1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY EST L'UN DES MÉDIUMS LES PLUS CONNUS AU MONDE 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 PLUS DE 300 000 PERSONNES SONT SUR SA LISTE D'ATTENTE 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 LES PERSONNES DE CETTE SÉRIE ONT ÉTÉ CHOISIES DANS CETTE LISTE 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER IGNORE QUI IL VERRA EN CONSULTATION 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 UNE SÉRIE NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Tyler. 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,625 Tyler, j'apporte ton café. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 - Coucou, chéri. - Bonjour. 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Bonjour, Tyler. 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - Ça va ? - Et toi ? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 - Super. Du café. - Celui que tu aimes bien. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 - Merci. - Tout va bien ? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 Oui, je vais me préparer. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 D'accord, je te laisse, détends-toi un moment. 15 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 J'ai tiré les cartes pour voir quelle sera la consultation du jour. 16 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Ah bon ? 17 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 - Ça dit quoi ? - Je te montre ? 18 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 - Oui. - Viens. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Pardon. 20 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Je ne tire pas les cartes d'habitude. 21 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 Mais parfois, si je suis fatigué ou si j'ai besoin d'un coup de pouce, 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,961 ça m'aide à deviner ce que je verrai. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,630 La personne qui va se manifester est la Reine de Bâton. 24 00:01:27,713 --> 00:01:29,507 Ce sera une mère décédée. 25 00:01:31,134 --> 00:01:35,138 Les cartes font référence à des enfants, 26 00:01:35,221 --> 00:01:37,932 je pense qu'il s'agira d'une mère et sa fille. 27 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Il semble qu'on était au courant de la situation 28 00:01:40,893 --> 00:01:42,145 qui a menée au décès. 29 00:01:42,228 --> 00:01:45,690 La mort n'a pas été un choc. 30 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 La Reine de Bâton est la carte principale. 31 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Donc, j'imagine 32 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 qu'une mère décédée va se manifester. 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Bon, je mets quoi aujourd'hui ? 34 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Tu as un slip ? 35 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 Un slip ? Je mets des caleçons. 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 En hollandais, on appelle ça des brookies. 37 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Un caleçon en dentelle. 38 00:02:07,086 --> 00:02:09,463 Il faut payer plus pour voir. 39 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Je reviens, je me change. 40 00:02:13,009 --> 00:02:16,262 - Tu paries que ce sera une mère ? - On parie quoi ? 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Je sais pas. 42 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 - On dîne ensemble ? - Non. 43 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 - En public ? - Non. 44 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Non ? On verra. 45 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 J'ai envie de homard. 46 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 - Je me concentre. - D'accord. 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 Je commence à voir des choses. 48 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Je vois… 49 00:02:52,340 --> 00:02:56,052 - Dis-moi. - Quelque chose qu'on met sur son haut. 50 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 Qu'une dame âgée mettrait. 51 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 - Une broche. - Oui, ça doit être ça. 52 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 Je perçois une dame âgée et maigre. 53 00:03:02,475 --> 00:03:04,560 Je vois une opération chirurgicale. 54 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 C'est ce qui va entraîner son déclin. 55 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 CHAPITRE 4 JE NE VOIS PAS DE MORTS 56 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Bonjour. 57 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 - Bonjour. - Bonjour, Tyler. 58 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Ça va ? 59 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Bien, merci. 60 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Trop chou ! 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 - Oui. - Ça va ? 62 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 - Tyler, enchanté. - Adell, enchantée aussi. 63 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 - Voici Victor. - Coucou, Victor. Ça va ? 64 00:03:35,758 --> 00:03:37,051 Tu es trop chou. 65 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 - Notre copain reste avec nous. - Oui, viens mon beau. 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Mon travail, en tant que médium, 67 00:03:44,767 --> 00:03:47,019 c'est de transmettre ce que je reçois. 68 00:03:47,103 --> 00:03:48,020 Des détails 69 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 ou des informations que je n'aurais pas pu savoir autrement. 70 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Je ne vois pas de morts, rien de ce genre. 71 00:03:54,902 --> 00:03:56,153 Ce serait terrifiant. 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,531 Certains peuvent avoir 73 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 des messages pour des vivants que vous connaissez. 74 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Restez ouverte, n'importe qui peut se manifester. 75 00:04:05,329 --> 00:04:07,540 Vous avez apporté des objets ? 76 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Oui. 77 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Super. 78 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 79 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 80 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Mettons de côté ces objets. Parlons de votre famille. 81 00:04:26,976 --> 00:04:29,895 De gens que vous connaissez. Une dame âgée se manifeste. 82 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 Elle a vécu jusqu'à un âge avancé. 83 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Je pense à une grand-mère. 84 00:04:35,860 --> 00:04:40,990 Y a-t-il une femme dans votre famille qui est morte très âgée ? 85 00:04:41,073 --> 00:04:43,326 Très âgée pour vous, ce serait quoi ? 86 00:04:44,827 --> 00:04:46,620 Qui est cette personne ? 87 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Je me demande si ça a un lien avec l'endroit où on se trouve. 88 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 C'est étrange, je ressens ici une énergie différente de la vôtre. 89 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 On se trouve dans une maison 90 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 qui n'est pas la vôtre. 91 00:05:02,053 --> 00:05:04,722 - Non. - Pas la vôtre. Car je ne perçois pas… 92 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 Votre énergie est différente. 93 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Cette maison appartient à mon amie Michelle. 94 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Elle dispose d'un jardin très calme et serein. 95 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Bien. 96 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Peut-être que cette personne n'est pas là pour vous. 97 00:05:24,283 --> 00:05:25,409 Je vais continuer. 98 00:05:31,207 --> 00:05:34,668 Je perçois une référence à un décès prématuré. 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 Je dois l'évoquer. Il s'agit d'un homme. 100 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Quand quelqu'un décède à l'âge de 75 à 85 ans, 101 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 c'est plutôt normal. 102 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Cet homme est décédé plus tôt. 103 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 Il n'a pas vécu une vie complète. 104 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 - Ces objets sont liés à un garçon ? - Oui. 105 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 Quel âge avait-il quand il est mort ? 106 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Il avait 15 ans depuis 2 jours. 