1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY ES DE LOS MÉDIUMS MÁS FAMOSOS DEL MUNDO 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 CON MÁS DE 300 000 EN LISTA DE ESPERA. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 LAS PERSONAS DE ESTA SERIE FUERON ELEGIDAS DE ESA LISTA. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER NO SABE A QUIÉNES VA A LEER. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 UNA SERIE DE NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 ¡Oye, Tyler! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Tyler, tengo tu café. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,709 THERESA, MAMÁ DE TYLER 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 - Hola. - Buen día. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Tyler. Buen día. 11 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,092 - Genial. Me trajiste café. - Y del bueno. 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,551 - Gracias. - ¿Todo bien? 14 00:00:50,635 --> 00:00:53,054 - Sí. Voy a prepararme. - Muy bien. 15 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Voy a dejarte solo, así puedes relajarte por un minuto. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Bien. 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Tiré las cartas para saber sobre las lecturas de hoy. 18 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 - ¿En serio? - Sí. 19 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 - ¿Qué crees? - ¿Quieres ver? 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 - Sí. - Ven aquí. 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Disculpa. 22 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 No suelo leer el tarot antes de las lecturas, 23 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 pero a veces, cuando necesito ayuda o me siento cansado, 24 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 me ayuda a clarificar qué percibiré. La persona que aparece 25 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 es la reina de bastos. Es una madre muerta. 26 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 Vaya. 27 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 La primera referencia que aparece es a niños, hijos, 28 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 así que es una situación de madre e hija. 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Esto indica que había un grado de conocimiento 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 sobre su muerte. 31 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 - Bien. - No fue algo impactante. 32 00:01:45,773 --> 00:01:48,568 Pero la reina de bastos es el enfoque principal. 33 00:01:48,651 --> 00:01:50,069 Así que apuesto… 34 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 a que se tratará de una mamá que murió. 35 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Bien, ¿ya sabemos qué me pondré hoy? 36 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Sí, ¿tienes calzones? 37 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 ¿Calzones? Tengo bragas. 38 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 - En holandés es brookies. - Mis bragas. 39 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Bragas de encaje. 40 00:02:07,086 --> 00:02:09,463 Deben pagar más por esta escena. 41 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Ya vuelvo. Voy a cambiarme. 42 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 ¿Cuánto a que es una madre? 43 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 ¿Qué apostamos? 44 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 No lo sé. 45 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 - ¿Irás a cenar conmigo? - No. 46 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 - ¿En público? - No. 47 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 ¿No? Ya veremos. 48 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Quiero comer langosta. 49 00:02:46,083 --> 00:02:47,919 - Me estoy concentrando. - Bien. 50 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 - Aparecen cosas. - Muy bien. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Tengo como un… 52 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 - Dime. - Algo que pondrías en una camisa. 53 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 - Sí. - De señora mayor. 54 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 - Un broche. - Un tipo de broche quizá. 55 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 - Sí. - Me siento muy viejo y flaco. 56 00:03:02,475 --> 00:03:04,435 Hay una referencia a una cirugía. 57 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 Y eso marca el inicio de un declive. 58 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 CAPÍTULO 4: NO VEO GENTE MUERTA 59 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Hola. 60 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 - ¡Hola! - Hola, Tyler. 61 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 ¿Cómo estás? 62 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Bien, gracias. 63 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Qué belleza. 64 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 - Sí. - ¿Cómo estás? 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 - Soy Tyler. Un placer conocerte. - Adell. Igualmente. 66 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 - Él es Victor. - Hola, Victor, ¿cómo estás? 67 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Precioso. Muy bien. 68 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 - Tenemos a nuestro amiguito aquí. - Así es. Ven, amigo. 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Básicamente, mi trabajo como médium 70 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 es comunicar todo lo que aparece. Muchos detalles, 71 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 información que no podría saber por otros medios. 72 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 No veo gente muerta caminando o algo así. 73 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 Eso sería aterrador. 74 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 A veces la gente aparece 75 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 y tiene mensajes para un vivo que conoces. 76 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Debes tener la mente abierta, cualquiera puede aparecer. 77 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 - Bien. - ¿Trajiste algún objeto? 78 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Sí. 79 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Fantástico. 80 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Bien. 81 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 82 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Muy bien. De acuerdo. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 84 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Aparte de estos objetos, quiero hablar de tu familia, 85 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 gente que conoces. Aparece una señora mayor 86 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 que puedo decir que vivió mucho tiempo. 87 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Si hablamos de abuelos, tu abuela, 88 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 ¿tienes parientes muy ancianos, 89 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 que vivieron mucho y serían mujeres en la familia? 90 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 No sé qué consideras anciano. 91 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Sí. ¿Quién es esta persona? 92 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Qué raro. Me pregunto si se relaciona con el lugar. 93 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Es raro. Este lugar me da una sensación muy diferente a tu energía. 94 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Obviamente, estamos en una casa. 95 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 ¿Esta no es tu casa? 96 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 - No. - No es tuya. 97 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Sí, porque no siento… 98 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 - La energía de la casa es otra. - Sí. 99 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Esta casa es de una amiga, Michelle. 100 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 El patio es muy sereno y tranquilizador. 101 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Sí. 102 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Quizá esta persona no aparece para ti. 103 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Bien, voy a seguir. 104 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Hay una referencia a una muerte prematura 105 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 y se relaciona con un hombre. 106 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Cuando alguien muere entre los 75 y 85, 107 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 - es apropiado, es lo normal. - Sí. 108 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Este hombre del que hablaré murió antes 109 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 y no vivió toda una vida. 110 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 - ¿Estos son de un hombre? - Sí. 111 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 ¿A qué edad murió? 