1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY ER ET AF VERDENS MEST BERØMTE MEDIER 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 MED OVER 300.000 PERSONER PÅ SIN VENTELISTE. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 DELTAGERNE I DENNE SERIE ER VALGT FRA DEN LISTE. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER VED IKKE, HVEM HAN SKAL LÆSE. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 EN NETFLIX-SERIE 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Hej, Tyler! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Her er din kaffe. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 -Hej, skat. -Godmorgen. 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Tyler. Godmorgen. 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 -Hvordan går det? -Hvordan går det? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 -Rigtig fint. Du har kaffe med. -Dine gode ting. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 -Tak. -Alt vel? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 -Ja, jeg gør mig klar. -Godt. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Okay. Jeg går, så du kan slappe af et øjeblik. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Okay. 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Jeg lagde kort for at se, hvad dagens læsning handler om. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 -Virkelig? -Ja. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 -Hvad siger du? -Skal jeg vise det? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 -Ja. -Kom her. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Undskyld. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Jeg lægger normalt ikke tarotkort før læsninger, 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 men af og til, når jeg behøver hjælp eller er træt, 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 kan det vise mig, hvad jeg kan vente. Den, der vil komme igennem, 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 er stokkenes dronning. Det betyder en afdød mor. 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,466 Hold da op. 26 00:01:31,134 --> 00:01:37,932 Den første reference er til børn, så det handler om en mor og datter. 27 00:01:38,015 --> 00:01:42,103 Alt dette angiver, at man var klar over det op til bortgangen. 28 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 -Okay. -Det var ikke chokerende. 29 00:01:45,773 --> 00:01:50,069 Men stokkenes dronning er det fremtrædende, så jeg vil skyde på, 30 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 at det er en læsning om en afdød mor. 31 00:01:56,409 --> 00:02:00,329 -Godt. Ved vi, hvad jeg tager på i dag? -Ja. Har du underdrenge på? 32 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 "Underdrenge?" Jeg har underbukser på. 33 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 -Dine "brookies". På hollandsk. -Underbukser. 34 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Med blonder. 35 00:02:07,086 --> 00:02:11,883 Det koster ekstra at se med her. Jeg kommer straks. Jeg skifter lige. 36 00:02:13,176 --> 00:02:16,262 -Vil du vædde på, at det er en mor? -Hvad skal vi vædde? 37 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Det ved jeg ikke. 38 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 -Middag på en restaurant? -Nej. 39 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 -Offentligt? -Nej. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Nej? Vi får se. 41 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Jeg vil have hummer. 42 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 -Jeg fokuserer. -Altså ... Okay. 43 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 -Der kommer noget. -Godt. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Jeg får en... 45 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 -Sig det. -Noget, man sætter på blusen. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 -Okay. -For ældre damer. 47 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 -En broche. -Nok en slags broche. 48 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 -Okay. -Jeg føler mig gammel og tynd. 49 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Der er en reference til operation. 50 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 Og det igangsætter så nedturen. 51 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 KAPITEL 4 - JEG SER IKKE DØDE MENNESKER 52 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Goddag. 53 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 -Hej! -Hej, Tyler. 54 00:03:22,954 --> 00:03:25,206 -Hvordan går det? -Godt, tak. 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Hvor er den sød. 56 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 -Ja. -Hvordan går det? 57 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 -Tyler. Skønt at møde dig. -Adell. I lige måde. 58 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 -Det er Victor. -Hej, Victor. Hvordan går det? 59 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 Vidunderligt. Godt. 60 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 -Vi har vores ven her. -Ja. Kom, makker. 61 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Mit job som medium 62 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 er at formidle alt det, der kommer ind. Jeg er specifik. 63 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 Detaljer og oplysninger, jeg ikke kunne have fået på andre måder. 64 00:03:52,066 --> 00:03:56,112 Jeg ser ikke døde mennesker og sådan. Det ville være skræmmende. 65 00:03:56,612 --> 00:04:01,200 Af og til kommer der folk med beskeder  til en levende, du også kender. 66 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Så vær åben over for, at alle mulige kan komme ind. 67 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 -Okay. -Har du nogen ting med? 68 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Det har jeg. Ja. 69 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Fantastisk. 70 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Okay. 71 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 72 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Okay. Fint. 73 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 74 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Ud over de ting vil jeg tale om din familie. 75 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 Folk, du kender. Der kommer en gammel dame, 76 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 som blev meget gammel. 77 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Når vi taler om bedsteforældre-alder, 78 00:04:35,860 --> 00:04:40,990 er der så nogen i familien, der blev meget gamle, og som er af hunkøn? 79 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Jeg ved ikke, hvor gammelt det er. 80 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Ja. Hvem er det? 81 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Sært. Mon det er relateret til stedet her? 82 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Sært. Stedet her føles meget anderledes end din energi. 83 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Vi er jo ved et hus. 84 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Er det ikke dit hus? 85 00:05:02,053 --> 00:05:04,722 -Nej. -Ikke dit. Ja, for jeg føler ikke… 86 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 -Husets energi føles anderledes. -Ja. 87 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Huset tilhører en ven. Michelle. 88 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Hun har en meget fredfyldt og afslappende have. 89 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 Forstået. 90 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Måske kommer personen ikke for dig. 91 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Okay, jeg fortsætter. 92 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Okay. Jeg får en reference til en for tidlig bortgang, 93 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 jeg skal nævne, og det handler om en mand. 94 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Når nogen dør i alderen 75 til 85, 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 -er det alderssvarende. Normalt. -Ja. 96 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Ham her, jeg skal nævne, døde tidligere end det, 97 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 og han levede ikke et helt liv. 98 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 -Er en mand forbundet med dem? -Ja. 99 00:05:50,935 --> 00:05:54,772 -Hvor gammel var han, da han døde? -Han var 15 år på nær to dage. 100 00:05:54,855 --> 00:06:01,070 Femten. Han virker glad for, at du kom, for han udtrykker lettelse. 