1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 TYLER HENRY PATŘÍ K NEJUZNÁVANĚJŠÍM MÉDIÍM NA SVĚTĚ 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 A NA ČEKACÍ LISTINĚ MÁ VÍCE NEŽ 300 000 LIDÍ. 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 Z NICH BYLI VYBRÁNI I PROTAGONISTÉ TOHOTO SERIÁLU. 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 TYLER NETUŠÍ, S KÝM SE MÁ POTKAT. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 SERIÁL NETFLIX 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 Tylere! 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 Tylere, máš tady kafe. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 - Ahoj. - Dobré ráno. 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Ale ne. Dobré ráno. 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 - Jak ti je? - Co ty? 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 - Mám se prima. Neseš mi kafe. - Jak ho máš rád. 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 - Díky. - V pořádku? 13 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 - Jo, jdu se připravit. - Fajn. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Nechám tě na pokoji, abys měl klid. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 Tak jo. 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 Vytáhl jsem karty a dívám se, o kom bude dnešní seance. 17 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 - Fakt? - Jo. 18 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 - Co myslíš? - Mám ti to ukázat? 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 - Jo. - Pojď sem. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Promiň. 21 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 Před seancí obvykle tarot nevykládám, 22 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 ale když jsem unavený nebo potřebuju trochu pomoct, 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,671 obvykle mi přiblíží, co mě nejspíš čeká. 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,507 Čeká mě královna holí, má tedy mrtvou matku. 25 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 Do popředí přicházejí obrazy dětí, 26 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 půjde tedy o vztah matky a dcery. 27 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 Tohle znamená, že se o blížící se smrti 28 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 vědělo předem. 29 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 - Aha. - Nebylo to náhlé. 30 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Ale hlavní je tady královna holí. 31 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 Řekl bych, 32 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 že se seance bude týkat mrtvé matky. 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 Takže co si vezmu na sebe? 34 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 Vzal sis spodky? 35 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 Spodky? Mám svoje kalhotky. 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 - Myslíš spoďárky. - Mám svoje kalhotky. 37 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 Krajkové kalhotky. 38 00:02:07,086 --> 00:02:09,463 Za tohle byste museli zaplatit víc. 39 00:02:09,547 --> 00:02:11,883 Hned přijdu, jen se převléknu. 40 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 Vsadíš se, že půjde o matku? 41 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 O kolik se vsadíme? 42 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 Nevím. 43 00:02:17,346 --> 00:02:19,140 - Půjdeme na večeři? - Ne. 44 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 - Mezi lidi? - Ne. 45 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 Ne? To uvidíme. 46 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 Mám chuť na humra. 47 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 - Soustředím se. - Tak jo. 48 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 - Už to přichází. - Dobře. 49 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Působí to jako… 50 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 - Povídej. - Dává se to na košili. 51 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 - Aha. - Staromódní věc. 52 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 - Brož. - Asi nějaká brož. 53 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 - Fajn. - Někdo starý, hubený. 54 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 Proběhla tam nějaká operace. 55 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 A to byl začátek konce. 56 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 Dobrý den. 57 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 - Zdravím! - Dobrý den, Tylere. 58 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Jak se máte? 59 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 Fajn, díky. 60 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 Ten je roztomilý. 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 - To jo. - Zdravím vás. 62 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 - Já jsem Tyler, těší mě. - Adell. Ráda vás poznávám. 63 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 - To je Victor. - Ahoj, Victore, jak se máš? 64 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 To je mazlík. 65 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 - Máme s sebou kamaráda. - Ano. Tak poběž. 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 Mým úkolem jako média 67 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 je předat vám vše, co se ke mně dostane. Zajímají mě 68 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 detaily, které jsem se nemohl jinak dozvědět. 69 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Nevidím kolem sebe žádné mrtvé lidi. 70 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 To by bylo hrozné. 71 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 Někdy se na mě někdo napojí 72 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 a předá mi vzkaz pro někoho, koho znáte. 73 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 Tak nezapomeňte, že se nám může ozvat skutečně kdokoliv. 74 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 - Dobře. - Přinesla jste nějaké předměty? 75 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Ano. 76 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 Výborně. 77 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 Fajn. 78 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 Adell. 79 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 Dobrá. 80 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 Adell. 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Nezávisle na předmětech chci mluvit o vaší rodině 82 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 a vám známých lidech. Ozývá se starší paní, 83 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 která se podle mě dožila vysokého věku. 84 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Máte na úrovni prarodičů 85 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 nějakého člena rodiny, 86 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 který žil velmi dlouho? Nejspíš ženu. 87 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Nevím, co znamená „velmi dlouho“. 