112 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 A dos días de cumplir 15. 113 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Quince. Está muy contento de que vinieras, 114 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 me transmite una sensación de alivio. 115 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Quiere conectarse contigo. Me muestra algunas cosas. 116 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Bien. Qué raro. 117 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Repite: "La única". 118 00:06:15,042 --> 00:06:18,629 - "La única". - Yo solía decirle eso. 119 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 - Sí. - Él me dejaba una nota. 120 00:06:21,841 --> 00:06:24,009 O yo le dejaba una. Las adhesivas. 121 00:06:24,093 --> 00:06:25,636 - Sí. - Eran lo suyo desde… 122 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 - Sí, yo firmaba: "Con amor, la única". - Sí. 123 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Me muestra muchas referencias académicas. 124 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Pero se siente muy diferente a los demás. 125 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Me da la sensación, sinceramente, de ser casi una mente brillante. 126 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Siento que soy muy joven 127 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 y pienso: "¿Adónde iré? 128 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 ¿A qué universidad?". Hay mucha pasión ahí. 129 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 - Sí. - ¿Te suena? 130 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Sí. Se acercó a mí a sus nueve años y me dijo: 131 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 "Mamá, iré a Yale". 132 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 - Iba a ser ingeniero. - Sí. 133 00:07:05,092 --> 00:07:07,219 - ¿Cómo se llamaba tu hijo? - Tomari. 134 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 - Tomari. - Tomari Alijah. 135 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Bien. Intento que me hable de lo que pasó. 136 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Déjame marcar eso. 137 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Veremos si ayuda. Qué raro. 138 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Bien. ¿Estabas lejos de él cuando murió? 139 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 - Sí, él estaba fuera del país. - Bien. 140 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 Bien. Fuera del… ¡Entiendo! Estaba en un país totalmente… 141 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Diferente. 142 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Sin decirme mucho, ¿había alguien con él cuando murió? 143 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Sí. 144 00:07:44,465 --> 00:07:47,676 Por cómo aparece, la reacción de la gente alrededor 145 00:07:47,760 --> 00:07:48,886 se siente inmadura. 146 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Como reaccionaría un niño a algo malo. 147 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 ¿La gente a su alrededor era más joven? 148 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Sí. 149 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Me da una sensación como de tumulto. 150 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Cuando veo eso, suele indicar 151 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 que dice que está ahí y alguien se va corriendo, 152 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 no quiere estar ahí. ¿Sabes si alguien huyó? 153 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 - Sí. - Porque siento… 154 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 - Todos. - ¿Todos? Entiendo. 155 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 - Lo siento mucho. - Sí. 156 00:08:17,456 --> 00:08:19,250 Por cómo esto aparece, 157 00:08:19,333 --> 00:08:21,293 no saben qué hacer al respecto. 158 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 - Todos se van en distintas direcciones. - Lo dejaron hasta el otro día. 159 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Dios mío, hasta el otro día. 160 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Lo siento mucho. 161 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 No sé por qué. Siento que me falta el aliento. 162 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Se siente… No sé qué es esto. 163 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Es similar a cuando el viento te voltea. 164 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 Pero no puedo… 165 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 llenar y vaciar mis pulmones de aire. 166 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 ¿Sabes si hubo un problema respiratorio? 167 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Sí. 168 00:08:56,078 --> 00:09:00,249 Supongo que a esta altura, podrías decirme qué pasó. 169 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Se ahogó. 170 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 - ¿Se ahogó? - Sí. 171 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Sí. 172 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Una excursión salió muy mal al morir un adolescente. 173 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari fue al viaje anual de la Secundaria Cobb a Belice. 174 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Los alumnos apenas llegaban. 175 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Antes de ir al hotel, 176 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 pasaron por el río Sibun. 177 00:09:21,395 --> 00:09:25,065 Tomari llevaba una GoPro que filmó todo, 178 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 incluso su ahogamiento. 179 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Me dijeron que nadie vio lo que le pasó. 180 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Pero en la filmación, 181 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 vi al menos a 15 personas mirándolo. 182 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 Si ves ese video, se siente como 183 00:09:44,793 --> 00:09:47,171 ver a través de sus ojos. La tenía aquí. 184 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Puedes ver cada giro que dio. 185 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Lo vi pedir ayuda. 186 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 Implorando. Gritando: "¡Ayuda!". 187 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Literalmente, tocó a alguien dos veces y se quitaron su mano de encima. 188 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Le empujaron la mano. 189 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Solo había que extenderle una mano 190 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 y no lo hicieron. 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Sí. 192 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Y pienso en que nadie dijo nada. 193 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Los niños alrededor no le dijeron a los adultos. 194 00:10:21,246 --> 00:10:23,749 - Sí. - Pero estos no notaron su ausencia. 195 00:10:23,832 --> 00:10:26,627 Es algo más. Los adultos no notaron su ausencia, 196 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 así que volvieron adonde se hospedaban 197 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 antes de darse cuenta. 198 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Cómo se manejó todo esto 199 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 me hizo sentir 200 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 que la vida de mi hijo no importaba. 201 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Solo quiero decir: "No, él en verdad era alguien especial". 202 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Quizá no lo fue para ti, pero… 203 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 significaba todo… para… 204 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Él… 205 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Hace referencia a responsabilidad 206 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 y yo… 207 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 Se debió haber tenido más responsabilidad 208 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 y no fue así. 209 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 - Y no creo que se tome. - Totalmente. 210 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Y eso es lo frustrante. Va más allá de la reacción de la gente, 211 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 de la gente que estuvo ahí ese día. 212 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Es muy frustrante. 213 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Quiere que sepas que no está enojado con la gente que huyó. 214 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 La gente que debió y no hizo nada. 215 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 - Sí. - Pero… no quiere que estés enojada. 216 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Cree que tienes toda una vida por delante 217 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 y muchas cosas positivas por experimentar. 218 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 No quiere que su muerte defina lo que pensamos de su vida. 219 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 - Bien. - Ya sabes. 