101 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Han vil gerne i kontakt med dig. Han nævner et par ting. 102 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Okay. Sært. 103 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Han gentager "den eneste ene". 104 00:06:14,458 --> 00:06:15,334 Åh! 105 00:06:17,086 --> 00:06:18,629 Det sagde jeg altid til ham. 106 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 -Ja. -Han skrev sedler til mig. 107 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 Og jeg skrev til ham. Små post-its. 108 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 -Ja. -Det gjorde han fra… 109 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 -Jeg skrev: "Kys, eneste ene." -Ja. 110 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Han viser mig mange ting. Om uddannelse. 111 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Men han virker meget anderledes end andre børn. 112 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Han viser mig faktisk følelsen af at være nærmest genial. 113 00:06:45,197 --> 00:06:49,702 Jeg føler, at jeg fra en ung alder tænker: "Hvor skal jeg hen? 114 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 Hvilket college skal …" Meget passioneret. 115 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 -Ja. -Giver det mening? 116 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Ja. Han kom til mig som niårig og sagde: 117 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 "Mor, jeg vil gå på Yale." 118 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 -Han ville være ingeniør. -Ja. 119 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 -Hvad hed din søn? -Tomari. 120 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 -Tomari. -Tomari Alijah. 121 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Okay. Jeg vil bede ham fortælle, hvad der skete. 122 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Okay, lad mig understrege det. 123 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Vi ser, om det hjælper. En sær ting. 124 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Okay. Var du væk fra ham, da han døde? 125 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 -Ja. Han var udenlands. -Okay. 126 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 Okay. Åh! Forstået. Han var i et helt andet… 127 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Land. 128 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Uden at sige for meget, var han så sammen med nogen? 129 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Ja. 130 00:07:44,465 --> 00:07:48,886 Det virker, som om reaktionen fra folk omkring ham var noget umoden. 131 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Som et barn ville reagere på, at der sker noget slemt. 132 00:07:53,849 --> 00:07:56,018 Var dem omkring ham unge? 133 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Ja. 134 00:07:59,980 --> 00:08:05,528 Han giver udtryk for postyr. Når jeg ser postyr, betyder det typisk: 135 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 "Jeg er her", og nogen løber, forlader stedet, 136 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 vil ikke være der, hvor de er. Var der nogen, der løb væk? 137 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 -Ja. -For jeg føler, jeg... 138 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 -Alle. -Alle? Forstået. 139 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 -Det gør mig ondt. -Ja. 140 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 Det kommer ind sådan, at det sker, og ingen ved, hvad de skal gøre. 141 00:08:21,377 --> 00:08:25,339 -De løber i hver sin retning. -De efterlod ham til næste dag. 142 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Du gode gud. Næste dag. 143 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Det gør mig ondt. 144 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Hvorfor føler jeg mon, at jeg ikke kan få luft? 145 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Det føles … Jeg ved ikke, hvad det er. 146 00:08:42,189 --> 00:08:45,985 Det føles, som når luften slås ud af lungerne, men jeg kan ikke… 147 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 …trække vejret og puste ud. 148 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 Ved du, om han fik vejrtrækningsproblemer? 149 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Ja. 150 00:08:56,078 --> 00:09:00,374 Det er nok et godt tidspunkt at fortælle mig, hvad der skete. 151 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Han druknede. 152 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 -Druknede? -Ja. 153 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Ja. 154 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 En skolerejse gik galt, da en teenager døde. 155 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari var i Belize på Cobb High Schools årlige skolerejse. 156 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Eleverne var lige ankommet. 157 00:09:17,766 --> 00:09:21,312 Før de tog til hotellet tog de ned til Sibun-floden. 158 00:09:21,395 --> 00:09:25,065 Tomari havde et GoPro-kamera, der optog det hele. 159 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 Også hans druknedød. 160 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 De sagde, ingen havde set, hvad der skete med Tomari. 161 00:09:36,368 --> 00:09:42,416 Men på optagelsen så jeg mindst 15 personer kigge på ham. 162 00:09:42,499 --> 00:09:47,171 Ser man videoen, føles det, som om man ser med hans øjne. Det sad her, 163 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 og man kan se alle hans bevægelser. 164 00:09:51,675 --> 00:09:56,889 Jeg så ham bede om hjælp. Han råbte på hjælp. 165 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Han rørte ved en to gange, og de skubbede hans hånd væk. 166 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 De skubbede hånden væk. 167 00:10:07,650 --> 00:10:12,738 Det havde kun krævet en enkelt hånd, men de gjorde det ikke. 168 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Ja. 169 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Og ingen sagde noget om det. 170 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 De unge, der var der, sagde det ikke til de voksne. 171 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 -Ja. -Men de voksne savnede ham ikke. 172 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 Der er også det. De opdagede ikke, han var væk, 173 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 så de tog hen til det sted, hvor de skulle bo, 174 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 før de opdagede det. 175 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Den måde, de håndterede det på, 176 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 fik mig til at føle, 177 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 at min søns liv ikke var værdifuldt. 178 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Jeg vil bare sige, at han var noget helt særligt. 179 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 Måske ikke i jeres øjne, men… 180 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 …han betød alverden … for… 181 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Han… 182 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Han nævner ansvar, 183 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 og jeg… 184 00:11:10,170 --> 00:11:14,883 Der er et større ansvar, nogen burde have taget, men som ingen tog. 185 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 -Og det sker nok heller ikke. -Absolut. 186 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 Det er det frustrerende ved det. Ud over folks reaktion 187 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 er det større end bare dem, der var der den dag. 188 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Det er så frustrerende. 189 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Han ønsker, du skal vide, at han ikke er vred på dem, der løb væk. 190 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 Dem, der burde have gjort noget. 191 00:11:38,532 --> 00:11:39,575 -Okay. -Men… 192 00:11:41,785 --> 00:11:44,830 Han ønsker ikke, at du er vred. 193 00:11:46,582 --> 00:11:52,004 Han føler, du har et helt liv foran dig og mange gode ting i vente. 194 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Han ønsker ikke, at hans død definerer hans liv. 195 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 -Okay. -Ikke? 196 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Han har det godt. 197 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Det er godt at vide. 198 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Før læsningen 199 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 famlede jeg i blinde eller gættede på, 200 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 hvad der er sket med Tomari efter hans bortgang. 