1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY ES UNO DE LOS MÉDIUMS MÁS FAMOSOS 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,139 CON UNA LISTA DE ESPERA DE MÁS DE 300 000 PERSONAS. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 LAS PERSONAS QUE APARECEN EN LA SERIE HAN SIDO SELECCIONADAS DE ESA LISTA. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER NO SABE A QUIÉN HARÁ UNA LECTURA. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 UNA SERIE DE NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 ¡Hola, Tyler! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Tyler, tengo tu café. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 - Hola. - Buenos días. 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Tyler. Buenos días. 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 - De maravilla. Tienes mi café. - Tengo lo tuyo. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 - Gracias. - ¿Bien? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 - Sí. Voy a prepararme. - Muy bien. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Muy bien. Te dejo solo para que puedas relajarte un momento. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Vale. 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Me he echado las cartas para ver de qué irá la lectura. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 - ¿Sí? - Sí. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 - ¿Qué opinas? - ¿Te las enseño? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 - Sí. - Ven aquí. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Lo siento. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 No suelo recurrir al tarot antes de leer, 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 pero a veces, si necesito una ayudita o estoy cansado, 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 me ayuda a aclararme sobre lo que podría aparecer. Ha salido 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 la reina de bastos. Remite a una madre muerta. 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 Vaya. 26 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 La referencia que aparece antes de niños, 27 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 así que se trataría de una madre e hija. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Todo indica que había algún tipo de certeza 29 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 previa a la muerte. 30 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 - Vale. - No es algo impactante. 31 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Pero la reina de bastos es lo más destacable. 32 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Así que creo 33 00:01:51,571 --> 00:01:54,407 que será una lectura de una madre fallecida. 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Muy bien. ¿Sabemos qué me pondré? 35 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Sí. ¿Llevas calzones? 36 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 ¿"Calzones"? Llevo calzoncillos. 37 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 - Tus gayumbos. Se dice así. - Calzoncillos. 38 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 De encaje. 39 00:02:07,086 --> 00:02:09,463 Tenéis que pagarme más por esta escena. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Enseguida vuelvo. Voy a cambiarme. 41 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 ¿Apostamos a que es una madre? 42 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 ¿Cuánto apostamos? 43 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 No sé. 44 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 - ¿Me invitas a cenar? - No. 45 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 - ¿En público? - No. 46 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 ¿No? Ya veremos. 47 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Qué ganas de langosta. 48 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 - Me estoy concentrando. - Ya. 49 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 - Se manifiestan cosas. - Vale. 50 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Tengo un… 51 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 - Dime. - Algo que se pone en la camisa. 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 - Vale… - Antiguo. 53 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 - Un broche. - Quizás una especie de broche. 54 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 - Vale. - Percibo vejez y delgadez. 55 00:03:02,475 --> 00:03:04,685 Hay una referencia a una operación. 56 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 Todo eso ocasionó un deterioro. 57 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 EPISODIO 4 NO VEO MUERTOS 58 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Hola. 59 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 - ¡Hola! - Hola, Tyler. 60 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 ¿Qué tal va? 61 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Bien, gracias. 62 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Qué monada. 63 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 - Sí. - ¿Qué tal? 64 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 - Soy Tyler. Encantado. - Adell. Igualmente. 65 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 - Este es Victor. - Hola, Victor. ¿Qué tal? 66 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Precioso. Muy bien. 67 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 - Nuestro amiguito está aquí. - Sí. Ven, chico. 68 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Básicamente, mi labor como médium 69 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 es comunicar todo lo que se manifiesta. Concreto, doy 70 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 detalles e información que sería imposible conocer de otro modo. 71 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 No veo muertos por ahí ni nada así. 72 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 Sería aterrador. 73 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 A veces, aparece gente 74 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 que tiene mensajes para vivos conocidos. 75 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Mantén la mente abierta ante cualquier manifestación. 76 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 - Vale. - ¿Has traído algún objeto? 77 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Así es. Sí. 78 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Increíble. 79 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Vale. 80 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 81 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Vale. De acuerdo. 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 83 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Al margen de estos, quiero hablar de tu familia 84 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 y conocidos. Se manifiesta una anciana 85 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 que veo que murió a una edad muy avanzada. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Cuando hablamos de abuelos, de abuela, 87 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 ¿tienes algún familiar muy anciano 88 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 o que vivió muchos años y que sería una mujer? 89 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 No sé qué consideras muchos años. 90 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Sí. ¿Quién es? 91 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Es raro. Me pregunto si está relacionado con este sitio. 92 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Es raro. Este lugar se percibe de forma diferente a tu energía. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Obviamente, es una casa. 94 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 ¿No es tu casa? 95 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 - No. - No es tuya. 96 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Ya, porque no… 97 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 - La energía aquí parece otra. - Ya. 98 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Esta casa es de una amiga, Michelle. 99 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Tiene un jardín que transmite serenidad y tranquilidad. 100 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Entiendo. 101 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Quizá esa persona no se manifieste por ti. 102 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Vale, voy a seguir. 103 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Vale. Hay una referencia a una muerte prematura. 104 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 Debo resaltarlo y tiene que ver con un hombre. 105 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Cuando alguien fallece, de los 75 a los 85, 106 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 - es apropiado. Es normal. - Sí. 107 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 La persona de la que hablo falleció antes 108 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 y no pudo tener una vida completa. 109 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 - ¿Es el caso de algún varón? - Sí. 110 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 ¿A qué edad murió? 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Iba a cumplir 15 en dos días. 112 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Quince. Se alegra mucho de que aparecieras 113 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 porque transmite alivio. 