107 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Quinze ans. Il est heureux que vous soyez là. 108 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 Il me montre un sentiment de soulagement. 109 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Il voulait entrer en contact avec vous. Il évoque certaines choses. 110 00:06:08,661 --> 00:06:10,246 Étrange. 111 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Il répète : "Le seul, l'unique." 112 00:06:17,086 --> 00:06:18,629 Je lui disais ça. 113 00:06:19,880 --> 00:06:21,757 Il laissait un mot pour moi. 114 00:06:21,841 --> 00:06:25,636 Ou je laissais un post-it pour lui. Depuis qu'il était petit. 115 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 Je signais : "Je t'aime, mon seul et unique." 116 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Il me montre des références aux études. 117 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Mais il se sent différent des autres enfants. 118 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Il me donne l'impression d'être un garçon brillant. 119 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Il savait déjà très jeune 120 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 ce qu'il ferait plus tard. 121 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 À quelle fac il irait. Il était passionné. 122 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 Vous comprenez ? 123 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Oui, à l'âge de 9 ans, il m'a dit : 124 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 "Maman, j'irai à Yale." 125 00:07:00,421 --> 00:07:02,673 Il voulait devenir ingénieur. 126 00:07:04,925 --> 00:07:07,428 - Comment s'appelait votre fils ? - Tomari. 127 00:07:07,511 --> 00:07:09,889 - Tomari. - Tomari Alijah. 128 00:07:14,101 --> 00:07:17,897 J'essaie de le faire parler de ce qui s'est passé. 129 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Je vais souligner ça. 130 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Voyons si ça m'aide. Bizarre. 131 00:07:30,159 --> 00:07:32,077 Étiez-vous absente quand il est mort ? 132 00:07:32,161 --> 00:07:34,497 Oui, il était à l'étranger. 133 00:07:34,580 --> 00:07:39,251 D'accord, il était dans un pays étranger. 134 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Sans m'en dire trop, il y avait quelqu'un avec lui ? 135 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Oui. 136 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 J'ai l'impression que les gens qui étaient avec lui 137 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 ont été immatures. 138 00:07:49,553 --> 00:07:53,766 Ils ont réagi comme des enfants quand il se passe une chose grave. 139 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Les personnes avec lui étaient jeunes ? 140 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Oui. 141 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Il me montre des gens qui partent. 142 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Quand je vois ça, ça indique 143 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 que des gens étaient là, mais ils sont partis. 144 00:08:08,822 --> 00:08:10,699 Ils ne sont pas restés. 145 00:08:10,783 --> 00:08:12,076 Quelqu'un s'est enfui ? 146 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 - Oui. - Je ressens… 147 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 - Tout le monde. - D'accord. 148 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 Je suis désolé. 149 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 Je ressens que quand c'est arrivé, personne ne savait quoi faire. 150 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 - Tout le monde est parti. - Ils l'ont laissé là jusqu'au lendemain. 151 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Oh, non. Le lendemain ? 152 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Je suis désolé. 153 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 J'ai l'impression de ne pas pouvoir reprendre mon souffle. 154 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Je ne sais pas pourquoi. 155 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Comme quand on a le souffle coupé. 156 00:08:45,067 --> 00:08:46,151 Je n'arrive pas… 157 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 à inspirer, puis expirer. 158 00:08:50,739 --> 00:08:53,784 Il avait des difficultés à respirer quand c'est arrivé ? 159 00:08:53,867 --> 00:08:54,702 Oui. 160 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Vous pouvez peut-être me dire ce qui s'est passé. 161 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Il s'est noyé. 162 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 - Noyé ? - Oui. 163 00:09:07,506 --> 00:09:11,594 Une sortie scolaire vire au cauchemar avec la mort d'un adolescent. 164 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari était au Belize avec son lycée. 165 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Les élèves venaient d'arriver. 166 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Avant d'aller à l'hôtel, 167 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 ils se sont arrêtés à la rivière Sibun. 168 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Tomari était équipé d'une GoPro, 169 00:09:23,564 --> 00:09:26,734 qui a filmé toute la scène, dont sa noyade. 170 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 On m'a dit que personne n'avait vu ce qui lui était arrivé. 171 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Mais sur la vidéo, 172 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 on voit au moins 15 personnes qui le regardent. 173 00:09:42,499 --> 00:09:45,711 On a l'impression de voir la scène avec ses yeux. 174 00:09:45,794 --> 00:09:47,171 La caméra était là. 175 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 On voit ce qu'il voit quand il tourne la tête. 176 00:09:51,675 --> 00:09:56,889 On le voit appeler à l'aide. Crier : "Aidez-moi." 177 00:10:02,061 --> 00:10:07,566 Deux fois, on le voit toucher quelqu'un qui repousse sa main. 178 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Il aurait suffi que quelqu'un lui tende la main. 179 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 Personne ne l'a fait. 180 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Les enfants n'ont rien dit. 181 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Aucun n'en a parlé aux adultes. 182 00:10:21,872 --> 00:10:26,627 Ils ne s'en sont pas aperçus. Ils n'ont pas vu qu'il n'était plus là. 183 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 Ils sont retournés à leur hôtel 184 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 et s'en sont aperçus après. 185 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 La façon dont ça a été géré 186 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 me donne l'impression 187 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 qu'il n'ont accordé aucune valeur à sa vie. 188 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Mais c'était quelqu'un de formidable. 189 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Peut-être pas pour eux, mais… 190 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 il était tout pour moi… 191 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Il évoque la responsabilité. 192 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 Vous savez, 193 00:11:10,170 --> 00:11:14,883 pour moi, personne n'a pris ses responsabilités. 194 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 - Et ça ne changera pas. - Absolument. 195 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Et c'est le plus frustrant. Au-delà de la réaction des gens, 196 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 ça ne concerne pas seulement les personnes présentes ce jour-là. 197 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 C'est tellement frustrant. 198 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Il veut vous dire qu'il n'en veut pas à ceux qui sont partis. 199 00:11:36,071 --> 00:11:38,615 Et qui n'ont rien fait alors qu'ils auraient dû. 200 00:11:39,241 --> 00:11:44,830 Mais il ne veut pas que vous soyez en colère. 201 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Vous avez la vie devant vous. 202 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 Vous allez vivre des choses positives. 203 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Il ne veut pas qu'on se souvienne de sa vie à travers sa mort. 204 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 - Oui. - Vous voyez ? 205 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Il va bien. 206 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 C'est bon de le savoir. 207 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Avant la consultation, 208 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 je ne pouvais qu'essayer de deviner 209 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 comment allait Tomari depuis sa transition. 