201 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Det er dejligt at få den bekræftelse. 202 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Jeg føler virkelig, at jeg kommunikerede med min søn i dag. 203 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Jeg skal fortælle dig noget. 204 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 -Sig frem. -Det var ret voldsomt. 205 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Okay. 206 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Jeg må sige det. Kender du ejeren af huset? 207 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 -Nej, det er en af hendes venners. -Åh! 208 00:12:46,850 --> 00:12:52,105 Før denne læsning fik jeg et klart billede i forbindelse med huset. 209 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 En, der blev meget gammel, kom igennem på turen hertil. 210 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Den, der ejer huset, må have mistet sin mor. 211 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Moren prøvede at komme frem lige foran det lille skur der. 212 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Hun vil ikke lade mig være. 213 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Hun kommer igennem. Hun har en meget kort besked, 214 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 men den er vigtig. 215 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Okay. Lisa, 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 bed hende, der ejer huset, om at komme udenfor nu, tak. 217 00:13:18,173 --> 00:13:23,053 Og gå mod indkørslen. Jose, følg mig. Vi tager de to kameraer. 218 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 -Vi bad hende om at komme ud. -Okay. 219 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 -Hun beholder masken på. -Mægtigt. 220 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Vi holder afstand. 221 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Ja. Hej! Hvordan går det? 222 00:13:36,984 --> 00:13:38,986 -Skønt. -Godt. 223 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Jeg beundrer dit arbejde. 224 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 -Jeg tror virkelig på det. -Tak. 225 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Jeg læste for min klient her og ville kontakte hendes familie, 226 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 og imens kom en skøn lille dame igennem til dig. 227 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 Det er så sært, for hun er så sød. 228 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 -Hun følte sig tynd, da hun døde gammel. -Ja. 229 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 -Hun ville kontakte sin datter. -Det er min mor. 230 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Du skulle vide det. Hun fik mig… 231 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 -Kan du se skuret der? -Ja! 232 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Da jeg gik forbi, var hun… 233 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 Hun blev fotograferet der, da hun var her! 234 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Hun viser mig similismykker. 235 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Jeg ved ikke, om hun elskede dem, 236 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 men det virker, som om hun var storartet. 237 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Hun elskede smykker. Lidt skøre og lidt billige på en måde, 238 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 men hun elskede det. Du rammer helt plet. 239 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 Hun viste mig hele tiden en masse M'er. Forskellige… 240 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Jeg hedder Michelle. Michael og Matthew er mine sønner. 241 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Forstået. Det var sjovt, 242 00:14:36,501 --> 00:14:41,465 fordi hun kom igennem stolt og strålende over noget stort, dine sønner havde gjort. 243 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 -Så glad. -Du godeste! 244 00:14:43,800 --> 00:14:48,972 Hun gav også følelsen af en operation, der startede nedturen. 245 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 -Eller flere ting. -Ja! 246 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Særligt operationen, for det var overraskende. 247 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 Vi havde intet valg. Hun var død uden. 248 00:14:55,520 --> 00:14:59,691 Vi håbede, det ville hjælpe. Det skete over kun otte uger. 249 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Ja, for hun udtrykker meget fred med sin bortgang. 250 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 Det føles, som om operationen var katalysatoren. 251 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 -Ja. Det var den. -Derefter gik det ned ad bakke. 252 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Hun var så sød og elskelig. Hun er her helt klart og har det godt. 253 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 -Du godeste. -Så sød. 254 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 -Jeg vil have hende med hjem. -Hun er sød. 255 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 -Mange tak. -Skønt. 256 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 -Tak! Farvel! -Hav en god dag. 257 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Jeg vandt væddemålet. 258 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 -Gjorde du? -Moren kom igennem. 259 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Ikke for klienten, men for vennen med huset. 260 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 -Du milde. -Det er mit job. 261 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 -Du skylder mig ti dask. -Du godeste. 262 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 -Godt, jeg er klar. -Lad os køre. 263 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Jeg har ikke set min onkel og tante i lang tid. Jeg er sjældent i Hanford. 264 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Det vækker ikke glade minder. 265 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 -Forhåbentlig har de nogle svar. -Ja. 266 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Eller kan give deres perspektiv. 267 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Jeg tager tilbage, fordi jeg vil vide mere om, 268 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 hvad der skete med min mors familie. 269 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Hele oplevelsen med min mor, 270 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 der fandt ud af, at Stella fik min mor et sted fra 271 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 på et tidspunkt … Jeg forstår ikke, hvorfor… 272 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Jeg ved bare, at hun tog væk. Hun tog til Louisiana. 273 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 Da hun kom tilbage, havde hun Theresa. 274 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 -Vi antog, Theresa var hendes egen. -Ja. 275 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 -At hun var vores søster. -Ja. 276 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Theresa tog en test, der viste, 277 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 at mor ikke var hendes mor. 278 00:16:40,125 --> 00:16:42,919 Pete og jeg var dybt chokerede, 279 00:16:43,503 --> 00:16:48,717 for vi voksede jo op med … at hun er min … vores søster. 280 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 Det er sjovt, for vi voksede op sammen, 281 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 og Theresa var hvid. 282 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Det … slog mig aldrig. 283 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 Theresa blev født. Min mor datede en hvid mand, 284 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 og jeg tænkte ikke over noget, for der var ikke noget sært i det. 285 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Hun havde en grund til at tage hende, men fortalte aldrig om det. 286 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 Vi anede det ikke. 287 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Hun kom aldrig til skolearrangementer eller noget af den slags. 288 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 -Tog os aldrig til læge eller tandlæge. -Intet. 289 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Jeg beskyttede Theresa, for hun var min lillesøster. 