114 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Como si deseara contactar contigo. Saca a relucir dos cosas. 115 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Vale. Es raro. 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 No para de sacar "inimitable". 117 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 Yo le decía eso. 118 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 - Sí. - Si me dejaba una nota. 119 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 O yo se la dejaba a él, un pósit. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 - Ya. - Era su… 121 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 - Firmaba: "Con cariño, la inimitable". - Sí. 122 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 No para de mostrar referencias académicas. 123 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Pero parece distinto a otros chicos. 124 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Casi me da la sensación de que tiene una mente brillante. 125 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Siento que incluso a tan temprana edad, 126 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 ya piensa: "¿Qué haré?". 127 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 "¿A qué universidad…?". Hay mucha pasión. 128 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 - Sí. - ¿Es lógico? 129 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Sí. De hecho, con nueve años, me dijo: 130 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 "Mamá, voy a ir a Yale". 131 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 - Iba a ser ingeniero. - Sí. 132 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 - ¿Cómo se llamaba? - Tomari. 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 - Tomari. - Tomari Alijah. 134 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Vale. Intento que me cuente qué pasó. 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Vale, voy a subrayar esto. 136 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Veamos si esto ayuda. Es extraño. 137 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Vale. ¿Estabas ausente cuando él falleció? 138 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 - Sí. Él estaba en el extranjero. - Vale. 139 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 Vale. Fuera… Entiendo. Estaba en otro… 140 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 País. 141 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Sin ahondar en el tema, ¿tenía a alguien cerca? 142 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Sí. 143 00:07:44,465 --> 00:07:47,718 Por cómo aparece, la respuesta de los que estaban cerca 144 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 pareció inmadura. 145 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Parece casi como la respuesta de un niño. 146 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Los que estaban cerca, ¿eran más jóvenes? 147 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Sí. 148 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Me transmite una desbandada. 149 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Cuando veo una desbandada, indica algo: 150 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 "estoy aquí" y luego alguien huye, se va, 151 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 no quiere estar en ese sitio. ¿Sabes si alguien huyó? 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 - Sí. - Porque siento que… 153 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 - Todo. - ¿Todos? Vale. 154 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 - Lo siento mucho. - Sí. 155 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 Por cómo se manifiesta 156 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 parece que nadie supo actuar. 157 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 - Todos toman direcciones distintas. - Lo dejaron hasta el día siguiente. 158 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Dios mío, el día siguiente. 159 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Lo siento mucho. 160 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 No sé por qué siento que me falta el aliento. 161 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Parece… No sé qué es. 162 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Es como cuando un golpe te deja sin respiración. 163 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 No consigo… 164 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 meter y soltar aire de los pulmones. 165 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 ¿Sabes si hubo algún problema respiratorio? 166 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Sí. 167 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Supongo que, llegados a este punto, podrías contarme qué pasó. 168 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Se ahogó. 169 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 - ¿Se ahogó? - Sí. 170 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Sí. 171 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Una excursión se torció con la muerte de un adolescente. 172 00:09:12,469 --> 00:09:15,681 Tomari estaba en el viaje del instituto Cobb a Belice. 173 00:09:15,764 --> 00:09:17,683 Los chicos acababan de llegar. 174 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Antes de ir al hotel, 175 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 pararon en el río Sibun. 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Tomari llevaba una cámara GoPro, 177 00:09:23,564 --> 00:09:25,065 que lo registró todo, 178 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 incluido su ahogamiento. 179 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Me dijeron que nadie vio lo que le pasó a Tomari. 180 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Pero en las imágenes, 181 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 vi que al menos 15 personas lo miraban. 182 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 Si ves el vídeo, se percibe, 183 00:09:44,918 --> 00:09:47,171 si le miras a los ojos. Estaba ahí 184 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 y se ve en cada giro que que hace con la cabeza. 185 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Lo vi pedir ayuda. 186 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 Como si pidiera auxilio. "Ayuda". 187 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Tocó a alguien dos veces y le apartaron la mano. 188 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Se la apartaron. 189 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Solo hacía falta que le tendieran la mano, 190 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 pero no lo hicieron. 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Ya. 192 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Y pienso que nadie dijo nada. 193 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Los chicos que estaban cerca no dijeron nada a los adultos. 194 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 - Ya. - Y ellos no lo echaron en falta. 195 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Eso también. No vieron que faltaba, 196 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 así que fueron a donde se quedaban 197 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 antes de darse cuenta. 198 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 La forma en que esto se gestionó 199 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 me hizo sentir 200 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 que no dieron valor a la vida de mi hijo. 201 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Solo quería decir: "No, era muy especial". 202 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Quizás no para vosotros, pero… 203 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 lo era todo… para… 204 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Él… 205 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Saca a relucir la responsabilidad 206 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 y… bueno, 207 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 hay una responsabilidad que debió asumirse 208 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 y no fue así. 209 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 - Y creo que no será así. - Sin duda. 210 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Y es algo bastante frustrante. Va más allá de la reacción de la gente, 211 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 más allá de los que estaban presentes. 212 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Es frustrante. 213 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Quiere que sepas que no está enfadado con la gente que huyó. 214 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 Con quienes debían, pero no le ayudaron. 215 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 - Ya. - Pero… no quiere que estés enfadada. 216 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Siente que te queda mucha vida por delante 217 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 y mucho bueno por vivir. 218 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 No quiere que su muerte defina lo que pensamos de su vida. 219 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 - Vale. - Ya sabes. 