210 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Mais avoir la confirmation qu'il va bien me réconforte. 211 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 J'ai l'impression d'avoir parlé à mon fils aujourd'hui. 212 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Je dois te parler d'un truc. 213 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 - Dis-moi. - C'était intense. 214 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Tu connais la propriétaire de cette maison ? 215 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 Non, c'est une de ses amies. 216 00:12:46,850 --> 00:12:50,437 Durant la consultation, j'ai ressenti quelque chose 217 00:12:50,521 --> 00:12:52,064 en lien avec cette maison. 218 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Une dame morte âgée 219 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 s'est manifestée dans l'allée. 220 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Je suis convaincu que la mère de la propriétaire est morte. 221 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Elle a voulu entrer en contact devant ce petit abri. 222 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Elle insistait pour me parler. 223 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Son message était bref, 224 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 mais important. 225 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 D'accord. Lisa, 226 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 demande à la propriétaire de sortir 227 00:13:18,173 --> 00:13:20,092 et de venir vers l'allée. 228 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 Jose, viens avec moi. On prend deux caméras. 229 00:13:26,640 --> 00:13:29,059 On a demandé à la propriétaire de sortir. 230 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 - Elle gardera son masque. - D'accord. 231 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 On restera à distance. 232 00:13:34,106 --> 00:13:36,900 Bonjour, ça va ? 233 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Très bien. 234 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Super ! 235 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 J'admire votre travail. 236 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 - Je crois à tout ça. - Merci. 237 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 J'étais en contact avec un proche de ma cliente. 238 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 et une gentille dame s'est manifestée pour vous. 239 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 C'est étrange, elle est adorable. 240 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 - Elle est morte très âgée. - Oui. 241 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 - Elle voulait parler à sa fille. - C'est ma mère. 242 00:14:01,758 --> 00:14:05,262 Elle voulait que je vous parle. Elle était devant cet abri. 243 00:14:05,971 --> 00:14:07,598 Quand je suis passé devant… 244 00:14:07,681 --> 00:14:10,976 On a pris une photo ensemble devant quand elle était là. 245 00:14:13,312 --> 00:14:15,522 Elle m'a montré des bijoux fantaisie. 246 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 J'ignore si elle aimait en porter, 247 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 mais elle avait l'air fabuleuse. 248 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Elle adorait les bijoux bon marché. 249 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Mais adorait ça, c'est exact. 250 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 Elle n'a pas arrêté de me montrer la lettre "M". 251 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Je m'appelle Michelle. Mes fils s'appellent Michael et Matthew. 252 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 D'accord, c'est drôle. 253 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 Elle était rayonnante et fière 254 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 d'une chose qu'a faite votre fils. 255 00:14:41,548 --> 00:14:43,300 - Vraiment heureuse. - Mon Dieu ! 256 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 Elle m'a parlé du fait de devoir se faire opérer. 257 00:14:46,970 --> 00:14:50,349 L'opération a entraîné son déclin. Une série d'évènements. 258 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Cette opération était importante. On n'a été surpris, 259 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 mais on n'a pas eu le choix. Elle serait morte. 260 00:14:55,520 --> 00:14:59,691 On espérait qu'elle aille mieux. Elle a sombré en 8 semaines. 261 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Elle me montre un sentiment de paix à sa mort. 262 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Cette opération a été le catalyseur. 263 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 - C'est ce qui a entraîné son déclin. - Le déclencheur. 264 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Elle était adorable. Elle est avec vous et elle va bien. 265 00:15:13,288 --> 00:15:14,665 - Mon Dieu. - Adorable. 266 00:15:14,748 --> 00:15:17,376 - Je veux la ramener chez moi. - Oui. 267 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 - Merci beaucoup. - J'adore. 268 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 - Bonne journée. - Au revoir. 269 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 J'ai gagné le pari. 270 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 - Ah oui ? - La mère m'a parlé. 271 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Pas pour la cliente, mais son amie dans la maison. 272 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 - Mon Dieu. - Tout ça dans la même journée. 273 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 - Tu me dois 10 dollars. - Mon Dieu ! 274 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Bon, je suis prêt. - On y va. 275 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Je n'ai pas vu mon oncle et ma tante depuis un moment, je vais peu à Hanford. 276 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 La ville n'évoque pas de bons souvenirs. 277 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 J'espère qu'ils auront des réponses. 278 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 On aura au moins leur point de vue. 279 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Je retourne là-bas pour en savoir plus 280 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 sur ce qui est arrivé à la famille de ma mère. 281 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Avoir découvert l'ascendance de ma mère, 282 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 que Stella avait récupéré ma mère, 283 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 me fait m'interroger. Je ne comprends pas… 284 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Je sais juste qu'elle est partie en Louisiane. 285 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 Quand elle est revenue, elle avait Theresa. 286 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 On en a déduit qu'elle avait donné naissance à Theresa, 287 00:16:31,116 --> 00:16:31,992 notre sœur. 288 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa a fait un test ADN et a découvert 289 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 que ma mère n'était pas sa mère. 290 00:16:40,125 --> 00:16:43,295 Pete et moi, on était sous le choc. 291 00:16:43,378 --> 00:16:48,717 On avait grandi en pensant qu'elle était notre sœur. 292 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 C'est drôle car on a grandi ensemble, 293 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 et Theresa est blanche. 294 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Mais on n'a jamais fait attention à ça. 295 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Quand Theresa est née, ma mère sortait avec un blanc. 296 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 Je ne me suis jamais douté de rien, il n'y avait rien de suspect. 297 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Elle avait une raison de la prendre, mais elle n'en a jamais parlé. 298 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 On ne savait pas. 299 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Elle n'est jamais allée aux réunions de l'école, rien. 300 00:17:15,827 --> 00:17:19,164 Elle ne nous a jamais emmenés chez le dentiste ou le médecin. 301 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 J'ai protégé Theresa, c'était ma petite sœur. 302 00:17:24,086 --> 00:17:25,504 Et qui vous protégeait ? 303 00:17:25,587 --> 00:17:26,421 Felicia. 304 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Felicia… 305 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia m'a protégé. 306 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Si elle n'avait pas été là, 307 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 je ne serais plus là. 308 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Je sais ce que vous avez traversé. 