220 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Él está bien. 221 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Es bueno saberlo. 222 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Antes de la lectura, 223 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 sentí que estaba suponiendo o adivinando 224 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 qué estaba pasando con Tomari desde su transición. 225 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 De todos modos, recibir esa afirmación es reconfortante. 226 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Siento que me comuniqué con mi hijo hoy. 227 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Tengo algo que decirte. 228 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 - Dímelo. - Eso fue muy intenso. 229 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Bien. 230 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 ¿Conoces a la dueña de esta casa? 231 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 No, es de una amiga de ella. 232 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 Al conectarme con esa lectura, percibí una impresión distinta 233 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 relacionada a la casa. Alguien que vivió mucho 234 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 y que aparecía en la entrada. 235 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Estoy convencido de que la dueña de casa perdió a su madre. 236 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Y su madre intentaba aparecer justo delante de ese cobertizo. 237 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Esta señora no me dejará en paz. 238 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Sigue apareciendo. Tiene un mensaje corto, 239 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 pero importante. 240 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Muy bien. Lisa, 241 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 pídele a la dueña que salga, por favor. 242 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 Y ve a la entrada. Jose, ven conmigo. 243 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Traigamos esas dos cámaras. 244 00:13:26,640 --> 00:13:29,059 - Le pedimos a la mujer que salga. - Bien. 245 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 - Se dejará su barbijo. - Genial. 246 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Mantengamos distancia. 247 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Sí. ¡Hola! ¿Cómo estás? 248 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Estoy genial. 249 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Bien. 250 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Admiro mucho tu trabajo. 251 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 - Creo mucho en todo esto. - Gracias. 252 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Mientras leía a mi cliente e intentaba conectar con los suyos, 253 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 una adorable pequeña señora apareció para ti. 254 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 Es algo muy raro porque es adorable. 255 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 - Se sentía débil cuando murió. Vieja. - Sí. 256 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 - Quería conectarse con su hija. - Es mi madre. 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Necesitaba que lo supieras. Me puso… 258 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 - ¿Ves ese cobertizo? - ¡Sí! 259 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Cuando pasé por ahí, ella… 260 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 ¡Ella se hizo sacar una foto ahí! 261 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Me mostró joyas de fantasía. 262 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 No sé si le encantaba, 263 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 pero aparecía sintiéndose fabulosa. 264 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Amaba la joyería. Llamativa, pero barata. 265 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 Pero le encantaba. Así que tienes razón. 266 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 Y me mostró letras M. Diferentes… 267 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Me llamo Michelle. Mis hijos son Michael y Matthew. 268 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Entiendo. Fue muy gracioso, 269 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 porque aparecía orgullosa y brillante 270 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 por algo grande que hizo tu hijo. 271 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 - Estaba muy feliz. - ¡Dios! 272 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 Y percibí esta sensación de una cirugía 273 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 que generó un declive. 274 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 - O cosas así. - ¡Sí! 275 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 La cirugía es importante porque fue una sorpresa. 276 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 No hubo opción. Hubiera muerto si no. 277 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 Esperábamos que le ayudara. 278 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 Cayó en picada en ocho semanas. 279 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Sí, porque transmitió mucha paz en cuanto a su muerte. 280 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Como si la cirugía fuera el catalizador. 281 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 - Así empezó. - Todo fue en picada desde ahí. 282 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Era muy linda y adorable. Está contigo. Y está bien. 283 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 - Dios. - Tan linda. 284 00:15:14,665 --> 00:15:16,917 - Quiero llevármela a casa. - Es linda. 285 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 - Muchas gracias. - Me encanta. 286 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 - ¡Gracias! ¡Adiós! - Ten un buen día. 287 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Oye, gané la apuesta. 288 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 - ¿Sí? - La madre que apareció. 289 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 No era para la clienta, sino para su amiga. 290 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 - Dios mío. - Todo en un solo día de trabajo. 291 00:15:35,352 --> 00:15:37,437 - Me debes diez dólares. - Dios mío. 292 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Bien, estoy listo. - Vamos. 293 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 No he visto a mis tíos en un tiempo. No voy seguido a Hanford. 294 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 No me trae buenos recuerdos. 295 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 - Ojalá tengan respuestas. - Sí. 296 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 O te den sus perspectivas. 297 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Volveré porque quiero saber más 298 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 sobre qué le pasó a la familia de mi mamá. 299 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Obviamente, el descubrimiento de mi mamá, 300 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 saber que Stella obtuvo a mi mamá de algún modo, 301 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 en un punto, no entiendo por qué… 302 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Solo sé que se fue. Y fue a Luisiana. 303 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 Y cuando volvió, tenía a Theresa. 304 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 - Así que asumimos que la dio a luz. - Sí. 305 00:16:31,116 --> 00:16:32,826 - Y era nuestra hermana. - Sí. 306 00:16:32,909 --> 00:16:35,787 Theresa se hizo una prueba y el resultado 307 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 fue que mi mamá no era su mamá. 308 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 Pete y yo quedamos impactados, porque… 309 00:16:44,671 --> 00:16:46,631 creces con esta… 310 00:16:46,715 --> 00:16:48,717 Ella es nuestra hermana. 311 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 Es gracioso porque crecimos juntos 312 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 y Theresa era blanca. 313 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Eso nunca… se me pasó por la cabeza. 314 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Theresa nació y mi mamá salía con un blanco 315 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 y nunca sospeché nada porque no había nada para sospechar. 316 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Tuvo un motivo para llevársela. Pero nunca dijo cuál. 317 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 Y no lo sabíamos. 318 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Y nunca iba a nuestras obras escolares ni a ninguna de esas cosas. 319 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 - Nunca nos llevó al dentista o al doctor. - Nada. 320 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Yo protegía a Theresa porque era mi hermanita. 