220 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Está bien, ¿vale? 221 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Me alegra saberlo. 222 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Antes de la lectura, 223 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 sentía que captaba o suponía 224 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 qué pasaba con Tomari desde su transición. 225 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Pero tener esa confirmación es reconfortante. 226 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Sin duda, siento que hoy me he comunicado con mi hijo. 227 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Tengo que decirte algo. 228 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 - Pues dime. - Ha sido demasiado de verdad. 229 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Vale. 230 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Tengo que decírtelo. ¿Conoces al dueño de esta casa? 231 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 No, es de una de sus amigas. 232 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 Cuando conectaba con la lectura, percibí que se manifestaba 233 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 algo relacionado con la casa. Alguien que vivió mucho 234 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 que apareció de camino aquí. 235 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Estoy seguro de que la madre de la dueña de la casa murió. 236 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Su madre intentaba manifestarse en ese pequeño cobertizo. 237 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Esa señora no me va a dejar. 238 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Se manifiesta. Tiene un mensaje muy breve, 239 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 pero es importante. 240 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Vale. Lisa, 241 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 pide a la dueña de esta casa que salga ahora, por favor. 242 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 Y ve a la entrada. Jose, acompáñame. 243 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Cojamos esas dos cámaras. 244 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 - Le pedimos que saliera. - Vale. 245 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 - Se dejará la mascarilla. - Genial. 246 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Mantendremos la distancia. 247 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Sí. ¡Hola! ¿Qué tal? 248 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Estupendamente. 249 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Muy bien. 250 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Te admiro muchísimo. 251 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 - Creo firmemente en todo esto. - Gracias. 252 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Hacía una lectura a mi clienta e intentaba conectar, 253 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 pero una señora adorable no paraba de aparecer por ti. 254 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 Es muy extraño porque es adorable. 255 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 - Parecía muy delgada cuando murió. - Sí. 256 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 - Quería conectar con su hija. - Es mi madre. 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Quería que lo supieras. Me mostró… 258 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 - ¿Ves ese cobertizo? - ¡Sí! 259 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Cuando pasé al lado… 260 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 ¡Se hizo una foto ahí cuando vino! 261 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Me enseñaba bisutería. 262 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 No sé si le encantaba, 263 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 pero, por cómo aparece, parece fabulosa. 264 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Le encantaban las joyas. Modernas y baratas a veces, 265 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 pero le encantaban. Sí, has dado en el clavo. 266 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 Y no dejaba de mostrarme emes. Distintas… 267 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Soy Michelle. Michael, Matthew son mis hijos. 268 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Vale. Ha sido muy gracioso, 269 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 porque aparecía orgullosa y sonriente 270 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 por algo que tu hijo ha hecho. 271 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 - Muy feliz. - ¡Dios mío! 272 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 Y me ha transmitido la urgencia de una operación 273 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 y que esta llevó a un deterioro . 274 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 - Varias cosas. - ¡Sí! 275 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 La operación es importante por la sorpresa. 276 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 No nos quedó otra. Habría muerto. 277 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 Esperábamos que la ayudara. 278 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 Fue en picado en ocho semanas. 279 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Sí, porque refleja mucha paz en su fallecimiento. 280 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Transmite que la cirugía fue el catalizador. 281 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 - Fue el causante. - Todo fue para abajo desde ahí. 282 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Era encantadora y adorable. Está contigo en todo. Y está bien. 283 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 - Dios. - Es adorable. 284 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 - Quiero llevármela a casa. - Qué encanto. 285 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 - Muchas gracias. - Me encanta. 286 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 - ¡Gracias! ¡Adiós! - Pasa un buen día. 287 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Pues he ganado la apuesta. 288 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 - ¿Sí? - La madre que aparecía. 289 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 No era por la clienta. Era su amiga. 290 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 - Dios mío. - Gajes del oficio. 291 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 - Me debes diez pavos. - Dios mío. 292 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Muy bien, estoy listo. - Vamos. 293 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Llevo tiempo sin ver a mis tíos. No voy mucho por Hanford. 294 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 No me trae muy buenos recuerdos. 295 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 - Ojalá tengan respuestas. - Sí. 296 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 O, al menos, su opinión. 297 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Vuelvo porque quiero saber más 298 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 sobre qué pasó a la familia de mi madre. 299 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Obviamente, ese hallazgo de mi madre, 300 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 saber que Stella se había hecho con mi madre, 301 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 es algo que no entiendo… 302 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Solo sé que se marchó. Se fue a Luisiana. 303 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 Y cuando volvió, tenía a Theresa. 304 00:16:27,279 --> 00:16:30,866 - Asumimos que la había tenido y… - Ya. 305 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 - era nuestra hermana. - Sí. 306 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa se hizo una prueba que demostró 307 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 que su madre no era su madre. 308 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Fue una sorpresa para Pete y para mí 309 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 porque crecimos con es… Es mi… 310 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 es nuestra hermana. 311 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 Es curioso, porque crecimos juntos 312 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 y Theresa es blanca. 313 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Y eso nunca… se me pasó por la cabeza. 314 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Theresa nació. Mi madre salía con un blanco 315 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 y nunca sospeché nada porque no había nada que sospechar. 316 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Tenía un motivo para tenerla. Pero nunca dijo cuál. 317 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 Y no lo sabemos. 318 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Y nunca fue a las funciones del colegio ni nada así. 319 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 - Nunca nos llevó al dentista, al médico. - Nada. 320 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Protegía a Theresa porque era mi hermanita. 321 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 ¿Y quién te protegía? 322 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Felicia. 