309 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 Je voulais combler les trous et mieux comprendre 310 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 quel a été le moment qui a changé votre vie. 311 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Je dirais, quand je… 312 00:18:01,039 --> 00:18:02,791 Quand je suis allé en prison. 313 00:18:03,875 --> 00:18:05,794 Quand Theresa avait 13 ans, 314 00:18:05,877 --> 00:18:10,048 Stella a été inculpée du meurtre des propriétaires de l'hôtel Fowler. 315 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 Peter, âgé de 18 ans, a été incarcéré pour complicité de meurtre. 316 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 J'étais sur la bonne voie. 317 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Je voulais devenir policier. 318 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 La première année, je mettais des PV, 319 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 je surveillais les matchs de football. 320 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 J'adorais ça. 321 00:18:28,150 --> 00:18:30,652 Deux mois après mes 18 ans, 322 00:18:30,735 --> 00:18:36,408 ma mère m'a volé ma vie, mon avenir. 323 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Je rêvais de devenir policier, de fonder une famille. 324 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 Puis de prendre ma retraite et profiter… 325 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 de mes petits-enfants. 326 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 STELLA NESTLE COUPABLE DE DOUBLE MEURTRE 327 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 SON FILS DE 18 ANS L'A AIDÉE À ENTERRER LES CORPS 328 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 LA MÈRE ET SON FILS EN PRISON POUR LE DOUBLE MEURTRE DE L'HÔTEL FOWLER 329 00:19:18,783 --> 00:19:21,369 Ça pourrait guérir Peter de retourner au motel. 330 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 J'espère que ça l'aidera à tourner la page. 331 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Il pourra voir les choses avec un regard neuf. 332 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 Peter n'est pas retourné sur le lieu du meurtre depuis 44 ans. 333 00:19:40,388 --> 00:19:43,767 Je me suis toujours demandé ce que ça ferait de venir ici. 334 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 C'est là que le crime a eu lieu. 335 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Je suis très nerveux. 336 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Ce qui s'est passé ici a changé le destin de ma famille pour toujours 337 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 et a eu des répercussions sur plusieurs générations. 338 00:19:59,324 --> 00:20:01,993 Les gens savaient qui était ma grand-mère. 339 00:20:02,077 --> 00:20:04,079 On se moquait de moi pour ça. 340 00:20:04,162 --> 00:20:07,082 Les gens disaient : "Ta grand-mère la meurtrière." 341 00:20:08,208 --> 00:20:09,459 Des choses horribles. 342 00:20:09,542 --> 00:20:11,294 C'est ici. 343 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Petit, je faisais des cauchemars, je voyais cet immeuble d'un étage, 344 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 j'entendais des bruits horribles venant d'une chambre. 345 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 C'était traumatisant pour un enfant. 346 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 C'est le même motel que je voyais dans mes cauchemars. 347 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 J'ai la tête qui tourne. 348 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Si c'est dur pour moi, je n'imagine pas pour Peter. 349 00:20:34,567 --> 00:20:35,527 Mince. 350 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 C'est là que ça s'est passé. 351 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Je dormais à la maison. Maman m'appelle. 352 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 Elle me dit de venir au motel. 353 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 Elle travaillait là-bas. 354 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Pour me montrer quelque chose. 355 00:21:03,847 --> 00:21:05,348 Tu l'as appris comme ça ? 356 00:21:05,432 --> 00:21:08,268 "J'ai un truc à te montrer ?" - Comme si c'était rien. 357 00:21:08,351 --> 00:21:09,269 Seigneur. 358 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Juste à côté du bureau, 359 00:21:12,647 --> 00:21:15,525 elle m'a montré les corps de John et de Judy. 360 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 Judy était la propriétaire du motel. John était son compagnon. 361 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Il y avait deux corps attachés dans cette petite pièce. 362 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 J'ai vu le… 363 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 sang qui coulait de la tête. Ici. 364 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 J'ai vu leur visage. 365 00:21:36,087 --> 00:21:41,009 Elle me dit que quatre Mexicains sont venus et les ont tués. 366 00:21:41,092 --> 00:21:46,097 Que si j'allais voir la police, ils me tueraient moi et ma famille. 367 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Alors avec ma mère, on a traîné les corps 368 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 à l'extérieur, un par un. 369 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Je pense qu'elle voulait tuer les propriétaires 370 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 et gérer l'hôtel elle-même. 371 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 Au final, il y a eu deux victimes, 372 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 mais toi aussi, tu es une victime. 373 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Je la croyais. On croit ses parents. 374 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 C'est écrit dans la Bible. C'est tout ce que je savais. 375 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Je n'ai pas douté une seconde que ma famille risquait gros. 376 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 Je devais faire ce qu'il fallait pour protéger ma famille. 377 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Tu aurais aimé leur dire quelque chose ? 378 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Tu penses à quelque chose ? 379 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 J'aurais aimé leur dire que je suis désolé 380 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 de ce qui leur est arrivé. Ils ne méritaient pas ça. 381 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 Je m'en suis sorti, je suis toujours en vie. 382 00:22:48,326 --> 00:22:50,745 John et Judy n'ont pas eu le choix. 383 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Toi qui arrives à communiquer avec l'au-delà, 384 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 tu sens un truc ? 385 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 L'énergie de John ou de Judy ? 386 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Franchement, je sens juste le froid, là. 387 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 Il fait froid. 388 00:23:06,594 --> 00:23:09,639 Je me suis toujours demandé ce que ça ferait de venir ici. 389 00:23:09,722 --> 00:23:13,893 Je ne crois pas que l'esprit des pauvres gens qui sont morts ici 390 00:23:13,977 --> 00:23:15,645 soient restés ici. 391 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Ils sont loin. 392 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Je suis soulagé de ne rien ressentir. 393 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 Je ne sais pas ce que je ferais. 394 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 Si je les partagerais ou les garderais pour moi. 395 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Ça compliquerait les choses. 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 Je préfère observer. 397 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 C'était surréaliste d'entendre ça pour la première fois. 398 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Ce drame fait partie de l'histoire de ma famille. 399 00:23:44,507 --> 00:23:47,844 Mais je ne l'avais jamais entendu de la bouche de Peter. 400 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 - Tu le sais. - Tu sais quoi ? 401 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Cet endroit a toujours eu un côté mythique. 402 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Je l'ai toujours vu comme une sorte de monstre. 403 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 J'avais honte, 404 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 et ma mère avait honte de ce qui s'était passé ici, mais… 405 00:24:07,030 --> 00:24:09,032 aujourd'hui, je tourne la page. 406 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 J'espère qu'après aujourd'hui, Peter pourra en faire de même. 407 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 Tout comme ma mère et les générations de gens 408 00:24:16,581 --> 00:24:18,541 sur qui ce drame a eu un impact. 