321 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 ¿Y a ti? 322 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Felicia. 323 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Sí, Felicia… 324 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia me protegía. 325 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Estaba ahí. Creo que si Felicia no hubiera estado ahí, 326 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 yo no estaría aquí. 327 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Sé por todo lo que han pasado. 328 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 Solo estoy intentando atar cabos. Cuando entienda mejor… 329 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 cuál fue el momento que cambió su vida. 330 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Creo que fue cuando… 331 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 fui a prisión. 332 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 CUANDO THERESA TENÍA 13 AÑOS, STELLA FUE CONDENADA 333 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 POR MATAR A LOS DUEÑOS DEL MOTEL FOWLER. 334 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETER, DE 18, TAMBIÉN FUE ENCERRADO COMO CÓMPLICE. 335 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Todo me estaba saliendo bien. 336 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Quería ser oficial de policía. 337 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Y en mi primer año, ya ponía multas 338 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 y trabajaba en juegos de fútbol. 339 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Me encantaba. Había cumplido 18 hacía unos meses 340 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 antes de que mi madre tomara lo que yo quería, 341 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 mi futuro, y me lo arrebatara. 342 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Mi sueño era convertirme en policía y tener una familia 343 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 y luego retirarme y disfrutar… 344 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 de mis nietos. 345 00:19:07,606 --> 00:19:10,317 STELLA NESTLE CULPABLE DE DOBLE HOMICIDIO 346 00:19:10,400 --> 00:19:12,819 HIJO DE 18 LA AYUDA A ENTERRAR DOS CUERPOS 347 00:19:12,903 --> 00:19:17,199 MADRE E HIJO ENCARCELADOS POR DOBLE HOMICIDIO EN EL MOTEL FOWLER 348 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Quizá sea sanador para Peter ir al motel. 349 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Espero que lo ayude a ponerle un cierre. 350 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Quizá le muestre nuevas cosas a través de nuevos ojos. 351 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER NO HA REGRESADO AL LUGAR DE LOS ASESINATOS EN 44 AÑOS. 352 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Siempre me pregunté cómo sería volver a este lugar. 353 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Aquí sucedió el crimen. 354 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Estoy muy nervioso. 355 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Este lugar cambió a mi familia para siempre. 356 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Creó un efecto dominó que pasó por generaciones. 357 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 La gente sabía quién era mi abuela y se burlaban de mí por ello. 358 00:20:04,162 --> 00:20:06,790 Decían: "Tu abuela es la asesina". 359 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Muchas cosas feas. 360 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Este es el lugar. 361 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Mientras crecía, siempre tenía pesadillas con un edificio. 362 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 De oír ruidos horribles en otro cuarto. 363 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Es muy traumatizante para un niño. 364 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Y al mirar el motel, se ve como en mis pesadillas. 365 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Me siento cada vez más mareado. 366 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Si eso siento yo, solo puedo imaginar lo que siente Peter. 367 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 - Viejo. - Vaya. 368 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Vaya. 369 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Es justo aquí. Sí, aquí es donde sucedió todo. 370 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Vaya. 371 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Estoy durmiendo en casa y… mi mamá me llama 372 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 y me pregunta si puedo ir al Fowler, 373 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 donde ella trabajaba. 374 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Dijo que quería mostrarme algo. 375 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 - Y… - ¿Así es como te lo dijo? 376 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 - "Debo mostrarte algo". - Sí, como si nada. 377 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Cielos. 378 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 Y al lado de la oficina, 379 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 me mostró los cuerpos de John y Judy. 380 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY ERA LA DUEÑA DEL MOTEL. JOHN ERA SU NOVIO. 381 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Había dos cuerpos atados en esta pequeña habitación. 382 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Vi la… 383 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 sangre salir de sus cabezas. De aquí. 384 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 Y vi sus caras. 385 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 Su historia era que fueron cuatro mexicanos. 386 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 Que ellos los mataron. 387 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 Y si iba con la policía, me matarían a mí 388 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 y a mi familia. 389 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Y luego mi mamá y yo arrastramos los cuerpos 390 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 hacia la parte trasera de a uno a la vez. 391 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Creo que el plan de mi mamá era matar a los dueños 392 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 y empezar a administrar el hotel. 393 00:22:05,325 --> 00:22:08,370 De muchas maneras, hubo dos víctimas, 394 00:22:08,453 --> 00:22:11,373 pero en sentido más amplio, tú también fuiste una. 395 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Confié en ella. Obedeces a tus padres. 396 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Está en la Biblia. Y eso es todo lo que yo conocía. 397 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Y lo único que pensé fue: "Mi familia está en problemas. 398 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 Y haré lo que tenga que hacer para proteger a mi familia". 399 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 ¿Hay algo que desearías haberles dicho? 400 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 ¿Se te ocurre algo? 401 00:22:33,395 --> 00:22:38,066 Les diría a John y Judy que lo siento mucho. 402 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 Lo que les pasó. Porque no se lo merecían. 403 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 - Yo salí adelante porque estoy vivo. - Sí. 404 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 - John y Judy no tuvieron esa posibilidad. - Sí. 405 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Pero ya que te conectas con el más allá, 406 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 ¿sientes algo? 407 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Quizá la energía de John y Judy. 408 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Se siente más bien frío, para ser sincero. 409 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Helado. Pero sí. 410 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Siempre me pregunté cómo sería venir aquí 411 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 y no creo que esas pobres personas que murieron aquí 412 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 estén deambulando o atascados aquí. 413 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Están muy lejos. 414 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Me alivia no percibir impresiones. 415 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 No sabría qué hacer de ser así. 416 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 ¿Las compartiría o me las guardaría? 417 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Solo complicaría las cosas. 418 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 En este caso, prefiero solo observar. 419 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Fue irreal para mí oírlo por primera vez. 420 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Esto siempre fue una historia en mi familia, 421 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 pero nunca algo que haya escuchado a Peter describir. 422 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 - Lo sabes. - ¿Sabes? 423 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Este lugar siempre tuvo una cualidad mítica. 