290 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 -Hvem beskyttede så dig? -Felicia. 291 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Ja, Felicia. 292 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Felicia beskyttede mig. 293 00:17:41,269 --> 00:17:45,899 Hun var der. Havde hun ikke været der, ville jeg ikke være her. 294 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Med alt det, I har gennemgået… 295 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 Jeg fylder bare huller ud, så jeg får bedre forståelse for, 296 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 hvilket øjeblik, der ændrede dit liv? 297 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Det var nok, da jeg… 298 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 Nok da jeg røg i fængsel. 299 00:18:03,875 --> 00:18:10,048 DA THERESA VAR 13 ÅR, BLEV STELLA DØMT FOR AT MYRDE EJEREN AF FOWLER MOTEL. 300 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETER PÅ DENGANG 18 BLEV OGSÅ FÆNGSLET SOM MEDSKYLDIG. 301 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Alt kørte ligesom for mig. 302 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Jeg ville være politimand. 303 00:18:19,808 --> 00:18:26,148 Og det første år skrev jeg bøder ud og deltog ved fodboldkampe. 304 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Jeg elskede det. Jeg havde kun været 18 i et par måneder, 305 00:18:30,735 --> 00:18:36,408 da min mor tog det, jeg ønskede for min fremtid, fra mig. 306 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Jeg drømte om at blive politimand og bare få en familie 307 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 og gå pension og nyde… 308 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 …nyde mine børnebørn. 309 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 STELLA NESTLE SKYLDIG I DOBBELTDRAB 310 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 18-ÅRIG HJALP MOR MED AT BEGRAVE TO LIG VED MOTEL 311 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MOR OG SØN FÆNGSLET FOR DOBBELTMORDET VED FOWLER MOTEL 312 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Det kan være godt for Peter at besøge motellet. 313 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Jeg håber, det kan hjælpe ham til at få afsluttet det. 314 00:19:25,582 --> 00:19:28,627 Det kan måske give nye mening gennem andre øjne. 315 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER HAR IKKE VÆRET PÅ MORDSTEDET I 44 ÅR. 316 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Jeg har tit tænkt på, hvordan det ville være at se stedet. 317 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Det var her, det skete. 318 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Jeg er meget nervøs. 319 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Dette ene sted forandrede hele min familie for altid. 320 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Det skabte en dominoeffekt igennem flere generationer. 321 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 Folk kendte min bedstemor, og de drillede mig med det. 322 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Folk sagde: "Din bedstemor er morderen." 323 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Mange frygtelige ting. 324 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Det er helt sikkert her. 325 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Som barn havde jeg altid mareridt om denne bygning. 326 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 Jeg hørte grumme lyde, der kom fra et andet rum. 327 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Det er traumatiserende for et barn. 328 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Når jeg ser på motellet, ligner det mine mareridt. 329 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Jeg bliver meget let i hovedet. 330 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Når det er så intenst for mig, hvordan er det så ikke for Peter? 331 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 -Manner. -Hold da op. 332 00:20:38,530 --> 00:20:39,447 Hold da op. 333 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Det er lige her. Ja. Det er her, det hele skete. 334 00:20:48,123 --> 00:20:48,999 Wow. 335 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Jeg lå derhjemme og sov, og min mor ringede 336 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 og spurgte, om jeg kunne komme til Fowler, 337 00:20:58,925 --> 00:21:02,762 hvor min mor arbejdede. Hun sagde, hun ville vise mig noget. 338 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 -Og… -Fortalte hun dig det sådan? 339 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 -"Jeg skal vise dig noget"? -Ja, som var det ingenting. 340 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 I guder. 341 00:21:10,520 --> 00:21:15,358 Lige ved siden af kontoret viste hun mig Johns og Judys lig. 342 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY EJEDE MOTELLET. JOHN VAR HENDES KÆRESTE. 343 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 Der var to lig bundet sammen i et lillebitte rum. 344 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Jeg så… 345 00:21:27,829 --> 00:21:32,959 …blodet fra hovedet. Fra … lige her, og jeg så deres ansigter. 346 00:21:36,087 --> 00:21:41,009 Hun sagde, der var fire mexicanere. De dræbte John og Judy. 347 00:21:41,092 --> 00:21:46,097 Gik jeg til politiet, ville de dræbe mig og familien. 348 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Min mor og jeg trak så ligene 349 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 derom ét ad gangen. 350 00:21:56,816 --> 00:22:03,406 Min mors plan var vist at dræbe ejerne og selv drive hotellet. 351 00:22:05,325 --> 00:22:11,373 På mange måder var der to ofre, men du var også offer i det her. 352 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Jeg stolede på hende. Man adlyder forældre. 353 00:22:13,875 --> 00:22:17,212 Det står i Biblen. Jeg kendte ikke til andet. 354 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 Jeg troede på, at min familie var i problemer. 355 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 Jeg ville gøre alt, hvad det krævede at beskytte familien. 356 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Er der noget, du ville ønske, du kunne have sagt til dem? 357 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Tænker du på noget? 358 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Ja, jeg ville sige til John og Judy, at jeg er meget ked af det, 359 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 der skete med dem, for det fortjente de ikke. 360 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 -Det gik for mig, for jeg er i live. -Ja. 361 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 -Stakkels John og Judy fik ikke et valg. -Ja. 362 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 Siden du jo får kontakt til den anden side, 363 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 mærker du så noget? 364 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Måske John og Judys energi. 365 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Faktisk mest af alt kulde. 366 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Det er hundekoldt, men ja. 367 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Jeg har tit tænkt på, hvordan det ville være at stå her, 368 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 og jeg tror ikke, de stakler, der døde her, 369 00:23:13,518 --> 00:23:16,855 er blevet hængende eller sidder fast. De er langt borte. 370 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Jeg er lettet over, at jeg ikke ser noget. 371 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Jeg ville ikke ane, hvad jeg så skulle gøre. 372 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Dele det eller tie stille om det? 373 00:23:25,572 --> 00:23:30,618 Det ville bare gøre tingene værre. I dette tilfælde vil jeg bare kigge. 374 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Det var surrealistisk at høre det for første gang. 375 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Det er altid blevet fortalt i min familie, 376 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 men jeg har aldrig hørt Peter sige eller beskrive det. 377 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 -Det ved du. -Ja. Ved du hvad? 378 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Stedet her har altid virket nærmest mytisk. 379 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 Jeg så det for mig som et uhyre. 