88 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 Kdo to tedy je? 89 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 Zvláštní. Možná se to nějak týká místa, kde teď jsme. 90 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Cítím z toho místa jinou energii než z vás. 91 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Jsme u domu. 92 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 Není váš? 93 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 - Ne. - Není váš. 94 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 Protože si nejsem… 95 00:05:04,805 --> 00:05:07,892 - Energie domu působí jinak. - Ano. 96 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 Patří kamarádce Michelle. 97 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 Má harmonickou, uklidňující zahradu. 98 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 To jo. 99 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 Možná se ta osoba nechce spojit s vámi. 100 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 Půjdeme tedy dál. 101 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 Týká se to něčí předčasné smrti, 102 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 v tomto případě nějakého muže. 103 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 Když někdo zemře v 75 nebo 85 letech, 104 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 - je to normální. - Jasně. 105 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 Tento muž, se kterým mluvím, zemřel dřív 106 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 a neprožil plný život. 107 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 - Souvisí ty předměty s mužem? - Ano. 108 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 V kolika letech zemřel? 109 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Chyběly mu dva dny do 15 let. 110 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 Patnáct. Je moc rád, že jste přišla, 111 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 cítím z něj pocit úlevy. 112 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 Chtěl se s vámi spojit. Zmiňuje několik věcí. 113 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Zvláštní. 114 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 Zmiňuje „jedinou pravou“. 115 00:06:14,458 --> 00:06:18,629 To jsem mu říkávala. 116 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 - Jo. - Nechával mi vzkazy. 117 00:06:21,841 --> 00:06:24,051 A já jemu. Nechávali jsme si lepítka. 118 00:06:24,135 --> 00:06:25,636 - Aha. - Byl na ně zvyklý. 119 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 - Podepisovala jsem je „jediná pravá“. - Aha. 120 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 Zmiňuje spoustu akademických odkazů. 121 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Působí jinak než jiní mladí lidé. 122 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Upřímně říkám, že působí jako génius. 123 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 Jako by už v mládí uvažoval, 124 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 kam se vydá dál. 125 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 Na jakou školu. Cítím z něj spoustu elánu. 126 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 - Jo. - Je to tak? 127 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 Určitě. Přišel za mnou jednou v devíti letech a řekl: 128 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 „Mami, půjdu na Yale.“ 129 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 - Chtěl být inženýr. - Aha. 130 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 - Jak se váš syn jmenuje? - Tomari. 131 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 - Tomari. - Tomari Alijah. 132 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 Ptám se ho na to, co se stalo. 133 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 Tohle si podtrhnu. 134 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 Třeba to pomůže. Zvláštní. 135 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 Byla jste v čase jeho smrti daleko? 136 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 - Ano, byl v zahraničí. - Dobrá. 137 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 V zahraničí. Takže v úplně jiné… 138 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 Zemi. 139 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 Nemusíte říkat podrobnosti, ale byl s ním ještě někdo? 140 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Ano. 141 00:07:44,465 --> 00:07:47,676 Cítím z toho, že reakce jeho okolí 142 00:07:47,760 --> 00:07:48,886 byly jaksi nezralé. 143 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 Nějak tak by asi na nepříjemnou situaci zareagovalo dítě. 144 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Byli ti lidé mladší než on? 145 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 Ano. 146 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 Zdá se, jako by se někam škrabal. 147 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Obvykle to znamená, 148 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 že někdo je na nějakém místě a někdo jiný utíká, 149 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 nechce na to místě zůstat. Víte jestli někdo utekl? 150 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 - Ano. - Protože se mi zdá… 151 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 - Všichni. - Všichni? Aha. 152 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 - To mě mrzí. - Ano. 153 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 Když se něco takového stane, 154 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 nevíme, co dělat. 155 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 - Všichni se rozutečou. - Vrátili se až druhý den. 156 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 Bože, druhý den. 157 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 To je mi líto. 158 00:08:37,184 --> 00:08:39,937 Nevím, proč mám pocit, že lapám po dechu. 159 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Nevím, co to přesně je. 160 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 Jako když máte vyražený dech. 161 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 Ale nemůžu… 162 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 Nemůžu dostat vzduch do plic ani ven. 163 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 Je to nějak spojené s dýchacími obtížemi? 164 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 Ano. 165 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Možná mi už můžete prozradit, co se stalo. 166 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Utopil se. 167 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 - Utopil se? - Ano. 168 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 Jo. 169 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 Výlet skončil tragickou smrtí teenagera. 