323 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Sí, Felicia… 324 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia me protegía a mí. 325 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Estaba ahí. Creo que, de no haber estado, 326 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 yo no estaría aquí. 327 00:17:47,275 --> 00:17:49,528 Sé que con todo lo que habéis pasado, 328 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 intento… atar cabos y entender mejor 329 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 cuál fue el momento que cambió tu vida. 330 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Creo que fue… 331 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 Cuando fui a la cárcel. 332 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 CUANDO THERESA TENÍA 13 AÑOS, STELLA FUE CONDENADA 333 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 POR EL ASESINATO DE LOS DUEÑOS DEL MOTEL FOWLER. 334 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETER FUE CONDENADO POR CÓMPLICE DE ASESINATO. 335 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Tenía todo lo que necesitaba. 336 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Quería ser policía. 337 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Y mi primer año, ponía multas 338 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 y trabajaba en partidos de fútbol. 339 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Me encantaba. Solo había cumplido 18 dos meses antes 340 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 de que mi madre me quitara lo que quería, 341 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 me arrebatara mi futuro. 342 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Mi sueño era ser policía y formar una familia, 343 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 y retirarme y disfrutar… 344 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 de mis nietos. 345 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 STELLA NESTLE CULPABLE DE DOBLE HOMICIDIO 346 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 SU HIJO DE 18 LE AYUDÓ A ENTERRARLOS 347 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MADRE E HIJO IRÁN A LA CÁRCEL POR EL DOBLE HOMICIDIO EN EL MOTEL FOWLER 348 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Ir al motel podría reconfortar a Peter. 349 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Espero que le ayude a pasar página. 350 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Podría hacerle ver la realidad con otros ojos. 351 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER NO HA VUELTO AL LUGAR DE LOS ASESINATOS EN 44 AÑOS. 352 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Siempre me he preguntado cómo sería venir a este sitio. 353 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Es donde tuvo lugar el crimen. 354 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Estoy muy nervioso. 355 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Este sitio cambió a toda mi familia. 356 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Creó un efecto dominó que traspasó generaciones. 357 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 La gente conocía a mi abuela y yo me reía de eso. 358 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Decían: "Tu abuela es la asesina". 359 00:20:07,958 --> 00:20:09,417 Muchas cosas horribles. 360 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Sin duda, es el sitio. 361 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 En mi infancia, tenía pesadillas con este edificio de una planta 362 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 y con los ruidos de otra habitación. 363 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 De niño, todo fue traumático. 364 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Y ahora que miro el motel, es como en mis pesadillas. 365 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Cada vez estoy más aturdido. 366 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Si esto es intenso para mí, imagino cómo será para Peter. 367 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 - Madre mía. - Vaya. 368 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Vaya. 369 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Es justo aquí. Sí. Aquí fue donde pasó todo. 370 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Vaya. 371 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Estaba durmiendo en casa y… me llama mi madre 372 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 y me dice si puedo ir a Fowler, 373 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 donde mi madre trabajaba. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Dijo que quería enseñarme algo. 375 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 - Y… - ¿Así te lo soltó? 376 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 - ¿"Tengo que enseñarte algo"? - Como si nada. 377 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Dios. 378 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 Y al lado de la oficina, 379 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 me enseñó los cuerpos de John y Judy. 380 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY ERA LA DUEÑA DEL MOTEL. JOHN ERA SU NOVIO. 381 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Había dos cuerpos atados en esa habitación. 382 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Vi la… 383 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 sangre de la cabeza, del… justo aquí 384 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 y vi su cara. 385 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 Su versión fue que había cuatro mexicanos. 386 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 Mataron a John y Judy. 387 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 Y si iba a la policía, nos matarían 388 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 a mí y la familia. 389 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Y mi madre y yo llevamos hasta atrás los cuerpos 390 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 uno por uno. 391 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Creo que el plan de mi madre era matar a los dueños 392 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 y llevar el hotel. 393 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 De alguna forma, hubo dos víctimas, pero, 394 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 en un sentido más amplio, tú fuiste una víctima. 395 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Confié en ella. Obedeces a tus padres. 396 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Lo dice la biblia. Era lo único que sabía. 397 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Y me tomé al pie de la letra que mi familia estaba en apuros. 398 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 Y yo iba a hacer cualquier cosa para proteger a mi familia. 399 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 ¿Desearías haberles dicho algo? 400 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 ¿Se te ocurre algo? 401 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Sí, les habría dicho a John y Judy que siento muchísimo 402 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 lo que les pasó, porque no lo merecían. 403 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 - Seguí adelante porque sigo vivo. - Sí. 404 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 - A los John y Judy no les quedó otra. - Ya. 405 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Pero ya que conectas con el otro lado, 406 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 ¿percibes algo? 407 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 ¿Quizás la energía de John y Judy? 408 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Sinceramente, solo percibo frío. 409 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Hace un frío que pela. Pero sí. 410 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Siempre me he preguntado cómo sería venir aquí 411 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 y no creo que esa pobre gente que murió aquí 412 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 sigan aquí o se hayan quedado. 413 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Están lejos. 414 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Me alivia no percibir eso. 415 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Ni siquiera sé qué haría si lo hiciera. 416 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 ¿Lo compartiría o me lo guardaría? 417 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Solo complicaría las cosas. 418 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 En este caso, prefiero estar al margen. 419 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Fue surrealista enterarme de eso. 420 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Esa historia siempre ha estado presente en mi familia, 421 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 pero nunca había oído a Peter hablar de eso. 422 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 - Ya lo sabes. - ¿Sabes qué? 423 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Este sitio siempre ha tenido algo casi mitológico. 424 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Me lo imaginaba como una especie de monstruo. 425 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Me avergonzaba 426 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 y sé que a mi madre también le avergonzaba lo que pasó… 427 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 pero tal como lo veo ahora, lo he zanjado. 