424 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Siempre lo imaginé como un monstruo. 425 00:24:00,190 --> 00:24:01,399 Tuve mucha vergüenza 426 00:24:01,483 --> 00:24:05,445 y sé que mi mamá tuvo mucha vergüenza por lo que pasó aquí, pero… 427 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 en el momento en que estoy ahora, elijo soltar. 428 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 Y espero que sea un paso para que Peter pueda soltar. 429 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 Y mi mamá y todas las generaciones de gente 430 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 afectadas por lo que pasó aquí. 431 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Siento que revolví cosas en mi interior que tendré que… 432 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 Probablemente debería hacer terapia. Pero es todo muy… intenso. 433 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Debo ir a casa, mirar a mamá a los ojos  434 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 y solo quiero largarme a llorar por ella. 435 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Yo solo… Es mucho que procesar. 436 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 - ¿Cómo va todo? - Dios mío, mírate. 437 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 - Dame un abrazo. - Estoy muy orgullosa de ti, Tyler. 438 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Siento mucha tristeza por los afectados. 439 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 Pero más por mi mamá, que creo que es la que menos lo procesó. 440 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 - Como sea, lo siento. - Lo sé. 441 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Hoy debió ser un día muy difícil para ti. 442 00:25:20,270 --> 00:25:21,604 Aún hay secretos, 443 00:25:21,688 --> 00:25:24,983 cosas que mi mamá dijo que me dirá en su lecho de muerte. 444 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Y no puedo imaginar qué cosas serán 445 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 tras oír lo que oí hoy de sus hermanos. 446 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Debió pasar mucho estrés. Imagina solo tener 18 años 447 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 y pensar que tu vida se acaba. 448 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 No solo no tuvo control paternal, 449 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 Stella lo puso en mucho peligro. 450 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Hubo mucha negligencia en cada aspecto que puedas imaginar 451 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 y nunca teníamos comida en casa. 452 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Nunca teníamos comida y no puedo entenderlo. 453 00:25:54,512 --> 00:25:57,473 Gwle siempre tuvo trabajo. Era una mierda, 454 00:25:57,557 --> 00:25:59,767 pero siempre tuvo trabajo. Hasta dos. 455 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Sí. 456 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 El que creía mi padre. 457 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 Y lo raro es que tenemos el mismo color de ojos. 458 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 La gente decía: "Eres igual a tu papá". 459 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Y lo oía una y otra vez. De verdad creía que era su hija 460 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 y nos lastimó a todos. 461 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 Tengo "Obsessed" de Mariah Carey en la cabeza. 462 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 Y su voz me parece muy molesta, 463 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 pero sí, escucho su música. 464 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - No sé qué pasa aquí. - No te gusta… 465 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Sí, podría quebrar toda la vajillería. 466 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 No sé. Me puede. Es porque soy gay. 467 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 A los gays debe gustarles Mariah Carey. 468 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 - Está en nuestra genética. - ¿En serio? 469 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Creo que es la responsable de las hormonas que te hacen gay. 470 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 Y se esparcen en época navideña. 471 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Amo este lugar. Es muy terapéutico. 472 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Podría vivir aquí sentado. ¿Qué? 473 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 - ¿Es una broma? - ¿Qué? 474 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 - Hola. - Sí. 475 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 - Vaya. - ¿Qué tal? 476 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Bien. Un gusto. 477 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Es un placer. 478 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 - Un gusto. - Es un placer. 479 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 - Gracias por recibirme. - Qué locura. 480 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Me interesa oír un poco… sobre lo que está pasando. 481 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 He guardado este secreto por poco más de un año. 482 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Increíble. 483 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 Y no ha sido fácil. 484 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Sí. ¿Esperabas esto hoy? 485 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 - Para nada. - Es una sorpresa. 486 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 - Sí. Enorme. - Sí. 487 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Genial. Me alegra estar aquí. 488 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 - Gracias. - Claro. 489 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Me tomaré un minuto para mí mismo, voy a meditar 490 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 y veremos qué aparece. Bien. 491 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Hay un individuo que me interesa 492 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 y no creo que sea familiar biológico. 493 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 Alguien que no es pariente biológico 494 00:28:14,736 --> 00:28:16,738 y aparece como alguien importante. 495 00:28:16,821 --> 00:28:20,116 Me da la sensación de estar en el mismo nivel. 496 00:28:20,199 --> 00:28:22,326 Y cada vez que percibo eso, siempre… 497 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 cuando es familia, es un hermano, primo o algo así. 498 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Si no es familia, puede ser una pareja, un amigo o algo así. 499 00:28:30,293 --> 00:28:33,880 Y pareció importante desde el segundo en que me senté, pero… 500 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Es interesante. 501 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Percibo una muerte prematura. 502 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Eso significa alguien que murió antes de llegar a viejo. 503 00:28:46,642 --> 00:28:49,145 Un momento estoy y al otro no. Muy rápido. 504 00:28:49,228 --> 00:28:51,564 No hablaría de una enfermedad, 505 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 algo para lo que nos hayamos preparado. 506 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 ¿Tienes a alguien que haya muerto prematuramente? 507 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Tengo una pareja que murió prematuramente. 508 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Bien. En la vida, la gente pasa por muchas cosas distintas. 509 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 Y cuando este individuo murió, 510 00:29:13,795 --> 00:29:16,839 parecía que todo empezaba a acomodarse. 511 00:29:16,923 --> 00:29:18,716 Y escucho decir: "Finalmente". 512 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Eso es lo raro en esto. 513 00:29:22,929 --> 00:29:26,098 Sin decirme mucho, ¿podrías explicarme un poco? 514 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Siento que estoy divagando. 515 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Estaba en el Cuerpo de Marines de Camp Lejeune, 516 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 viviendo en la costa de Wilmington, Carolina del Norte. 517 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 - Carolina. - Y lo conocí. 518 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 Y tuvimos una conexión. 519 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Miraré mis notas de camino aquí porque… 520 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Con esto sabré. Era una referencia a "Caro…". 521 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 ¿Ves eso ahí? ¿"Carolina"? 522 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Es interesante que dijeras Carolina. 523 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Sí, ahí nos conocimos y vivimos. 524 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Bien, sigamos adelante. Hay más aquí. 525 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 ¿Su primer nombre? 