380 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Jeg følte skam, 381 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 og min mor følte skam over det, der var foregået her, men… 382 00:24:07,030 --> 00:24:09,365 …der, hvor jeg er nu, giver jeg slip på den. 383 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 Jeg håber, det kan hjælpe Peter med at også at give slip. 384 00:24:13,536 --> 00:24:18,750 Og min mor og alle de mennesker, der er berørt af hændelsen her. 385 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Jeg føler, jeg har sat gang i noget indeni, som jeg må… 386 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 Jeg skal nok til terapeut, men det er bare meget tungt. 387 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Jeg må hjem og se min mor i øjnene, 388 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 og jeg vil bare bryde ud i gråd og græde for hende. 389 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Og jeg … Det er meget at bearbejde. 390 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 -Hvordan går det? -Kors. Se dig lige. 391 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 -Giv mig et kram. -Jeg er så stolt af dig, Tyler. 392 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Jeg føler stor sorg for alle involverede, 393 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 men mest min mor, der nok har bearbejdet det mindst. 394 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 -Det gør mig ondt. -Det ved jeg. 395 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Det må have været en meget hård dag for dig. 396 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Der er fortsat hemmeligheder, 397 00:25:22,105 --> 00:25:24,983 som min mor har sagt, hun vil fortælle på sit dødsleje. 398 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Jeg kan ikke forestille mig, hvad det er, 399 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 efter at have talt med hendes søskende i dag. 400 00:25:31,197 --> 00:25:34,576 Det må have været så hårdt for ham. Tænk at være 18 år 401 00:25:35,159 --> 00:25:37,078 og tro, man er på vej i én retning… 402 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Ikke alene fik han ingen voksenvejledning, 403 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 men Stella udsatte ham også for stor fare. 404 00:25:43,960 --> 00:25:50,258 Der var svigt på alle mulige måder, og der var aldrig mad i huset. 405 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Vi havde ingen mad, og det forstår jeg slet ikke. 406 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 Gwle havde altid arbejde. Han var godt nok en lort, 407 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 men havde altid job. Af og til to. 408 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Ja. 409 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Den mand, jeg kaldte far, 410 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 havde sært nok samme store, brune øjne som mig. 411 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Folk sagde altid: "Du ligner din far." 412 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Det hørte jeg tit, så jeg troede, jeg var hans datter, 413 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 og han gjorde os allesammen ondt. 414 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 Jeg har "Obsessed" af Mariah Carey på hjernen, 415 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 og hendes stemme er irriterende, og alligevel hører jeg hendes musik. 416 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 -Jeg ved ikke, hvad der sker. -Kan du ikke lide… 417 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Som om den kan knuse porcelæn. 418 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 Hun har fanget mig. Fordi jeg er homoseksuel. 419 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Homoseksuelle mænd undgår det nok ikke. 420 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 -Det er indbygget i os. -Virkelig? 421 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 De hormoner, der gør en homoseksuel i livmoderen, skyldes nok hende. 422 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 -De spredes ved juletid. -Åh. 423 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 Jeg elsker stedet her. Det er så terapeutisk. 424 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Jeg kunne bare sidde her. Hvad? 425 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 -Tager du gas på mig? -Hvad? 426 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 -Goddag. -Åh ja. 427 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 -Wow. -Hvordan går det? 428 00:27:23,893 --> 00:27:26,396 -Godt. Rart at møde dig. -Skønt at møde dig. 429 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 -Rart at møde dig. -I lige måde. 430 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 -Tak for invitationen. -Det er vildt. 431 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Jeg vil gerne høre lidt om, hvad der foregår. 432 00:27:36,698 --> 00:27:39,409 Jeg har holdt det hemmeligt i lidt over et år. 433 00:27:40,034 --> 00:27:42,704 -Utroligt. -Det var ikke let. 434 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Ja. Forventede du det her i dag? 435 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 -Nej. Jeg anede ikke… -Det er en overraskelse. 436 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 -Ja. Virkelig. -Ja. 437 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Skønt. Jeg er glad for at være her. 438 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 -Tak. -Det var så lidt. 439 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Jeg skal bruge et øjeblik til at meditere, 440 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 så ser vi, hvad der kommer. Okay. 441 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Jeg er interesseret i en person, 442 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 der ikke virker som biologisk familie. 443 00:28:12,233 --> 00:28:16,738 En, der ikke er i biologisk familie, som jeg skal fremhæve. 444 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Personen giver mig følelsen af at være på samme niveau. 445 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 Når jeg mærker det, er det altid… 446 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 Ved familie er det en bror, fætter, kusine eller sådan noget. 447 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 Er det ikke familie, kan det være en partner, ven og lignende. 448 00:28:30,293 --> 00:28:33,755 Det virkede vigtigt fra det øjeblik, jeg satte mig, men så… 449 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 Det er interessant. 450 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 For tidligt. Jeg fornemmer en for tidlig død. 451 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 Det refererer altid til en, der døde, før vedkommende blev gammel. 452 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 "Jeg er her, så er jeg væk." Meget hurtigt. 453 00:28:49,145 --> 00:28:54,150 Jeg ville ikke tænke sådan noget som sygdom, som vi var forberedt på. 454 00:28:55,985 --> 00:28:59,071 Kender du nogen, der er gået bort for tidligt? 455 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Jeg havde en partner, der gik for tidligt bort. 456 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Okay. Folk oplever mange forskellige ting i livet, 457 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 og da denne person gik bort, 458 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 føltes det, som om alt var ved at gå op i en højere enhed. 459 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 Jeg hører "endelig". 460 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 Det er det sære ved det her. 461 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Uden at sige for meget kan du så fortælle lidt om det? 462 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Jeg føler, at jeg vandrer. 463 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Jeg var i Søværnet i Camp Lejeune 464 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 på kystsiden af Wilmington i North Carolina. 465 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 -Carolina. -Jeg mødte denne person. 466 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 Og vi klikkede straks. 467 00:29:39,654 --> 00:29:43,032 Jeg ser lige på mine noter, for på vejen hertil… 468 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Nu skal du se. Det var en reference til "Caro". 469 00:29:46,953 --> 00:29:48,746 Kan du se det der? "Carolina"? 470 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 Så det er interessant, du siger "Carolina". 471 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Ja, der mødtes vi, og der boede vi. 472 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Vi fortsætter. Der er mere i det. 473 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Hvad var hans fornavn? 