428 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 Espero que sea un paso para que Peter pueda zanjarlo. 429 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 Y mi madre y todas las generaciones 430 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 afectadas por lo sucedido aquí. 431 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Siento que me ha despertado tanto en mi interior… 432 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 que debería ir a un psicólogo, pero todo es… muy intenso. 433 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Tengo que ir a casa, mirar a mamá 434 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 a los ojos y solo quiero echarme a llorar por ella. 435 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Hay… mucho que asimilar. 436 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 - ¿Qué tal? - Dios mío. Fíjate. 437 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 - Dame un abrazo. - Estoy muy orgullosa de ti. 438 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Siento tristeza por todas las partes. 439 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 Pero creo que mi madre es la que menos lo ha asimilado. 440 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 - Lo siento. - Ya lo sé. 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Ha tenido que ser un día muy duro. 442 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Ha habido secretos hasta hoy, 443 00:25:22,105 --> 00:25:25,567 cosas que mi madre dice que me dirá en su lecho de muerte. 444 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Y no imagino qué serán esas cosas, 445 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 con lo que he sabido por sus hermanos. 446 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Ha pasado por mucho estrés. Imagina tener 18 años 447 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 y pensar cómo será tu vida. 448 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 No solo le faltó una guía parental, 449 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 Stella lo puso en peligro. 450 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Había un abandono en todos los aspectos que podéis imaginar 451 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 y nunca había comida en casa. 452 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Nunca había comida en casa y no puedo entenderlo. 453 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 Gwle siempre tuvo trabajo. Siempre fue un mierda, 454 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 pero tenía trabajo. A veces, dos. 455 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Ya. 456 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 El que creía mi padre 457 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 tenía, curiosamente, grandes ojos marrones como yo. 458 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Siempre me decían: "Te pareces a tu padre". 459 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Y lo oía una y otra vez. Así que estaba segura de que era su hija 460 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 y nos hizo daño a todos. 461 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 No me quito "Obsessed" de Mariah Carey de la cabeza 462 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 y su voz me resulta pesada, 463 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 pero la escucho. 464 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - No sé qué pasa. - No te gusta… 465 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Es como si pudiera romper porcelana. 466 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 Pero me engancha. Es por ser gay. 467 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Es el destino de los gais. 468 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 - Lo llevamos dentro. - ¿Sí? 469 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Es responsable de las hormonas que te hacen gay en el útero. 470 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 Se propagan en Navidad. 471 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Me encanta estar aquí. Es muy terapéutico. 472 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Podría quedarme aquí. ¿Qué? 473 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 - ¿Me estás vacilando? - ¿Qué? 474 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 - Hola. - Sí. 475 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 - Vaya. - ¿Qué tal? 476 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Bien. Encantado. 477 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Es un placer. 478 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 - Encantado. - Es genial conoceros. 479 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 - Gracias por invitarme. - Qué locura. 480 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Siento curiosidad por saber algo de lo que pasa. 481 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 En realidad, lo he guardado en secreto más de un año. 482 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Increíble. 483 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 Y no ha sido fácil. 484 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Ya. ¿Esperabais esto hoy? 485 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 - Para nada. No… - Es una sorpresa. 486 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 - Sí. Y tanto. - Sí. 487 00:27:49,377 --> 00:27:51,254 Genial. Me alegra estar aquí. 488 00:27:51,337 --> 00:27:52,588 - Gracias. - De nada. 489 00:27:52,672 --> 00:27:55,591 Me voy a tomar un minuto. Voy a meditar 490 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 y vamos a ver qué aparece. Vale. 491 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Hay una persona que me interesa 492 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 que no parece familia biológica. 493 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 Es alguien que no está emparentado, 494 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 pero lo saco por su importancia. 495 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Esa persona me transmite que está al mismo nivel. 496 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Así que, cuando percibo eso… 497 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 siempre se trata de familia, hermano, primo o algo así. 498 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Si no es familia, a veces, puede ser un compañero, amigo y tal 499 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 y me ha parecido importante desde que me he sentado, pero… 500 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Es bastante interesante. 501 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Prematuro. Aparece un fallecimiento prematuro. 502 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Lo prematuro siempre se refiere a alguien que murió antes de viejo. 503 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Ahora estoy y me voy. Se percibe rápido. 504 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 Así que diría que es una enfermedad, 505 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 algo para lo que estamos preparados. 506 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 ¿Tenéis a alguien que falleciera de forma prematura? 507 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Alguien que fue un compañero falleció de forma prematura. 508 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Vale. En la vida, pasamos por muchas cosas distintas. 509 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 Y cuando esta persona falleció, 510 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 casi parecía que todo iba viento en popa 511 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 por fin y oigo "por fin". 512 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Es lo extraño de esto. 513 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Sin ahondar demasiado en esto, ¿puedes explicarlo un poco? 514 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Siento que estoy divagando. 515 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Viví en la base del Cuerpo Marines Camp Lejeune, 516 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 en la costa de Wilmington, Carolina del Norte. 517 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 - Carolina. - Y lo conocí. 518 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 Hicimos buenas migas. 519 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Miraré mis notas de antes, porque de camino aquí… 520 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Te lo mostraré. Una referencia a "Caro"… 521 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 ¿Lo ves ahí? ¿"Carolina"? 522 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Es curioso que digas que hay una "Carolina". 523 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Fue donde nos conocimos. Vivíamos allí. 524 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Vamos a seguir. Hay más. 525 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 ¿Cómo se llamaba? 526 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Se llamaba Jamie. 527 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 - Pero le llamaban por su segundo nombre. - Vale. 528 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Le llamaban Duwyann. 529 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Iba a preguntar si a alguien le llamaban "J". 