409 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Ça m'a remué, je sens que j'ai besoin 410 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 de voir un psy, sûrement. C'est… 411 00:24:37,101 --> 00:24:40,021 C'est très dur. 412 00:24:40,563 --> 00:24:42,774 Je vais rentrer, regarder ma mère dans les yeux 413 00:24:42,857 --> 00:24:45,693 et fondre en larmes. 414 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 C'est beaucoup à encaisser. 415 00:24:57,580 --> 00:24:59,582 - Ça va ? - Regarde-toi. 416 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 - Viens là. - Je suis fière de toi, Tyler. 417 00:25:03,920 --> 00:25:06,381 Je suis triste pour ceux que ça a touché. 418 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 Mais c'est ma mère parmi tous qui a le moins bien encaissé. 419 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 - Je suis désolée. - Je sais. 420 00:25:16,474 --> 00:25:19,018 Ça a dû être une journée difficile pour toi. 421 00:25:20,270 --> 00:25:21,938 Il y a encore des secrets. 422 00:25:22,021 --> 00:25:24,983 Des choses que ma mère me dira sur son lit de mort. 423 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Je n'ose imaginer ce que c'est, 424 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 après ce que m'ont dit son frère et sa sœur. 425 00:25:31,197 --> 00:25:34,993 Imagine le stress qu'il a dû subir à seulement 18 ans, 426 00:25:35,076 --> 00:25:37,078 en pensant qu'il avait un avenir. 427 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Non seulement il n'a pas eu de parents pour le guider, 428 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 mais Stella l'a mis en danger. 429 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Elle l'a négligé à un point qu'on ne peut imaginer. 430 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 On n'avait jamais à manger chez nous. 431 00:25:50,341 --> 00:25:53,761 On n'avait jamais à manger, je n'arrive pas à comprendre. 432 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 Gwle a toujours travaillé. C'était une grosse merde, 433 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 mais il avait un boulot. Parfois deux. 434 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Avec mon prétendu père, 435 00:26:04,188 --> 00:26:07,317 bizarrement, on a les mêmes yeux. 436 00:26:07,400 --> 00:26:10,320 Les gens disaient toujours que je lui ressemblais. 437 00:26:10,403 --> 00:26:14,741 Je l'ai tellement entendu, que je croyais vraiment être sa fille. 438 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 Il nous a fait du mal à tous. 439 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 J'ai "Obsessed" de Mariah Carey dans ma tête. 440 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Je n'aime pas sa voix, mais j'écoute ses chansons. 441 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - J'ignore pourquoi. - Tu n'aimes pas… 442 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Elle peut casser du verre avec sa voix. 443 00:26:46,022 --> 00:26:48,358 Mais je l'aime bien. Peut-être car je suis gay, 444 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 et que les gays sont forcés de l'aimer. 445 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 - C'est dans notre ADN. - Ah bon ? 446 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 C'est elle la responsable des hormones qui nous rendent gay. 447 00:26:57,784 --> 00:26:59,952 Elles sont dispersées à Noël. 448 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 J'adore cet endroit. Il a un effet thérapeutique. 449 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Je pourrais rester ici. Quoi ? 450 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 - C'est une blague ? - Quoi ? 451 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 - Salut ! - Oui. 452 00:27:22,642 --> 00:27:25,103 - Ça va ? - Bien. Enchanté. 453 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 De même. 454 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 - Enchanté. - De même. 455 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 - Merci de me recevoir. - C'est dingue. 456 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 J'ai envie de savoir ce qui se passe. 457 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 J'ai gardé le secret pendant un an. 458 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Génial. 459 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 Ça n'a pas été facile. 460 00:27:44,288 --> 00:27:45,456 Vous vous y attendiez ? 461 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 - Pas du tout. - C'est une surprise. 462 00:27:47,834 --> 00:27:49,210 Une grosse surprise. 463 00:27:49,293 --> 00:27:51,254 Super, je suis content d'être là. 464 00:27:51,337 --> 00:27:52,547 - Merci. - De rien. 465 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Je vais me concentrer et méditer un instant. 466 00:27:56,092 --> 00:27:58,177 Et on verra ce que je ressens. 467 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Il y quelqu'un qui se manifeste, 468 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 qui ne semble pas être de la famille biologique. 469 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 Qui n'a aucun lien biologique. 470 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 Mais c'est quelqu'un de proche. 471 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Il me donne l'impression d'être au même niveau. 472 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Quand c'est le cas, c'est toujours, 473 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 s'il est de la famille : un cousin, un frère. 474 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 S'il n'est pas de la famille : un compagnon, un ami. 475 00:28:30,293 --> 00:28:33,921 Dès le départ, j'ai senti que c'était quelqu'un de proche, et… 476 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Intéressant. 477 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Je vois une mort prématurée. 478 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Quelqu'un qui est mort alors qu'il lui restait beaucoup à vivre. 479 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Il est parti d'un coup. Ça a été rapide. 480 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 Je ne dirais pas que c'est une maladie, 481 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 qui a laissé le temps de se préparer. 482 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Vous connaissez quelqu'un qui est mort prématurément ? 483 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 J'avais un compagnon qui est décédé prématurément. 484 00:29:07,038 --> 00:29:10,750 Dans la vie, on traverse beaucoup de choses. 485 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 Au moment où cette personne est décédée, 486 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 les choses ont semblé se mettre en place. 487 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 Enfin. J'entends "Enfin." 488 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 C'est ce qui est étrange. 489 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Sans m'en dire trop, vous pouvez m'expliquer ? 490 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 J'ai l'impression d'être perdu. 491 00:29:29,185 --> 00:29:32,188 J'étais dans les Marines, à la base de Camp Lejeune, 492 00:29:32,271 --> 00:29:35,942 à Wilmington, en Caroline du Nord, 493 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 Et j'ai rencontré cette personne. 494 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 On s'est bien entendus. 495 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Je vais regarder ce que j'ai écrit en arrivant. 496 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Je vous montre, j'ai vu une révérence à "Caro…" 497 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Ici, vous voyez ? Caroline. 498 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 C'est intéressant, vous avez parlé de "Caroline". 499 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 C'est là où on s'est rencontrés et où je vivais. 500 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 On va continuer, il y a autre chose. 501 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Comment s'appelait-il ? 502 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Son prénom était Jamie. 503 00:30:01,175 --> 00:30:03,636 Mais il utilisait son deuxième prénom. 504 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Duwyann. 505 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 J'allais vous demander si son prénom commençait par J. 506 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Mais je pensais me tromper. J'ai écrit "J, A," 507 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 JAM, je l'ai écrit là. J'étais un peu perdu. 