526 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Su primer nombre es Jamie. 527 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 - Pero usaba su segundo nombre. - Bien. 528 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Era Duwyann. 529 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Estaba por preguntarte si un nombre tenía una J. 530 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Pero no me pareció. Luego escribí J-A. 531 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Algo como este J-A-M. Por eso me sentí confundido. 532 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Todos tienen un estilo de comunicación. 533 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Algunos se entienden fácil y otros no. 534 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Vamos a seguir. 535 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Hay algo que sigue apareciendo cuando se manifiesta. 536 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 Sobre no querer traumatizar a la gente a su alrededor 537 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 cuando murió. 538 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Aparece con fuerza. Dame un segundo. Hay algo aquí. 539 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Dice: "No quiero…". 540 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Cuando la gente tiene un último recuerdo 541 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 y queda en su mente 542 00:30:47,138 --> 00:30:50,057 y es todo lo que piensan al pensar en esa persona. 543 00:30:50,141 --> 00:30:53,060 Me da una sensación de decir: "No, fui mucho más". 544 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 El vínculo, el amor. No quiero que todo este tiempo compartido 545 00:30:58,107 --> 00:31:02,695 quede definido por esta horrible imagen mental. 546 00:31:02,778 --> 00:31:05,114 Solo así puedo describir cómo aparece. 547 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Debo profundizar, por doloroso que sea. 548 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Rotura. 549 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Percibí esto antes y es difícil de articular. 550 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Pero ¿sabes si algo se rompió? 551 00:31:33,559 --> 00:31:37,438 Si. Era… mi cumpleaños. 552 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Fuimos a recostarnos junto a la piscina en el complejo de apartamentos 553 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 al que… nos habíamos mudado. 554 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Él estaba tomando sol en la reposera. 555 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Y dijo: "Algo viene por mí". 556 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Le dije: "¿Qué?". 557 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Y nos reímos y me recosté junto a él. 558 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Una ráfaga de viento sopló 559 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 y la sombrilla, la punta, 560 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 se cayó sobre nosotros 561 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 y le perforó la cabeza. 562 00:32:12,348 --> 00:32:18,229 Y atravesó la parte más blanda, 563 00:32:18,312 --> 00:32:21,524 por lo que me dijeron, la parte más blanda del cerebro. 564 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Lo siento mucho. 565 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Y murió al otro día. 566 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Lo siento mucho. Ese es un accidente muy inusual. 567 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 - Siento dolor por ti. Lo siento mucho. - Sí. 568 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 Y me duele… tener que hablarlo. 569 00:32:44,630 --> 00:32:47,550 Lamento que hayas visto o vivido esta experiencia, 570 00:32:47,633 --> 00:32:50,219 porque hay un aspecto aquí que se siente… 571 00:32:50,302 --> 00:32:51,595 como mis emociones. 572 00:32:51,679 --> 00:32:55,182 Y esto no suele pasar. Mis emociones se están interponiendo. 573 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Es de eso casos en que quiero hablar contigo otra vez 574 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 porque siento que no saqué todo hoy. 575 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Vamos a hablar otra vez. Me aseguraré de que suceda. 576 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 ¿Puedo abrazarte? 577 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Lo de hoy fue difícil. 578 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 No pude conectarme a la profundidad que normalmente puedo. 579 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Porque mis emociones estaban saliendo a flote. 580 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 No sé si es por el hecho de ser gay, 581 00:33:32,636 --> 00:33:36,891 de poder identificarme íntimamente. Cuando leo a gente que perdió hijos, 582 00:33:36,974 --> 00:33:39,351 es trágico, pero no puedo identificarme. 583 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Con esto, pensaba en Clint todo el tiempo. 584 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 Y pensé en lo que él tuvo que vivir. 585 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 Y no puedo imaginarme perder así a alguien que amas tanto 586 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 y realmente me afectó. Así que… 587 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 Yo solo… 588 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Sí, eso fue difícil. 589 00:34:11,884 --> 00:34:13,636 - ¡Hola! - Hola, ¿qué tal? 590 00:34:13,719 --> 00:34:15,554 - Bien, ¿tú? - Sí, ¿estás libre? 591 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Sí, aquí sentado. 592 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Qué bien. Oye, solo quería llamarte y decirte que te amo. 593 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Recién… salgo de una lectura con un hombre cuya pareja murió en un accidente inusual. 594 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 Y me la pasé llorando y nunca lloro en las lecturas. 595 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 Estaban sentados junto a una piscina. 596 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Su pareja dijo: "Creo que algo viene por mí". 597 00:34:39,870 --> 00:34:41,997 Y él le dijo: "¿Qué quieres decir?". 598 00:34:42,081 --> 00:34:46,585 Y de repente, una ráfaga de viento voló la sombrilla que estaba sobre ellos, 599 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 hacia él y el palo al que estaba sujetada la sombrilla 600 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 le atravesó el cráneo y salió por detrás de su cabeza. 601 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 Y él presenció todo. 602 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 Y esto fue en 2008, así que no pudieron casarse. 603 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Tenían… Él estaba a fines de sus veinte 604 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 y todo el tiempo me la pasé llorando y pensando 605 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 en cómo uno nunca sabe 606 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 y de verdad me afectó emocionalmente. 607 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Sé que es una llamada muy rara y lo siento, pero te amo. 608 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Debía decirte que no puedo esperar a verte 609 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 y… que eres el mejor. Sí. 610 00:35:21,954 --> 00:35:25,082 Muy bien. Lo haré. Te amo. Hablamos pronto. 611 00:35:25,166 --> 00:35:27,001 - Hablamos luego. - Bien, adiós. 612 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 - Me alegra estar contigo hoy. - Igualmente. 613 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Me alegra poder tomarnos un respiro antes de empezar a viajar. 614 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Es lindo ir a uno de nuestros lugares favoritos. 615 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Sí. 616 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 ¿Estás listo? 617 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 Mis pantorrillas están listas. 618 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Capricornio es montañés. 619 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 - Patas de cabra. - Las tengo. 620 00:36:14,757 --> 00:36:17,176 - Cuidado con esa roca. - Sería dramático. 621 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 - Súbete a esta cresta aquí. - Sí, entendido. 622 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 ¿Te imaginas? Morirme cayendo de una montaña. 623 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 "Nunca lo vio venir". 624 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 No pudimos elegir un mejor día. 625 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Lo sé. Es muy hermoso, ¿no? 626 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 "¿Lo propondrá?". 627 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 - "¿Por eso me trajo aquí?". - "¿Proponer?". 628 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 - Quiero una quedada. - Una quedada. 629 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Ya lo hablamos. Sería la peor forma de proponerlo. 