530 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Pero percibí que no. Y escribí "J-A", 531 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 una especie de "J-A-M", justo aquí. Por eso estaba confuso. 532 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Cada uno se comunica a su manera al otro lado. 533 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Los hay más fáciles de captar que otros. 534 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Vamos a seguir. 535 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 No para de aparecer la idea de que su voluntad 536 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 es que no quiere traumatizar a la gente de su entorno 537 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 cuando falleció. 538 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Aparece con fuerza. Un segundo. Es algo sobre esto. 539 00:30:41,299 --> 00:30:42,884 Transmite: "No…". 540 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Sabes que se tiene un último recuerdo 541 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 que queda grabado 542 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 y es el que siempre aparece al pensar en ellos. 543 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Me transmite: "No, yo era mucho más que eso". 544 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 El vínculo, el amor. Es como si todo el amor que compartimos 545 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 se defina por esa imagen mental horrible. No se me ocurre definirlo 546 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 de otra forma cuando aparece. 547 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Tengo que ahondar en esto, aunque sea doloroso. 548 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Una rotura. 549 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Aparecía antes y es difícil verbalizarlo. 550 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 ¿Pero sabes si algo se rompió? 551 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Sí, era mi cumpleaños. 552 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Fuimos a la piscina de la urbanización 553 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 a la que… acabábamos de mudarnos. 554 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Tomaba el sol en una tumbona de playa. 555 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Decía: "Siento que van a venir a por mí". 556 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Yo decía: "¿Qué?". 557 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Y nos reíamos y me tumbé a su lado. 558 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Hubo una ráfaga de viento 559 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 y la sombrilla, las varillas, 560 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 se nos cayeron encima 561 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 y le perforaron la cabeza. 562 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Le… atravesaron la parte más blanda, 563 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 por lo que me dijeron. La parte blanda del cerebro. 564 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Lo siento mucho. 565 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Y murió al día siguiente. 566 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Lo siento mucho. Es un accidente de lo más insólito. 567 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 - Me duele en el alma por ti. Lo siento. - Ya. 568 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 Y me duele tener que hablarlo. 569 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Siento que tuvieras que presenciarlo y vivirlo 570 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 porque esto tiene un aspecto… 571 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 mis sentimientos. 572 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 Saben que es raro. Pero mis sentimientos se interponen. 573 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Es una de esas veces en las que quiero volver a hablaros, 574 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 porque siento que hoy no me he desahogado. 575 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Volveremos a hablar. Me aseguraré de hacerlo. 576 00:33:10,531 --> 00:33:11,991 ¿Puedo darte un abrazo? 577 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Lo de hoy ha sido duro. Ha sido duro. 578 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 No he podido conectar hasta donde suelo hacerlo. 579 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Mis propios sentimientos intentaban salir. 580 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 En este caso, no sé si es el lado gay lo que me ha llevado a sentirme 581 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 identificado en lo personal. Cuando es alguien que ha perdido a su hijo, 582 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 es trágico, pero no me identifico. 583 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Aquí, no dejaba de pensar en Clint. 584 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 Y pensaba en todo lo que ha tenido que pasar. 585 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 No imagino qué es perder a alguien a quien quieres tanto de esa forma 586 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 y me ha afectado. Así que 587 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 estoy… 588 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Sí, ha sido duro. 589 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 - ¡Hola! - Hola, ¿cómo va? 590 00:34:13,761 --> 00:34:16,055 - Bien. ¿Qué tal? - Bien. ¿Estás libre? 591 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Sí, estoy aquí. 592 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Muy bien. Solo quería llamarte para decirte que te quiero. 593 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Acabo de salir de una lectura a un hombre cuyo compañero murió en un accidente raro. 594 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 Y no he dejado de llorar en todo el rato y yo nunca lloro en las lecturas. 595 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 Estaban juntos a una piscina. 596 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Su pareja dijo: "Siento que me caerá algo". 597 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 Y dijo: "¿Qué quieres decir?". 598 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 Y, de repente, una ráfaga de aire voló la sombrilla que tenían encima 599 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 y le cayó encima y el palo que sujetaba la sombrilla 600 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 atravesó el cráneo del chico. 601 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 Y él lo presenció todo. 602 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 Pasó en 2008 y no pudieron casarse. 603 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Tenían… aún no había cumplido 30 604 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 y no he dejado de llorar y pensar 605 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 que nunca se sabe lo que pasará 606 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 y me ha afectado mucho. 607 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Sé que es una llamada muy rara, perdona, pero te quiero. 608 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Y tenía que decirte eso y que estoy deseando verte 609 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 y que eres el mejor, sí. 610 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Muy bien. Lo haré. Te quiero. Hablamos pronto. 611 00:35:25,291 --> 00:35:27,793 - Hablamos más tarde. - Muy bien. Adiós. 612 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 - Me alegra pasar el día contigo. - Y a mí. 613 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Me alegra tener este rato para airearnos antes de viajar. 614 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Ya. Es genial ir a uno de nuestros sitios favoritos. 615 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Sí. 616 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 ¿Listo? 617 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 Tengo las pantorrillas listas. 618 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Los capricornio somos de monte. 619 00:36:08,834 --> 00:36:11,378 - Patas de cabra. - Tengo patas de cabra. 620 00:36:14,840 --> 00:36:17,509 - Cuidado con esa roca. - Sería un drama. 621 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 - Sube a esta cresta. - Sí, entendido. 622 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 ¿Te imaginas? Caerme por una montaña. 623 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 "No lo predijo". 624 00:36:27,853 --> 00:36:30,231 No podíamos haber elegido un día mejor. 625 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Ya. Es precioso, ¿no? 626 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 "¿Se declarará?". 627 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 - "¿Por eso me ha traído aquí?". - ¿Qué? 628 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 - Quiero un flash mob. - Un flash mob. 629 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Ya lo hemos hablado. Sería la peor manera de hacerlo. 630 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 En un restaurante se llevaría la palma. 