474 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Han hed Jamie. 475 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 -Men han brugte sit mellemnavn. -Okay. 476 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 Mellemnavnet var Duwyann. 477 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Jeg ville spørge, om nogen kaldtes "J". 478 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Men det føltes forkert, så jeg skrev "J-A". 479 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Det "J-A-M" lige her. Derfor var jeg forvirret. 480 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Alle kommunikerer forskelligt fra den anden side. 481 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Nogle er nemme nok, mens andre er sværere. 482 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Så vi fortsætter. 483 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Der kommer en masse, når han kommer igennem, 484 00:30:28,911 --> 00:30:33,374 om ikke at traumatisere dem, der var omkring ham, da han døde. 485 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Meget stærkt. Et øjeblik. Der er noget der. 486 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Sådan: "Jeg vil ikke…" 487 00:30:42,967 --> 00:30:47,054 Når folk har et sidste minde, der er indprentet i sjælen, 488 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 så de kun tænker på det, når de tænker på personen. 489 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Han udtrykker: "Nej, jeg var meget mere." 490 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 Båndet, kærligheden. "Al den tid, vi tilbragte sammen, 491 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 skal ikke defineres af dette ene, rædsomme minde", må jeg beskrive det som. 492 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 Det, der kommer ind. 493 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Jeg må stikke lidt dybere, selvom det gør ondt. 494 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Sprænger. 495 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Det følte jeg tidligere, og det er svært at udtrykke. 496 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Ved du, om der var noget, der sprang? 497 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Ja. Det var min fødselsdag. 498 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Vi lå ved poolen ved boligkomplekset, 499 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 som jeg lige … vi lige var flyttet ind i. 500 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Han slikkede sol og lå på en strandstol. 501 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 Han sagde: "Jeg føler, at noget kommer efter mig." 502 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Jeg sagde: "Hvad?" 503 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Vi grinede, og jeg lagde mig ved siden af ham. 504 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Der kom et vindstød, 505 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 og parasollen, dragerne, 506 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 faldt ned over os begge to 507 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 og spiddede hans hoved. 508 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Den ramte den blødeste del, 509 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 har jeg fået at vide. Den blødeste del af hjernen. 510 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 Det gør mig ondt. 511 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 Han døde den næste dag. 512 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 Det gør mig ondt. Sikke et ulykkestilfælde. 513 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 -Mit hjerte bløder for dig. Kondolerer. -Ja. 514 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 Det gør ondt at tale om det. 515 00:32:44,630 --> 00:32:49,385 Det gør mig ondt, at du skulle opleve det, for der er noget her, der føles… 516 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 …som mine følelser. 517 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 De ved, det sjældent sker. Mine følelser forstyrrer. 518 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Det er sådan en situation, hvor jeg vil tale med dig igen, 519 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 for jeg tror ikke, jeg fik alt med i dag. 520 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Vi taler sammen igen. Det sørger jeg for. 521 00:33:10,531 --> 00:33:11,866 Må jeg give dig et kram? 522 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Den var hård i dag. Den var hård. 523 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Jeg kunne ikke stikke så dybt, som jeg normalt kan. 524 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Mine egne følelser pressede sig op til overfladen. 525 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Jeg ved ikke, om det var på grund af det homoseksuelle aspekt, 526 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 at jeg blev personligt påvirket. Når jeg læser folk med døde børn, 527 00:33:37,058 --> 00:33:42,271 er det tragisk, men jeg kan ikke relatere. Her tænkte jeg hele tiden på Clint. 528 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 Jeg tænkte på det, han havde oplevet. 529 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 Jeg kan ikke forestille mig at miste en, man elsker så højt på den måde, 530 00:33:53,449 --> 00:33:57,119 og det ramte mig hårdt. Så jeg vil lige… 531 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Ja. Det var hårdt. 532 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 -Hej! -Hej. Hvordan går det? 533 00:34:13,761 --> 00:34:15,554 -Godt. Og med dig? -Godt. Har du tid? 534 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Ja, jeg har tid. 535 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Godt. Jeg ville bare ringe og sige, at jeg elsker dig. 536 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Jeg kommer fra en læsning med en mand, hvis partner døde i et ulykkestilfælde. 537 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 Jeg græd hele tiden, og det gør jeg aldrig ved læsninger. 538 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 De sad ved en pool. 539 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Partneren sagde: "Jeg tror, noget kommer efter mig." 540 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 Han sagde: "Hvad mener du?" 541 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 Så kom der et vindstød og væltede parasollen over dem 542 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 ned på ham, og den stang, den sad fast til, 543 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 røg igennem hans kranie og ud på bagsiden. 544 00:34:54,510 --> 00:34:59,807 Og han så det ske. Det var i 2008, så de kunne ikke blive gift. 545 00:35:00,391 --> 00:35:05,604 De var … Han var sidst i 20'erne. Jeg græd hele tiden ved tanken om, 546 00:35:06,272 --> 00:35:11,485 at man aldrig kan vide. Det påvirkede mig meget følelsesmæssigt. 547 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Jeg ved, det er et sært opkald igen, beklager, men jeg elsker dig. 548 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Jeg måtte fortælle det, og jeg glæder mig til at se dig. 549 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 Du er den bedste. Ja. 550 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Godt. Det gør jeg. Jeg elsker dig. Vi ses snart. 551 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 -Vi snakkes ved. -Godt. Farvel. 552 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 CALIFORNIEN 553 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 -Godt, jeg er her med dig i dag. -I lige måde. 554 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Det er godt, vi kan få en lille pause, før vi skal rejse. 555 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Ja. Det er rart at være på et af vores yndlingssteder. 556 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Jep. 557 00:36:03,871 --> 00:36:06,832 -Er du klar? -Mine lægge er klar. Du har set dem. 558 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Stenbukke er skabt til bjerge. 559 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 -Gedeben. -Jeg har gedeben. 560 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 -Pas på den klippe. -Det ville være dramatisk. 561 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 -Op på bjergkammen her. -Åh ja, forstået. 