508 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Les gens de l'autre côté communiquent à leur façon. 509 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Avec certains, c'est facile. Avec d'autres, moins. 510 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 On va continuer. 511 00:30:25,575 --> 00:30:28,828 Je ressens toujours quelque chose quand il se manifeste. 512 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 Il ne voulait pas traumatiser les gens autour de lui 513 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 lors de son décès. 514 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Je ressens quelque chose de fort. Une seconde. 515 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 "Je ne veux pas…" 516 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Parfois, certains ont un dernier souvenir 517 00:30:45,511 --> 00:30:47,179 qui reste gravé dans leur esprit. 518 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 Ce qu'ils retiendront du défunt. 519 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Il me montre qu'il ne faut pas se souvenir de lui comme ça. 520 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 Les liens, l'amour, tout ce qui a été partagé 521 00:30:58,107 --> 00:31:02,695 ne doit pas être résumé à cette image mentale horrible. 522 00:31:02,778 --> 00:31:05,072 C'est ce qu'il veut que je dise. 523 00:31:05,573 --> 00:31:08,868 Je veux aller encore plus loin, même si c'est douloureux. 524 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Rupture. 525 00:31:24,675 --> 00:31:27,595 J'ai ressenti ça plus tôt, c'est difficile à formuler. 526 00:31:27,678 --> 00:31:29,722 Quelque chose s'est rompu ? 527 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Oui, c'était le jour de mon anniversaire. 528 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 On est allés à la piscine de la résidence 529 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 où on venait d'emménager. 530 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Il prenait le soleil sur un transat. 531 00:31:50,576 --> 00:31:53,287 Il a dit : "On dirait que quelque chose va me frapper." 532 00:31:53,371 --> 00:31:54,455 "Quoi ?" 533 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 On a rigolé, je me suis allongé près de lui. 534 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Il y a eu un coup de vent. 535 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 Le parasol, le mat du parasol, 536 00:32:06,592 --> 00:32:08,886 s'est envolé et est tombé sur nous. 537 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 Il a transpercé son crâne. 538 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Il est entré dans la partie molle, 539 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 d'après ce qu'on m'a dit, la partie molle du cerveau. 540 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Je suis vraiment désolé. 541 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Il est mort le lendemain. 542 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Je suis désolé, c'est vraiment un accident improbable. 543 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 J'ai mal pour vous, je suis désolé. 544 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 Ça me fait mal d'avoir à en parler. 545 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Je suis désolé que vous ayez vu et vécu ça. 546 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 Ce drame m'émeut beaucoup. 547 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 L'équipe sais que ça m'arrive rarement d'être aussi ému. 548 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Je vais devoir vous revoir. 549 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 Je ne pense pas avoir tout vu aujourd'hui. 550 00:33:06,527 --> 00:33:08,988 On va se reparler, et je vous dirai tout. 551 00:33:10,531 --> 00:33:12,033 Venez dans mes bras. 552 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 C'était difficile. 553 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Je n'ai pas pu communiquer aussi clairement que d'habitude. 554 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Je me suis laissé emporter par l'émotion. 555 00:33:27,840 --> 00:33:32,470 J'ignore si c'est dû au fait qu'il soit gay, 556 00:33:32,553 --> 00:33:34,472 mais je me suis identifié à lui. 557 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 Certaines personnes ont perdu un enfant, 558 00:33:37,016 --> 00:33:39,518 c'est tragique, mais je ne m'identifie pas. 559 00:33:39,602 --> 00:33:42,271 Là, j'ai pensé à Clint tout le long. 560 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 J'ai pensé à ce qu'il a dû endurer. 561 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 Je n'imagine pas perdre quelqu'un qu'on aime autant comme ça. 562 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 Ça m'a beaucoup touché. 563 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 Je… 564 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 C'était dur. 565 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 Salut, ça va ? 566 00:34:13,761 --> 00:34:16,055 - Oui, et toi ? - Bien, tu es libre ? 567 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Oui, je fais rien. 568 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 D'accord, je t'appelais juste pour te dire que je t'aime. 569 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Je sors d'une consultation avec quelqu'un qui a perdu son compagnon tragiquement. 570 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 J'ai pleuré tout le long. Je ne pleure jamais. 571 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 Ils étaient au bord de la piscine. 572 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Son copain a dit : "Quelque chose va me frapper." 573 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 "Quoi ? Comment ça ?" 574 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 Un coup de vent a fait s'envoler le parasol sur eux. 575 00:34:46,669 --> 00:34:50,214 Il leur est tombé dessus, et le mat du parasol 576 00:34:50,297 --> 00:34:53,801 a transpercé le crâne du gars et est ressorti par l'arrière. 577 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 Il a tout vu. 578 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 C'était en 2008, ils n'ont pas pu se marier. 579 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Il approchait de la trentaine. 580 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 J'ai pleuré tout le long, je me suis dit 581 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 que ça pouvait arriver comme ça. 582 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 Ça m'a beaucoup touché. 583 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 C'est bizarre que je t'appelle, mais je t'aime. 584 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Je tenais à te le dire. J'ai trop hâte de te voir. 585 00:35:18,075 --> 00:35:20,161 Tu es le meilleur. 586 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 D'accord, pas de souci. Je t'aime, à bientôt. 587 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 - À plus tard. - Bye. 588 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 VASQUEZ ROCKS - CALIFORNIE 589 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 - Content d'être avec toi. - Moi aussi. 590 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Content qu'on puisse se ressourcer avant de partir. 591 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 C'est bon de venir à l'un de nos endroits préférés. 592 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 Tu es prêt ? 593 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 Mes mollets sont prêts. Tu as vu ? 594 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Le Capricorne est fait pour la montagne. 595 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 - Des jambes de chèvre. - Oui. 596 00:36:14,715 --> 00:36:17,176 - Attention au rocher. - Ce serait tragique. 597 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 - Viens sur cette crête. - Carrément. 598 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 Imagine si je mourrais en chutant d'une falaise ? 599 00:36:23,682 --> 00:36:25,017 "Il l'a pas vu venir." 600 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 C'est la journée idéale. 601 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Oui, c'est trop beau. 602 00:36:32,107 --> 00:36:33,400 "Il va faire sa demande ?" 603 00:36:33,484 --> 00:36:35,903 - On est venus pour ça ? - Ma demande ? 604 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 - Je veux un flash mob. - Un flash mob ? 605 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 On en a déjà parlé. Ce serait la pire des demandes. 