170 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 Tomari jel se školou na každoroční výlet na Belize. 171 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 Letadlo akorát přistálo. 172 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Před přesunem do hotelu 173 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 studenti zamířili k řece Sibun. 174 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Tomari měl u sebe kameru GoPro, 175 00:09:23,564 --> 00:09:25,065 která natočila vše, 176 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 včetně jeho utonutí. 177 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 Řekli mi, že neviděli, co se Tomarimu stalo. 178 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Ale na kameře 179 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 bylo vidět, že se na něj dívá alespoň 15 lidí. 180 00:09:42,499 --> 00:09:45,836 Máte pocit, že vše vidíte jeho očima, 181 00:09:45,919 --> 00:09:47,171 kameru měl tady 182 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 a vidíte každý jeho pohyb. 183 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Prosil o pomoc. 184 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 Volal: „Pomoc!“ 185 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 Dvakrát se někoho dotknul, ale odstrčili ho. 186 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Odstrčili mu ruku. 187 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 Stačilo jen podat mu ruku, 188 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 ale nikdo to neudělal. 189 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Jo. 190 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 Nikdo vůbec nic neřekl. 191 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 Děti, co tam byly, to neřekly žádnému dospělému. 192 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 - Jo. - Ale nikomu nechyběl. 193 00:10:23,874 --> 00:10:26,794 To je další věc. Nevšimli si, že jim chybí, 194 00:10:26,877 --> 00:10:29,380 a šli zpátky do hotelu, 195 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 kde jim to teprve došlo. 196 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Z toho všeho 197 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 jsem nabyla dojmu, 198 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 že život mého syna pro ně nebyl důležitý. 199 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 Chce se mi říct, že byl naprosto výjimečný. 200 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 Možná ne pro vás, ale… 201 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 pro mě znamenal celý svět. 202 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 On byl… 203 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 Zmiňuje odpovědnost 204 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 a… 205 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 někdo měl podle mě přijmout hlavní odpovědnost, 206 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 ale nepřijal ji. 207 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 - A už se to asi nestane. - Souhlasím. 208 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 A to je na tom tak frustrující. Nejde o tom jak se zachovali, 209 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 nejde jen o ty, co tam tenkrát byli. 210 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 Je to frustrující. 211 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 Chce vám říct, že se na ty, co utekli, nezlobí. 212 00:11:36,071 --> 00:11:38,449 Na ty, co se měli nějak zachovat. 213 00:11:38,532 --> 00:11:44,830 - Jasně. - A nechce, abyste cítila zlobu. 214 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Myslí si, že máte před sebou celý život 215 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 a spoustu pozitivních zkušeností. 216 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Nechce, aby se na něj vzpomínalo jen ve světle jeho smrti. 217 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 Dobře. 218 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Daří se mu dobře. 219 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 To jsem ráda. 220 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Před seancí 221 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 jsem zkoušela hádat, 222 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 co se s Tomarim po jeho odchodu dělo. 223 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 Ale slyšet to přímo je moc uklidňující. 224 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 Myslím si, že byl s mým synem dnes v kontaktu. 225 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Něco ti chci říct. 226 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 - Povídej. - Bylo to těžké. 227 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Aha. 228 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 Víš, komu patří ten dům? 229 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 - Její kamarádce. - Aha! 230 00:12:46,850 --> 00:12:50,479 Během toho sezení se dostavil hrozně silný pocit 231 00:12:50,562 --> 00:12:53,941 spojený přímo s domem. Někdo, kdo se dožil vysokého věku 232 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 a projížděl tudy autem. 233 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Jsem si jistý, že majiteli toho domu zemřela matka. 234 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 Chtěla se na mě napojit tamhle u té kůlny. 235 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Nenechá mě na pokoji. 236 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Komunikuje, má krátký, 237 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 ale důležitý vzkaz. 238 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 Dobře. Liso. 239 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 Požádej majitelku domu, aby vyšla ven, prosím. 240 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 A šla směrem k cestě. Jose, pojď se mnou. 241 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Připravíme dvě kamery. 242 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 - Požádali jsme ji, ať jde ven. - Dobře. 243 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 - Nechá si na sobě roušku. - Dobře. 244 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Budeme se držet dál. 245 00:13:33,272 --> 00:13:36,900 Jo. Dobrý den, jak se máte? 246 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 Skvěle. 247 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Prima. 248 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 Obdivuji vaši práci. 249 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 - Všemu tomu věřím. - Díky. 250 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 Měl jsem tamhle sezení s klientkou, a když jsem se napojoval, 251 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 ozvala se mi jedna milá stará paní. 252 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 Je to zvláštní, je opravdu rozkošná. 