562 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 Kan du forestille dig, at jeg faldt ned og døde? 563 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 "Det forudså han ikke." 564 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 Vi kunne vist ikke have valgt en bedre dag. 565 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Nej. Det er så smukt, ikke? 566 00:36:32,274 --> 00:36:35,903 -"Vil han fri? Er det derfor, vi er her?" -"Vil han fri"? 567 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 -Jeg vil have en flash mob. -En flash mob. 568 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Vi har talt om det. Det ville være det værste frieri. 569 00:36:41,992 --> 00:36:46,413 Det bedste er på en restaurant. Flash mob på en tæt andenplads. 570 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 -Jeg frier nok ikke. -Nej. 571 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 -Jeg forventer, du gør det. -Okay. 572 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Men intet pres. 573 00:36:51,752 --> 00:36:55,214 -Hvornår ville du gerne have det? -Der er intet pres. 574 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Når du lukker øjnene, hvordan ser du så dit livs kærlighed for dig? 575 00:37:03,097 --> 00:37:08,852 Til hest? Jeg ved ikke hvorfor, men hvad ser du for dig? Går jeg på knæ? 576 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 -Hele baduljen? -Ja. Nej. 577 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Nej? Hvad hedder det. når man bliver gift spontant? 578 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 -Man holder lynbryllup. Det hedder… -Jeg ved, hvad du mener. 579 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Ånder, hjælp mig. Stikker af. Vi stikker af. 580 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 -Stikker af. Ja. -Nemlig. 581 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Da jeg var 27 år, ændredes mit liv for altid. 582 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Jeg mistede en, der stod mig nær. 583 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 Jeg vil vide, hvad der skete. 584 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Jeg ønsker svar. 585 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Jeg ønsker retfærdighed, 586 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 før min mor dør uden at få svar. 587 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Jeg ønsker retfærdighed for min familie. 588 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Jeg vil vide, hvem der dræbte min bror. 589 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Goddag! Jeg hedder Tyler. Det er skønt at møde dig. 590 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 -Rart at møde dig. -I lige måde. 591 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 -Sikke et smukt sted! -Det er smukt. 592 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 Jeg ville ikke begynde med at græde. 593 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 Det er okay, søde. Helt fint. Jeg er glad for at være her. 594 00:38:24,553 --> 00:38:29,767 -Jeg kan ikke tro, at det sker. -Ja. Jeg glæder mig til det. 595 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 Når vi gennemgår processen i dag, 596 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 -kan alle mulige komme. -Okay. 597 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Forhåbentlig får vi kontakt til den, du vil høre fra. 598 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 -Ja. -Der kom meget igennem. 599 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Det skal vi også tale om. 600 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 -Meget nyttigt. -Kors. 601 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 -Jeg arbejder jo med ting. -Ja. 602 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 -Har du noget med? -Ja. 603 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 -Den er lidt stor. -Det er fint. Helt klart. 604 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 Intet problem. 605 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 -Før vi starter, hvad hedder du så? -Tamara. 606 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Okay. Det var alt. Tamara. 607 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Giv mig noget at fokusere på. 608 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Okay. Jeg holder den lige. 609 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Jeg vil starte med en fyr. 610 00:39:16,980 --> 00:39:21,985 Før jeg kom, mærkede jeg en samtidig mand. Når jeg mærker "samtidig", 611 00:39:22,069 --> 00:39:26,698 betyder det en, der døde for tidligt og burde have levet længere. 612 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 Der var en reference, men han kom ind med en ældre mand, 613 00:39:30,452 --> 00:39:34,248 som jeg også skal fremhæve. De kommer ind sammen. 614 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Ham, der døde i en mere alderssvarende alder 615 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 kommer ind sammen med en, der døde tidligt. 616 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 De er forbundet med den her. 617 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Det er interessant. 618 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Der kommer flere ting. Jeg formidler dem løbende. 619 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Jeg skal understrege alt det, du har måtte gøre alene, 620 00:39:53,225 --> 00:39:57,146 som om alt ligger på dig, hvad angår at klare ting selv. 621 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 De vil sige, at du ikke er alene. 622 00:40:00,232 --> 00:40:04,862 Dit velbefindende ligger dem på sinde, og de vil sikre sig, at du er okay. 623 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Jeg vil gennemskue … Når flere kommer ind sammen, 624 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 er de normalt forbundet. 625 00:40:11,243 --> 00:40:17,124 Jeg ved ikke hvorfor, men det ser vi på og finder ud af det. Øjeblik. 626 00:40:18,500 --> 00:40:23,338 Den yngre mand, der døde for tidligt, kommer sammen med den ældre. 627 00:40:23,422 --> 00:40:28,385 Jeg ved ikke, om det er en faderfigur, eller hvad, men de er en samlet pakke. 628 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Når de kommer ind, skal jeg fremhæve, at de er sammen. 629 00:40:32,806 --> 00:40:36,018 Det virker meget vigtigt, og alt er vel. 630 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Jeg prøver at adskille dem, men de holder sig sammen. 631 00:40:42,274 --> 00:40:45,110 Det er fint. Jeg finder ud af, hvem den anden er. 632 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 -Mistede han en faderfigur? -Far. 633 00:40:48,655 --> 00:40:51,825 Forstået. Okay, en søskende 634 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 og så far, og det er mit område. 635 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Var det dem, du gerne ville høre fra? 636 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 -Ja. -Okay. 637 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 Jeg skal tale om symbolet for "farvel", 638 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 men de taler om ikke at få den afsked, de fortjener. 639 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Var der en situation, hvor de ikke kunne tage afsked? 640 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 -Han kunne ikke tale. -Forstået. 641 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 Det leder mig til min… 642 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Jeg prøver at se, hvad der skete med den stakkels fyr. Han viser mig, 643 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 at flere dele af kroppen svigtede. 644 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Min far døde i oktober 2019. 645 00:41:30,572 --> 00:41:34,326 -Hvad døde han teknisk set af? -Det fortalte du selv. 646 00:41:34,409 --> 00:41:39,790 Du har helt ret. Organsvigt. Min far var … Han drak ret så tæt. 647 00:41:39,873 --> 00:41:41,124 Forstået. 648 00:41:41,208 --> 00:41:44,920 Han nævner, at der var en samtale på hans stue, 649 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 som virker lidt svær at have foran en. 650 00:41:51,051 --> 00:41:54,513 -Jeg ved ikke, hvad det er. Har du… -Det var det, der skete. 651 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 Min tante og jeg ville tale om, om vi skulle holde ham i live 652 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 eller slukke for respiratoren. 653 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 Min tante sagde: "Lad os ikke snakke foran din far." 654 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 -Præcis. -"Han kan stadig høre os." 655 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 Så vi gik ud for at tale om det. 656 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 -Det vidste han. -Wow. 657 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Han kunne høre det og vidste det, og det var okay. 658 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Det gav ham chancen for at vide: "Okay, nu skal jeg herfra." 