606 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 Dans un resto, en numéro un. 607 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Un flash mob, en numéro deux. 608 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 Je ne te demanderai pas. 609 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 J'attends que tu me demandes. 610 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Sans pression. 611 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Tu aimerais que ça arrive quand ? 612 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Pas de pression. 613 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Ferme les yeux et imagine l'amour de ta vie. 614 00:37:03,097 --> 00:37:04,640 Sur un cheval ? Je sais pas. 615 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 Tu me vois comment ? Mettre un genou à terre ? 616 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 - Classique ? - Non. 617 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Non ? Ça s'appelle comment quand on se marie spontanément ? 618 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 - Un mariage éclair ? - J'ignore de quoi tu parles. 619 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Les esprits, aidez-moi. Un élopement. 620 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 - Un élopement. - C'est ça. 621 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 À l'âge de 27 ans, ma vie a changé pour toujours. 622 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 J'ai perdu un être cher. 623 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 Je veux savoir ce qui s'est passé. 624 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Je veux des réponses. 625 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Je réclame justice 626 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 avant que ma mère meure sans avoir eu de réponses. 627 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Je réclame justice pour ma famille. 628 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Je veux savoir qui a tué mon frère. 629 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Bonjour. Tyler. Enchanté. 630 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 - Enchantée. - Content de vous voir. 631 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 - Quel bel endroit. - C'est beau. 632 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Je n'avais pas prévu de pleurer tout de suite. 633 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Ne vous en faites pas, tout va bien. Je suis content d'être là. 634 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 J'arrive pas à y croire. 635 00:38:28,140 --> 00:38:29,767 J'ai hâte de commencer. 636 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 Durant cette consultation, 637 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 tout le monde peut se manifester. 638 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Peut-être la personne que vous espérez. 639 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 - J'espère. - J'ai vu des choses. 640 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 On va en parler. 641 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 Ça m'aidera. 642 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 J'aime avoir des objets du défunt. 643 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 - Vous en avez avec vous ? - Oui. 644 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 - C'est plutôt grand. - Pas de souci. 645 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Aucun problème. 646 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 - Quel est votre prénom ? - Tamara. 647 00:38:59,129 --> 00:39:01,340 C'est tout ce qu'il me faut. Tamara. 648 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Je vais me concentrer. 649 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Je vais tenir ça. 650 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Un homme se manifeste. 651 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 En chemin, j'ai senti l'énergie d'un homme contemporain. 652 00:39:20,109 --> 00:39:24,905 Ça indique généralement une personne décédée prématurément. 653 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 Qui aurait dû vivre plus longtemps. 654 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 J'ai senti sa présence, ainsi que celle d'un homme plus âgé, 655 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 dont je dois parler. 656 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Ils sont ensemble. 657 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Cet homme est mort à un âge où il est plus fréquent de décéder. 658 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Il est accompagné de quelqu'un décédé tôt. 659 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Ils sont reliés à cet objet. 660 00:39:44,341 --> 00:39:45,426 C'est intéressant. 661 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Je reçois des détails dont je parlerai au fur et à mesure. 662 00:39:48,679 --> 00:39:53,100 Ils me parlent de tout ce que vous avez dû faire seule. 663 00:39:53,183 --> 00:39:57,104 Vous aviez un poids sur vos épaules, vous avez dû tout gérer seule. 664 00:39:57,187 --> 00:39:59,731 Ils vous disent que vous n'êtes pas seule. 665 00:40:00,232 --> 00:40:04,361 Ils veulent s'assurer que vous alliez bien. 666 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 D'habitude, quand des gens se manifestent ensemble, 667 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 ils ont un lien. 668 00:40:11,243 --> 00:40:15,122 J'ignore quel est leur lien, mais je vais tenter de le découvrir. 669 00:40:15,205 --> 00:40:17,124 Une petite seconde. 670 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 J'ai l'homme plus jeune qui est décédé tôt 671 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 et l'homme plus âgé avec lui. 672 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 J'ignore si c'est une figure paternelle, 673 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 mais ils ont un lien. 674 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Ils se manifestent ensemble et veulent que je le montre. 675 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 C'est important. 676 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 Tout va bien. 677 00:40:38,687 --> 00:40:42,149 J'essaie de les séparer, mais ils reviennent ensemble. 678 00:40:42,232 --> 00:40:45,736 Ça va aller, j'essaie de découvrir qui est l'homme plus âgé. 679 00:40:45,819 --> 00:40:48,655 - Il a perdu une figure paternelle ? - Son père. 680 00:40:48,739 --> 00:40:52,284 D'accord. Un frère 681 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 et le père. J'y suis. 682 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Ce sont eux que vous attendiez ? 683 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 Oui. 684 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 Ils me montrent le symbole de l'au revoir. 685 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 Mais précisent qu'on a pas pu lui dire au revoir. 686 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Est-ce le cas ? On n'a pas pu lui dire au revoir ? 687 00:41:11,261 --> 00:41:13,722 - Il ne pouvait pas parler. - D'accord. 688 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Je sens quelque chose dans… 689 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Je me demande ce qui lui est arrivé. Il me montre que 690 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 plusieurs parties de son corps l'ont lâché. 691 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Mon père est décédé en octobre 2019. 692 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 De quoi est-il mort ? 693 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Vous venez de me le dire. 694 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 Ses organes l'ont lâché. 695 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Mon père buvait beaucoup. 696 00:41:39,873 --> 00:41:41,124 D'accord. 697 00:41:41,208 --> 00:41:43,627 Il mentionne aussi qu'une conversation a eu lieu 698 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 dans sa chambre, 699 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 dont le sujet était sensible pour en parler devant quelqu'un. 700 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 Je ne sais pas ce que c'est. 701 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 C'est exactement ça. 702 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Avec ma tante, on a parlé de le maintenir en vie 703 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 ou d'arrêter le maintien artificiel. 704 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Ma tante a dit : "N'en parlons pas devant ton père." 705 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 - Exact. - "Il nous entend." 706 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 On est sorties de la chambre pour parler de ça. 707 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 Il le savait. 708 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Il pouvait entendre, il le savait, et il n'y a pas de problème. 