630 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 En un restaurante es la primera. 631 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Una quedada sería la segunda. 632 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 - Creo que no lo haré. - No. 633 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 - Espero que tú lo hagas. - Bien. 634 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Pero sin presiones. 635 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 ¿Cuándo te gustaría que sucediera? 636 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Dije sin presiones. 637 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Cuando cierras los ojos, ¿ves al amor de tu vida 638 00:37:03,097 --> 00:37:04,640 a caballo? No sé por qué. 639 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 Pero ¿cómo me imaginas…? ¿Me arrodillo? 640 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 - ¿Todo eso? - Sí, no. 641 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 ¿No? ¿Cómo se dice cuando te casas espontáneamente? 642 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 - Una boda espontánea. Se llama… - Sé de lo que estás hablando. 643 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Espíritus, ayúdenme. Nos fugaremos para casarnos. 644 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 - Fugarse para casarse, sí. - Así es. 645 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Cuando tenía 27 años, mi vida cambió para siempre. 646 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Perdí a alguien muy cercano a mí. 647 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 Y quiero saber qué pasó. 648 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Quiero respuestas. 649 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Quiero justicia 650 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 antes de que mi mamá muera sin respuestas. 651 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Quiero justicia para mi familia. 652 00:38:03,824 --> 00:38:07,494 Quiero saber quién mató a mi hermano. 653 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 ¡Hola! Soy Tyler. Encantado de conocerte. 654 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 - Es un placer. - Es un placer. 655 00:38:15,461 --> 00:38:17,963 - ¡Y qué hermoso lugar! - Es hermoso. 656 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 No quería empezar a llorar de inmediato. 657 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Está bien, querida. Me alegra estar aquí. 658 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 No puedo creer que esto esté pasando. 659 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Sí, estoy ansioso. 660 00:38:29,850 --> 00:38:31,643 Durante el proceso de hoy, 661 00:38:31,727 --> 00:38:33,687 - cualquiera puede aparecer. - Sí. 662 00:38:33,771 --> 00:38:36,440 Con suerte, contactaremos a quien esperas. 663 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 - Ojalá. - Ya percibí mucho. 664 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Hablaremos también de eso. 665 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 - Es muy útil. - Dios. 666 00:38:41,904 --> 00:38:44,114 - Sabes que trabajo con objetos. - Sí. 667 00:38:44,198 --> 00:38:46,617 - ¿Tienes algún objeto? - Sí. 668 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 - Es un poco grande. - Está bien. Sí, seguro. 669 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 No hay problema. 670 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 - Primero, ¿cómo te llamas? - Tamara. 671 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Bien, es todo lo que necesito. Tamara. 672 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Denme algo en qué concentrarme. 673 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Bien, voy a sostener eso. 674 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Empezaré con el hombre que aparece. 675 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 En el camino, percibí a un contemporáneo masculino. 676 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 Y si aparece "contemporáneo", 677 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 se refiere a alguien que murió prematuramente, 678 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 que debió haber vivido más. 679 00:39:26,782 --> 00:39:29,034 Había una referencia, pero aparecía 680 00:39:29,118 --> 00:39:30,369 con alguien más viejo 681 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 a quien sentí que debo resaltar. 682 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Aparecen juntos. 683 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Este otro hombre murió a una edad más apropiada. 684 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 Aparece con alguien que murió pronto. 685 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 Están conectados a este objeto. 686 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Es interesante. 687 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Aparecen detalles. Los diré a medida que aparezcan. 688 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Me hacen poner énfasis en todo lo que tuviste que hacer sola, 689 00:39:53,225 --> 00:39:57,146 todo el peso que soportaste al tener que manejar todo sola 690 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 y quieren que sepas que no estás sola. 691 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 Se sienten comprometidos con tu bienestar, 692 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 con asegurarse de que estés bien. 693 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Quiero saber… Por lo general, si aparece gente junta, 694 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 están relacionados. 695 00:40:11,243 --> 00:40:17,124 No sé por qué, pero lo evaluaremos y veremos. Dame un segundo. 696 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Tengo al joven que murió prematuramente 697 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 y al hombre más viejo con él. 698 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 No sé si tenía una figura paterna, 699 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 cómo es el asunto, pero son un combo. 700 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Cuando aparecen, me hacen resaltar el estar juntos. 701 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 Eso parece muy importante. 702 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 Y está bien. 703 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Intento separarlos, pero siguen apareciendo juntos. 704 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 Está bien. Voy a descifrar quién es este otro hombre. 705 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 - ¿Sabes si perdió a su figura paterna…? - Papá. 706 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Entiendo. Bien, un hermano 707 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 y luego papá. Y eso es lo mío. 708 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 ¿Es de quienes esperabas oír hoy? 709 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 - Sí. - Bien. 710 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 Me hacen ver mi símbolo de adiós, 711 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 pero luego me muestran no haber tenido el adiós merecido. 712 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 ¿Sabes de una situación en la que no pudimos despedirnos? 713 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 - No podía hablar. - Entiendo. 714 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Lo estoy sintiendo en el… 715 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Intento averiguar qué le pasó al pobre. Me está mostrando 716 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 múltiples partes del cuerpo empezando a fallar. 717 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Mi papá murió en octubre de 2019. 718 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 ¿De qué murió, técnicamente? 719 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Tú me dijiste de qué. 720 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 Sus órganos fallaron. 721 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Mi papá… bebía mucho. 722 00:41:39,873 --> 00:41:43,627 Bien. También me mostró una conversación 723 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 en su habitación 724 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 que parece ser sobre un tema sensible para tener frente a alguien. 725 00:41:51,552 --> 00:41:53,053 No sé qué es. ¿Tienes…? 726 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 Eso fue lo que pasó. 727 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Con mi tía. Queríamos hablar de extender su vida 728 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 o tenerlo con soporte vital. 729 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Mi tía fue la que dijo: "No lo hablemos frente a tu papá". 730 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 - Exacto. - "Aún puede oírnos". 731 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 Y salimos de la habitación para hablarlo. 732 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 - Y él lo sabía. - Vaya. 733 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Y podía oír y sabía y estaba de acuerdo con esto. 734 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Pero eso le hizo saber y pensar: "Bien, es hora de irme". 