10,505 --> 00:43:14,885 Želi da kažem… Ponešto mi govori. Vrlo je snažan. 703 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Doživljavam ga kao nekoga tko se veoma štiti. 704 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 -Da. -Veoma se želi zaštititi. 705 00:43:22,351 --> 00:43:27,397 Ali mislim da se kaje zbog nekih situacija u koje se doveo. 706 00:43:28,023 --> 00:43:31,860 I izražava to mišljenje o sebi, 707 00:43:31,943 --> 00:43:34,946 da je bio glup što se družio s nekim ljudima. 708 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 To ističe. Spominje ljude oko sebe. 709 00:43:38,367 --> 00:43:41,536 Mislim da je znao da to nije pametno. To ga frustrira. 710 00:43:41,620 --> 00:43:44,706 Jer je u duši znao 711 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 da to nije dobra situacija. 712 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 Ali nije se znao izvući. I to je zanimljivo. 713 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Čovječe. 714 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Nije ni trebao biti ondje. 715 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 Čudno je to reći, znam. 716 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 Ali stalno mi govori da nije trebao biti ondje. 717 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Ne znam zašto to toliko ističe. 718 00:44:08,897 --> 00:44:12,401 Htio nas je zaštititi. Nije htio da znamo. 719 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 -Za išta što se zbivalo. -Vjerujem. 720 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Pitali su me što je bilo. 721 00:44:16,613 --> 00:44:19,408 Zbilja nisam znala. Nisam znala što da im kažem. 722 00:44:19,491 --> 00:44:24,079 Jer nisam poznavala neke grupe ljudi s kojima se družio. 723 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Da. I točno to mi komunicira. 724 00:44:26,832 --> 00:44:31,336 Kad bi mogao sve ispočetka, bio bi mnogo otvoreniji, sve bi rekao. 725 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Dobro. 726 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Moram vam prenositi sve što primam. 727 00:44:46,226 --> 00:44:49,438 Kad govori o svojoj smrti, 728 00:44:49,521 --> 00:44:51,106 spominje prolazak vremena. 729 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 Između događaja i trenutka njegove smrti. 730 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Moram to jasno reći. Ne kaže da je brzo umro. 731 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Čini se da se taj događaj zbio veoma iznenada. 732 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 Ali ne istoga časa. 733 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 On mi komunicira… 734 00:45:08,373 --> 00:45:11,168 Ajme, zbilja to ne želim reći. Prolazak vremena. 735 00:45:11,251 --> 00:45:14,212 Znate kako je vrijeme neki put ključno. 736 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 Želimo brzo zvati policiju, pomoć. 737 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 Hitnu. 738 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Nekako je to kasnilo. 739 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 Ne znam zašto. 740 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Ali netko je to nekako prekasno otkrio. 741 00:45:26,600 --> 00:45:29,519 Kasno je primio liječničku pomoć. 742 00:45:30,312 --> 00:45:33,398 Kao da je netko mogao reagirati brže, ali nije. 743 00:45:33,482 --> 00:45:37,277 Siguran sam u to. Možda vam to ništa ne znači, 744 00:45:37,360 --> 00:45:42,449 ali stalno to primam. Da je vrijeme bilo ključno. Ima li to smisla? 745 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Sve je u redu. 746 00:45:48,538 --> 00:45:50,582 Nešto sam mogla učiniti. 747 00:45:50,665 --> 00:45:52,125 Nešto sam mogla učiniti. 748 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Moj je brat nestao 19. kolovoza 1999. 749 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Ubili su ga, dobio je metak u glavu. 750 00:46:03,345 --> 00:46:04,429 Bio je nestao. 751 00:46:10,435 --> 00:46:13,688 -Trebala sam brže reagirati. -To je normalna reakcija. 752 00:46:15,232 --> 00:46:19,945 Kada smo doznali da je moj brat nestao, 753 00:46:20,028 --> 00:46:25,242 kad je mama rekla da se nije javio, ja sam mislila da mu sigurno nije ništa. 754 00:46:25,325 --> 00:46:27,953 Da mu se ništa neće dogoditi, da je dobro. 755 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Onda su se pojavili plakati s nestalom osobom. 756 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Još sam bila u Georgii, nisam htjela vjerovati. 757 00:46:37,337 --> 00:46:39,673 Nisam se htjela baviti time. 758 00:46:39,756 --> 00:46:41,758 Zato osjećam veliku krivnju. 759 00:46:43,343 --> 00:46:48,932 Zato što nisam idućim letom došla u Milwaukee. 760 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Prvo, zato da utješim mamu. 761 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 Drugo, zato da pomognem. 762 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Znala sam nešto o događajima koji su prethodili. 763 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 Iz razgovora s nekim ljudima. Možda sam nešto mogla učiniti. 764 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Da. 765 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Žalim što nisam sudjelovala u potrazi. 766 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Trebala sam je predvoditi. 767 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Dobro. 768 00:47:17,627 --> 00:47:23,300 Spominje da nije umro na mjestu na kojem su ga našli. 769 00:47:23,383 --> 00:47:27,220 To se dogodilo, onda su ga premjestili. Znate li za to? 770 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 To je potpuno točno. 771 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 -Da. -Ubili su ga. 772 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 -Zatim bacili. -Da. 773 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 To su dvije lokacije. 774 00:47:36,855 --> 00:47:38,398 Dvije lokacije. 775 00:47:38,481 --> 00:47:42,903 Znao je da se iz te situacije ne može izvući. 776 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Da? 777 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Nešto vam pada na um? 778 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Gotovo kao da je… 779 00:47:55,582 --> 00:47:57,584 Znao da će taj dan umrijeti. 780 00:48:39,876 --> 00:48:41,711 Prijevod titlova: Vida Živković