709 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Mais il a compris qu'il était temps de partir. 710 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 Ça l'a apaisé, il n'aimait plus être dans ce corps. 711 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Je lui avais parlé la veille. On n'était que tous les deux. 712 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Il ne pouvait pas parler, il n'avait plus de réflexes, 713 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 mais une larme a coulé le long de son visage. 714 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 Je me suis toujours demandé s'il essayait de me dire : 715 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 "Ne fais pas ça", 716 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 ou : "Il n'y a pas de problème." 717 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Je vous remercie de me dire 718 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 - qu'on a fait le bon choix. - Ça l'était. 719 00:42:51,903 --> 00:42:53,488 Votre père 720 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 me donne l'impression, même s'il n'y a jamais de bon moment, 721 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 - qu'il a accepté de partir. - Oui. 722 00:43:00,454 --> 00:43:03,957 Mais pour votre frère, j'ai l'impression que c'était brutal. 723 00:43:04,041 --> 00:43:05,834 Si je peux le formuler ainsi. 724 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 J'ai cette impression. 725 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Il se livre un peu. Il veut que je parle. 726 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Un garçon fort. 727 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Je ressens l'énergie de quelqu'un de très protecteur. 728 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 - "Je dois me protéger." - Oui. 729 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Mais je sens qu'il a quelques regrets 730 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 concernant certaines situations où il s'est retrouvé. 731 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 Et il le reconnaît quand il s'adresse à moi : 732 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 "C'était idiot, je n'aurais pas dû traîner avec ces gens." 733 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 Il parle des gens qu'il fréquentait. 734 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 Il savait que c'était une erreur, et c'est frustrant. 735 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 Je sens qu'il savait au fond de lui 736 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 qu'il n'aurait pas dû être dans cette situation, 737 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 mais il ignorait comment en sortir. 738 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Mince. 739 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Il ne devait pas être là. 740 00:43:58,095 --> 00:43:59,596 C'est étrange de dire ça, 741 00:43:59,680 --> 00:44:04,810 mais il me répète qu'il n'aurait pas dû se trouver là. 742 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Il insiste sur ce point. 743 00:44:08,897 --> 00:44:11,858 Il voulait nous protéger. Il ne voulait pas qu'on sache 744 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 - ce qui se passait. - Je vous crois. 745 00:44:14,986 --> 00:44:18,115 On m'a demandé ce qui s'était passé. Je ne savais pas. 746 00:44:18,198 --> 00:44:20,450 Je l'ignorais, je ne connaissais pas 747 00:44:20,951 --> 00:44:24,079 certaines personnes avec qui il traînait. 748 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Exact, c'est ce que je ressens. 749 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Si c'était à refaire, il aurait été plus ouvert, 750 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 plus transparent. 751 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Je dois le formuler exactement comme je le reçois. 752 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Quand il parle de sa mort, il fait référence 753 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 au délai qui s'est écoulé 754 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 entre ce qui s'est passé et le moment où il est mort. 755 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Je vais être honnête, il ne me montre pas une mort instantanée. 756 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Ce qui s'est passé est arrivé vite. 757 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 Mais pas instantanément. 758 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Je ressens un sentiment de… 759 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 ça me fait mal de le dire, mais de délai. 760 00:45:11,168 --> 00:45:14,171 Quand un drame survient, chaque minute compte. 761 00:45:14,254 --> 00:45:16,339 On appelle la police, les urgences, 762 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 pour porter assistance. 763 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Mais ça a pris du retard. 764 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 J'ignore pourquoi. 765 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 On n'a pas réagi assez vite. 766 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 On a tardé à d'appeler les urgences. 767 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Quelqu'un aurait pu agir plus vite, mais ne l'a pas fait. 768 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 J'en ai la certitude. Ça ne vous dira peut-être rien, 769 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 mais c'est ce que je ressens : chaque minute compte. 770 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 Vous comprenez ? 771 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Ça va aller. 772 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 J'aurais pu faire quelque chose. 773 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Mon frère a disparu le 19 août 1999. 774 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 On l'a tué d'une balle dans la tête. 775 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Il avait disparu. 776 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 - J'aurais dû réagir plus vite. - C'est normal. 777 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 Quand on a su que mon frère avait disparu, 778 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 que ma mère n'avait plus de nouvelles, 779 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 je me disais qu'il allait bien. 780 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 Qu'il ne pouvait rien lui arriver, tout allait bien. 781 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 On commençait à poser des affiches partout pour le rechercher. 782 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 J'étais encore en Géorgie, je refusais de le croire. 783 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 Je ne voulais pas en entendre parler. 784 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Je culpabilise énormément, 785 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 car j'aurais pu prendre le premier avion 786 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 pour Milwaukee 787 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 pour être auprès de ma mère et la rassurer 788 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 et pour aider à le rechercher. 789 00:46:54,688 --> 00:46:58,108 Je savais plus ou moins ce qui avait mené à sa disparition 790 00:46:58,191 --> 00:47:00,068 en parlant avec des gens. 791 00:47:00,777 --> 00:47:03,071 J'aurais pu faire quelque chose. 792 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Je regrette de ne pas avoir participé au groupe de recherches. 793 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 J'aurais dû être en tête de ce groupe. 794 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 Il me montre 795 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 qu'il n'est pas mort à l'endroit où on l'a retrouvé. 796 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 On l'a déplacé après. 797 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 Vous le saviez ? 798 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 C'est exactement ça. 799 00:47:29,222 --> 00:47:33,351 Il a été tué, 800 00:47:33,435 --> 00:47:35,228 puis on a abandonné son corps. 801 00:47:35,312 --> 00:47:38,398 - Dans deux endroits différents. - Exact. 802 00:47:38,481 --> 00:47:42,903 Et il savait que cette situation était sans issue. 803 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Oui ? 804 00:47:47,032 --> 00:47:49,034 Vous pensez à quelque chose ? 805 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 C'était presque comme s'il… 806 00:47:55,457 --> 00:47:57,709 savait qu'il allait mourir ce jour-là. 807 00:48:40,293 --> 00:48:41,711 Sous-titres : Stéphane Versini