659 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 Det gav ham noget fred. Han havde det skidt i sin krop. 660 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Jeg talte med ham om det aftenen før og var bare hos ham. 661 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Han kunne ikke bevæge sig og havde ingen reflekser, 662 00:42:30,882 --> 00:42:34,469 men der løb en tåre ned ad hans kind. 663 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 Jeg tænkte: "Prøver du at kommunikere: 664 00:42:39,391 --> 00:42:43,562 'Lad være', eller vil du sige: 'Det er okay.'?" 665 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Ja. 666 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 Tak, fordi du fortæller mig, at… 667 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 -Det var det rigtige valg. Ja. -Det rigtige valg. 668 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Ja. Selvom far 669 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 udtrykker følelsen, at der aldrig er et godt tidspunkt at dø på, 670 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 -er der også accept. -Klart. 671 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Med bror føles det som: "Bang. Det kom pludseligt." 672 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 -Ja. -Sådan vil jeg beskrive det. 673 00:43:05,917 --> 00:43:07,419 Der er det aspekt. 674 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Jeg skal tale om … Han lukker mig lidt ind. 675 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 En meget stærk fyr. 676 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Han virker meget beskyttende. 677 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 -Sådan: "Jeg må beskytte mig selv." -Ja. 678 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Men der er også noget 679 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 fortrydelse over situationer, han bragte sig i. 680 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 Han anerkender følelsen af: 681 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 "Det var dumt, at jeg hang ud sammen med dem." 682 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 Der er det. Han nævner folk omkring ham, 683 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 og han vidste bedre, og det er det frustrerende, 684 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 for inderst inde kan jeg mærke, 685 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 at det er en skidt situation, 686 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 men jeg kan ikke komme ud af den, og det er interessant. 687 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Manner. 688 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Han skulle ikke være der. 689 00:43:58,095 --> 00:44:04,810 Det lyder sært, men der er et aspekt af: "Skulle ikke være der." 690 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Jeg ved ikke, hvorfor det er så stærkt. 691 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 Han ville beskytte os. 692 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 -Ja. -Vi måtte ikke vide det. 693 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 -Hvad der foregik. -Det tror jeg gerne. 694 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Når folk sagde: "Hvad skete der", 695 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 -anede jeg det ikke. -Ja. 696 00:44:18,115 --> 00:44:20,158 Hvad skulle jeg svare? Jeg kendte ikke 697 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 visse grupperinger, som han hang ud sammen med. 698 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Præcis. Og det er det, der kommer ind her. 699 00:44:26,832 --> 00:44:31,336 Kunne han gøre det om, ville han være mere åben og transparent. 700 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Okay. 701 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Jeg skal få det udtrykt, som jeg modtager det. 702 00:44:46,226 --> 00:44:51,106 Når han taler om sin død, er der en reference til den tid, der gik, 703 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 fra hændelsen indtraf, og til han faktisk døde. 704 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Jeg må præcisere,  at han ikke viser en øjeblikkelig død. 705 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Det, der skete, kom åbenbart meget pludseligt, 706 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 men det var ikke øjeblikkeligt 707 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Der kommer et aspekt af, 708 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 jeg hader at sige det, men timing. 709 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Når der sker nogen noget, er tiden afgørende. 710 00:45:14,296 --> 00:45:18,425 Vi vil tilkalde politi og ambulance. Vi vil sørge for lægehjælp. 711 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Der er noget om en forsinkelse der, 712 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 og jeg ved ikke hvorfor. 713 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Der er noget om en forsinkelse vedrørende at opdage det. 714 00:45:26,600 --> 00:45:29,478 En forsinket lægehjælp. 715 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Som om nogen kunne have reageret før, 716 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 det er jeg sikker på. Det siger dig måske ikke noget, 717 00:45:37,360 --> 00:45:42,449 men jeg føler hele tiden, at tiden var afgørende. Giver det mening? 718 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 Det er okay. 719 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 Jeg kunne have gjort noget. 720 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Min bror forsvandt den 19. august 1999. 721 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Han blev dræbt med et skud i hovedet. 722 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Han forsvandt. 723 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 -Jeg skulle have reageret før. -Det er normalt. 724 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 Dengang, min bror … Da vi vidste, han var forsvundet. 725 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 Min mor sagde: "Jeg har ikke hørt fra ham." 726 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 Jeg tænkte: "Han har det fint. 727 00:46:25,033 --> 00:46:27,911 Der sker ham ikke noget. Han har det fint." 728 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Så satte vi efterlysninger op. 729 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Jeg var stadig i Georgia, for jeg ville ikke tro det. 730 00:46:37,337 --> 00:46:41,758 Jeg ville ikke røre ved det. Så jeg føler en enorm skyld… 731 00:46:43,343 --> 00:46:48,932 …fordi jeg burde være hoppet på det næste fly til Milwaukee. 732 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 For at være hos min mor og trøste hende 733 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 og for at hjælpe til. 734 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Jeg vidste lidt om, hvad der gik forud 735 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 fra forskellige mennesker, og måske kunne jeg have gjort noget. 736 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Ja. 737 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Jeg fortryder, at jeg ikke deltog i eftersøgningen. 738 00:47:10,412 --> 00:47:13,790 Jeg burde være gået forrest. 739 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Okay. 740 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 Han bringer noget op om, 741 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 hvor han døde i forhold til, hvor han blev fundet. 742 00:47:23,383 --> 00:47:27,220 Det sker, og så bliver han flyttet på en måde. Ved du noget om det? 743 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Det er helt korrekt. 744 00:47:29,222 --> 00:47:32,517 -Ja. -Han blev dræbt… 745 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 -…og smidt af et sted. -Ja. 746 00:47:35,312 --> 00:47:38,398 -To forskellige steder. -To forskellige steder. 747 00:47:38,481 --> 00:47:42,903 Og han vidste, han ikke havde nogen vej ud af situationen. 748 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Ja? 749 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Kom du i tanke om noget? 750 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Det virker, som om han… 751 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 …vidste, han ville dø den dag. 752 00:48:40,293 --> 00:48:41,711 Tekster af: Pia C. Hvid