631 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Un flash mob iría detrás. 632 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 - Creo que no lo haré. - No. 633 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 - Espero que lo hagas tú. - Vale. 634 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Pero sin presiones. 635 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 ¿Cuándo te gustaría que fuera? 636 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Sin presiones. 637 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 ¿Qué… imaginas que hace el amor de tu vida si lo piensas? 638 00:37:03,097 --> 00:37:04,640 ¿En un caballo? No sé. 639 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 Pero ¿cómo imaginas…? ¿Que me arrodillo? 640 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 - ¿Todo eso? - Ya, no. 641 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 ¿No? ¿Cómo se llama cuando te casas de forma espontánea? 642 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 - Casarse de penalti. Se llama… - Sé lo que dices. 643 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Espíritus, ayudadme. Fugarnos. Nos fugaremos. 644 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 - Una fuga. Sí. - Eso es. 645 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Cuando tenía 27 años, la vida me cambió para siempre. 646 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Perdí a alguien muy cercano. 647 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 Y quiero saber qué pasó. 648 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Quiero respuestas. 649 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Quiero justicia 650 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 antes de que mi madre muera sin darme respuestas. 651 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Quiero justicia para mi familia. 652 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Quiero saber quién mató a mi hermano. 653 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 ¡Hola! Soy Tyler. Es un placer conocerte. 654 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 - Me alegra conocerte. - Igualmente. 655 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 - ¡Y qué sitio tan bonito! - Es precioso. 656 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 No pretendía empezar a llorar enseguida. 657 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 No pasa nada, querida. No pasa nada. Me alegra estar aquí. 658 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 No puedo creer que esto esté pasando. 659 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Ya. Tengo muchas ganas. 660 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 Durante el proceso, puede aparecer 661 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 - cualquiera. - Vale. 662 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Espero que contactemos con quien esperas. 663 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 - Ojalá. - He percibido mucho. 664 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Así que lo hablaremos 665 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 - Es muy útil. - Dios. 666 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 - Sabes que uso objetos. - Sí. 667 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 - ¿Traes alguno? - Sí. 668 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 - Es bastante grande. - No pasa nada. Sin duda. 669 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 No pasa nada. 670 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 - Antes de nada, ¿cómo te llamas? - Tamara. 671 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Vale. Es lo único que necesito. Tamara. 672 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Dame algo en lo que centrarme. 673 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Vale, voy a quedarme con eso. 674 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Empiezo por un chico. 675 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Antes de llegar aquí, percibía a un varón coetáneo. 676 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 Un momento "contemporáneo" 677 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 que remite a un fallecido de forma prematura, 678 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 alguien que debía vivir más. 679 00:39:26,782 --> 00:39:29,076 Hay una referencia,, pero aparece 680 00:39:29,159 --> 00:39:30,369 con alguien mayor 681 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 que me parece que debía destacar. 682 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Se manifiestan juntos. 683 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Este hombre habría fallecido a una edad más apropiada. 684 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Aparece con alguien que falleció pronto. 685 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Están unidos a este objeto. 686 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Es interesante. 687 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Aparecen varios detalles. Voy a ir transmitiéndolos. 688 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 No dejan de insistir en todo lo que has hecho sola, 689 00:39:53,225 --> 00:39:55,102 en que has cargado con todo 690 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 porque has estado sola 691 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 y quieren decirte que no estás sola. 692 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 Y quieren involucrarse en que estés bien 693 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 asegurarse de que sea así. 694 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Hay algo curioso… Cuando aparece gente junta, 695 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 están relacionados entre sí. 696 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 No sé por qué, pero vamos a ahondar en esto 697 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 y verlo, dame un segundo. 698 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Tengo a un fallecido de forma prematura 699 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 y a uno mayor que aparece con él. 700 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 No sé si había una figura paterna, 701 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 pero ocurre que van en el mismo pack. 702 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Cuando aparecen, quieren que subraye que están juntos. 703 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Parece muy importante. 704 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 Y está bien. 705 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Intento separarlos, pero no paran de aparecer juntos. 706 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 No pasa nada. Averiguaré quién es el otro. 707 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 - ¿Perdió a una figura paterna…? - Un padre. 708 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Vale, un hermano 709 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 y luego un padre, es mi especialidad. 710 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 ¿Era de quien esperabas tener noticias? 711 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 - Sí. - Vale. 712 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 Quieren que mencione mi símbolo del "adiós", 713 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 pero también mencionan que no hubo la despedida merecida. 714 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 ¿Sabes si se dio el caso de que no pudiste despedirte? 715 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 - No podía hablar. - Vale. 716 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Me lleva a… 717 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Intento averiguar qué le pasó al pobre chico. Me muestra 718 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 que varias partes del cuerpo le fallaron. 719 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Mi padre falleció en octubre de 2019. 720 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 ¿De qué murió oficialmente? 721 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Tú me has dicho de qué falleció. 722 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 Le fallaron los órganos. 723 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Mi padre… empinaba mucho el codo. 724 00:41:39,873 --> 00:41:43,627 Vale. También muestra que hubo una conversación 725 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 en su habitación, 726 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 que parece algo delicada para tener con alguien. 727 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 No sé qué es. ¿Tienes…? 728 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 Es justo así. 729 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Mi tía y yo empezamos a hablar si mantener el soporte vital 730 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 o desconectarlo. 731 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Mi tía fue la que dijo: "No hablemos delante de él". 732 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 - Exacto. - "Aún puede oírnos". 733 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 Y salimos de la habitación para hablar. 734 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 - Y él lo sabía. - Vaya. 735 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Pudo oíros y lo sabía y estaba conforme. 