735 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 Y eso le dio paz. No le gustaba estar en su cuerpo. 736 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Hablé sola con él sobre eso la noche anterior. 737 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Aunque no podía moverse, no tenía reflejos, 738 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 una lágrima resbaló por su cara. 739 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 Y siempre pensé: "¿Estabas tratando de decirme 740 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 que no haga esto? 741 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 ¿O querías decirme que estás de acuerdo?". 742 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Sí. 743 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Y de verdad aprecio que me digas que… 744 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 - Fue la decisión correcta. Sí. - Lo fue. 745 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Bien, mientras que papá 746 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 me da esta sensación de que… Bueno, nunca es buen momento para morir. 747 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 - Pero hay aceptación. - Seguro. 748 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Con tu hermano, pienso: "Bum. Esto nos cayó de arriba". 749 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 - Sí. - Así lo describiría. 750 00:43:05,917 --> 00:43:07,210 Está ese aspecto. 751 00:43:10,505 --> 00:43:13,675 Me hace hablar de… Me está dejando entrar un poco. 752 00:43:13,759 --> 00:43:14,885 Un tipo muy fuerte. 753 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Cuando aparece, lo siento muy a la defensiva. 754 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 - Piensa: "Debo protegerme". - Sí. 755 00:43:22,351 --> 00:43:24,770 Dicho eso, creo que está algo arrepentido 756 00:43:24,853 --> 00:43:27,981 - por situaciones en las que se metió. - Sí. 757 00:43:28,065 --> 00:43:31,818 Y cuando aparece, reconoce esta sensación. 758 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 "Eso fue tonto. Haberme rodeado de esa gente" 759 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 Es eso. Me muestra a la gente a su alrededor 760 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 y creo que él lo sabía y es frustrante, 761 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 porque siento que en cierto nivel, sé muy bien 762 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 que esta no es una buena situación, 763 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 pero no sé cómo salir y es algo interesante. 764 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Cielos. 765 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 No debía estar ahí. 766 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 Es algo raro de decir, 767 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 pero percibo que en un aspecto piensa: "No debía estar ahí". 768 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 No sé por qué aparece con tanta fuerza. 769 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 Quería protegernos. 770 00:44:10,107 --> 00:44:12,317 - Sí. - No quería que supiéramos. 771 00:44:12,401 --> 00:44:14,903 - Nada de lo que estaba pasando. - Te creo. 772 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Preguntaban: "¿Qué pasó?". 773 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 - Y yo no lo sabía. - Sí. 774 00:44:18,115 --> 00:44:20,867 - No sabía qué decirles. No sabía… - Sí. 775 00:44:20,951 --> 00:44:24,079 Había ciertos grupos de gente con los que se juntaba. 776 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Exacto. Y eso es lo que percibo. 777 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Si pudiera hacerlo de nuevo, habría sido más abierto, 778 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 más transparente. 779 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Bien. 780 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Debo decirlo exactamente como lo percibo. 781 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Hay una referencia, cuando habla de su muerte, 782 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 al tiempo que transcurrió 783 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 entre lo que sea que pasó y cuando de hecho murió. 784 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Debo aclarar esto. No me muestra una muerte instantánea. 785 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Parece que lo que sea que pasó fue repentinamente, 786 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 pero no digo que fue instantáneo. 787 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Hay un aspecto que aparece sobre… 788 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 Dios, odio decirlo, sobre el tiempo que pasó. 789 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Cuando a alguien le pasa algo, el tiempo es vital. 790 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 Queremos llamar a la policía, al 911, 791 00:45:16,590 --> 00:45:18,425 asegurar que reciban atención. 792 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Percibo que hubo una demora 793 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 y no sé por qué. 794 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Pero hay algo sobre una demora en saber. 795 00:45:26,600 --> 00:45:29,436 Una demora en recibir atención médica. 796 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Alguien pudo haber actuado más rápido y no lo hizo. 797 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 Y estoy seguro de eso. Sé que puede no tener sentido, 798 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 pero percibo que el tiempo era vital. 799 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 ¿Tiene sentido? 800 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Está bien. 801 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 Pude haber hecho algo. 802 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Mi hermano desapareció el 19 de agosto de 2019. 803 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Mi hermano fue asesinado de un tiro en la cabeza. 804 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Estaba desaparecido. 805 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 - Debí actuar más rápido. - Es una reacción normal. 806 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 En ese momento, mi hermano… Sabíamos que estaba desaparecido. 807 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 Mi mamá decía: "No he oído de él". 808 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 Y yo pensaba: "Debe estar bien. 809 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 No le va a pasar nada. Está bien". 810 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Luego, los carteles de "desaparecido" empezaron a aparecer 811 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Aún estaba en Georgia porque no quería creerlo. 812 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 No quería lidiar con esto. 813 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Así que tengo mucha culpa… 814 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 por el hecho de que debí subir al siguiente avión 815 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 y viajar a Milwaukee. 816 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Primero, para estar con mi mamá y consolarla. 817 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 Segundo, para al menos ayudar. 818 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Casi que sabía lo que había sucedido 819 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 por hablar con gente y quizá pude haber hecho algo. 820 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Sí. 821 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Me arrepiento de no haber estado en el grupo de búsqueda. 822 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Debí haber sido la que lo encabezara. 823 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Bien. 824 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 Algo a lo que hace mención 825 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 es a la diferencia entre donde murió y donde lo hallaron. 826 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 Sucedió y luego lo movieron de algún modo. 827 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 ¿Sabías esto? 828 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Fue exactamente así. 829 00:47:29,222 --> 00:47:32,517 - Sí. - Lo… asesinaron… 830 00:47:33,518 --> 00:47:35,186 - y tiraron su cuerpo. - Sí. 831 00:47:35,270 --> 00:47:36,771 En dos lugares distintos. 832 00:47:36,855 --> 00:47:38,398 Dos lugares distintos. 833 00:47:38,481 --> 00:47:42,903 Y él sabía que no había salida de eso. 834 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 ¿Sí? 835 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 ¿Te viene algo a la mente? 836 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Casi parece que él… 837 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 sabía que iba a morir ese día. 838 00:48:40,293 --> 00:48:41,711 Subtítulos: Nicolás Martínez