736 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Pero eso le dio la oportunidad de saber: "Vale, es hora de irse". 737 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 Le transmitió paz. No le gustaba estar en su cuerpo. 738 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Hablé con él la noche de antes y estuve con él. 739 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Aunque no podía moverse ni tenía reflejos, 740 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 una lágrima le corrió por la cara. 741 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 Y siempre pensé: "¿Es tu forma de comunicarnos: 742 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 'No lo hagáis'?". 743 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 "¿O intentabas comunicarnos que estabas conforme?". 744 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Ya. 745 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Y te agradezco que me digas… 746 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 - Fue lo correcto. Sí. - Fue lo correcto. 747 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Sí. Papá 748 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 me transmite la idea de que no hay un momento ideal para morir. 749 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 - Pero hay aceptación. - Claro. 750 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Pero con tu hermano parece: "Zas. Menuda nos ha caído". 751 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 - Sí. - Así lo describiría. 752 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 Está este aspecto. 753 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Quiere que hable… Se sincera un poco. 754 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Es muy fuerte. 755 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Cuando aparece, parece muy protector. 756 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 - Parece decir: "Debo protegerme". - Sí. 757 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Dicho esto, creo que se arrepiente 758 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 de la situación en la que se vio envuelto. 759 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 Y cuando aparece, hay una aceptación. 760 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 "Fue una tontería juntarme con esa gente". 761 00:43:35,030 --> 00:43:36,615 Es eso. Saca a relucir 762 00:43:36,698 --> 00:43:38,283 a su entorno 763 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 y creo que sabía, y es lo frustrante, 764 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 porque, de alguna forma, lo presiento, 765 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 que no era una situación buena, 766 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 pero no supo salir de ahí y eso es lo curioso. 767 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Madre mía. 768 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 No tenía que estar aquí. 769 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 Es raro, 770 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 pero persiste una idea: "No tenía que estar aquí". 771 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 No sé por qué cobra tanta fuerza. 772 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 Quería protegernos. 773 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 - Sí. - No quería que lo supiéramos. 774 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 - Lo que pasaba. - Lo creo. 775 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Preguntan: "¿Qué pasó?". 776 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 - La verdad, no sé. - Ya. 777 00:44:18,115 --> 00:44:20,158 No sé qué decirles. No conocía 778 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 a ciertos grupos de personas con los que iba. 779 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Exacto. Y es lo que aparece con esto. 780 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Si pudiera volver a hacerlo, habría sido más abierto, 781 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 más transparente. 782 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Vale. 783 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Es que tengo que expresarlo a medida que me llega. 784 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Cuando habla de su muerte, hay una referencia 785 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 al periodo que transcurre 786 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 entre lo que tuvo lugar y el momento en que murió. 787 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Tengo que dejarlo claro. No muestra una muerte instantánea. 788 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Parece que lo que pasó fue muy repentino, 789 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 pero no digo que fuera instantáneo. 790 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Hay un aspecto que se manifiesta, 791 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 y, odio decirlo, pero referente al tiempo. 792 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Como cuando pasa algo y el tiempo es esencial. 793 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 Llamamos a la policía o al 911 794 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 para que acuda un médico. 795 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Hay algo relativo a un retraso 796 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 y no sé por qué. 797 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Pero hay algo de esto, algo que se descubre tarde. 798 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 Hay un retraso en la atención médica. 799 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Como si alguien pudiera haber actuado más rápido, 800 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 pero no fue así. Sé que quizás no se entienda, 801 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 pero no paro de percibir que el tiempo fue algo esencial. 802 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 ¿Tiene sentido? 803 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Vaya. Está bien. 804 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 Podía haber hecho algo. 805 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Mi hermano desapareció el 19 de agosto de 1999. 806 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Lo asesinaron de un disparo en la cabeza. 807 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Desapareció. 808 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 - Debí reaccionar más rápido. - Es una reacción normal. 809 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 En el momento en que mi hermano… cuando supimos que había desaparecido. 810 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 Mi madre dijo: "No sé nada de él". 811 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 Y pensé: "Está bien". 812 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 "No le pasará nada. Está bien". 813 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Empezaron a colgar carteles de desaparecido. 814 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 En el momento, seguía en Georgia porque no quería creérmelo. 815 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 No quiero pasar por eso. 816 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Así que siento una culpa enorme… 817 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 porque debí coger el próximo vuelo 818 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 e ir a Milwaukee. 819 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Primero, para consolar a mi madre. 820 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 Y, segundo, para ayudar al menos. 821 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Sabía algo de lo que lo había desencadenado, 822 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 porque hablé con distintas personas y quizás podía haber hecho algo. 823 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Sí. 824 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Me arrepiento de no haber participado en su búsqueda. 825 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Debí de encabezar su búsqueda. 826 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Vale. 827 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 Algo que aparece y menciona 828 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 es el sitio donde murió y dónde lo encontraron. 829 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 De algún modo, ocurrió y fue trasladado. 830 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 ¿Estás al tanto? 831 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Has dado en el clavo. 832 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 - Sí. - Fue asesinado. 833 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 - Se deshicieron de él. - Sí. 834 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 En dos sitios distintos. 835 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 Dos sitios distintos. Y sabía 836 00:47:39,399 --> 00:47:42,903 que no tenía escapatoria. 837 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 ¿Sí? 838 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 ¿Estás pensando en algo? 839 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Casi parece… 840 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 que supiera que aquel día moriría. 841 00:48:39,376 --> 00:48:41,336 Subtítulos: Eloísa López González