253 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 - Když umírala, byla stará a moc hubená. - Ano. 254 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 - Chtěla se spojit se svou dcerou. - To je moje máma. 255 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 Chtěla vám něco říct. Ukázala mi… 256 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 - Vidíte tu kůlnu? - Ano! 257 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Když jsem šel okolo, byla… 258 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 Stála tam a nechala se tam fotit. 259 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Ukazovala mi bižuterii. 260 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 Nevím, jestli měla ráda bižuterii, 261 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 ale působila na mě naprosto úžasně. 262 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 Milovala šperky. Hravé, levné, 263 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 ale milovala je. Máte naprostou pravdu. 264 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 A ukazovala mi samá písmena M. 265 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Já jsem Michelle. Mám syny Michaela a Matthewa. 266 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 Jasně. Bylo to milé, 267 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 působila tak rozzářeně a pyšně 268 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 ohledně něčeho, co se synům povedlo. 269 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 - Byla šťastná. - Panebože! 270 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 Zmínila také, že musela podstoupit operaci, 271 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 a pak se její stav zhoršoval. 272 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 - Šlo to postupně. - Ano! 273 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Ta operace nás zaskočila. 274 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 Nebylo na výběr, bez ní by zemřela. 275 00:14:55,520 --> 00:14:57,314 Doufali jsme, že jí to pomůže. 276 00:14:57,397 --> 00:14:59,691 Ale během dvou měsíců se to zvrtlo. 277 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 Ano, působí to tak, že zemřela pokojně. 278 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 A ta operace to odstartovala. 279 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 - Ano, tím se to spustilo. - Šlo to pak z kopce. 280 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 Byla moc milá. Je pořád s vámi a je v pořádku. 281 00:15:13,288 --> 00:15:14,665 - Bože. - Byla rozkošná. 282 00:15:14,748 --> 00:15:17,376 - Chci si jí vzít domů. - Je roztomilá. 283 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 - Moc děkuju. - Nádhera. 284 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 - Díky, nashle! - Hezký den! 285 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 Vyhrál jsem sázku. 286 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 - Jo? - Ozvala se mi ta matka. 287 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 Nepatřila ke klientce, ale k majitelce domu. 288 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 - To snad ne. - Všechno za jeden den. 289 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 - Dlužíš mi deset babek. - Božínku. 290 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 - Tak můžeme. - Jedem. 291 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Dlouho jsem tetu se strejdou neviděl, do Hanfordu často nejezdím. 292 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Nevyvolává to ve mně hezké vzpomínky. 293 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 - Snad se od nich něco dozvíme. - Jo. 294 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 Uslyšíš jejich pohled na věc. 295 00:16:04,381 --> 00:16:06,842 Vracím se sem, abych zjistil, 296 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 co se stalo v mámině rodině. 297 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 Když jsme se dozvěděli, 298 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 že Stella mámu někde získala, 299 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 nechápal jsem… 300 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 Vím jenom, že odešla do Louisiany. 301 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 A když se vrátila, měla Theresu, 302 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 - Mysleli jsme, že se jí narodila. - Jasně. 303 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 - Že je to naše sestra. - Jo. 304 00:16:32,868 --> 00:16:35,787 Theresa si udělala test a zjistila, 305 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 že máma není její máma. 306 00:16:40,125 --> 00:16:44,588 S Petem nás to naprosto šokovalo, 307 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 protože jsme vyrůstali s tím, 308 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 že je naše sestra. 309 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 Zajímavé to bylo, 310 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 protože Theresa je běloška. 311 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 Já se nad tím nikdy nezamýšlel. 312 00:16:58,351 --> 00:17:01,188 Když se Theresa narodila, máma chodila s bělochem 313 00:17:01,271 --> 00:17:05,108 a mě nikdy nenapadlo ji z něčeho podezřívat. 314 00:17:05,192 --> 00:17:09,321 Musela mít nějaký motiv, ale nikdy nám ho neřekla. 315 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 A my to nevěděli. 316 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 Nikdy nechodila na třídní schůzky. 317 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 - Nechodila s námi k doktorovi, k zubaři. - Nikam. 318 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Chránil jsem Theresu, svoji mladší sestru. 319 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 A kdo chránil vás? 320 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 Felicia. 321 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Felicia, jo… 322 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 Ta chránila mě. 323 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 Už jen tím, že tam byla. Nebýt jí, 324 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 nebyl bych tady. 325 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 Vím, co máte za sebou, 326 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 a rád bych líp pochopil, 327 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 kdy přesně se tvůj život otočil? 328 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Asi v momentě, 329 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 kdy mě zavřeli. 330 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 KDYŽ BYLO THERESE 13, BYLA STELLA OBVINĚNA 331 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 Z VRAŽDY MAJITELŮ MOTELU VE FOWLERU. 332 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 PETE BYL V 18 LETECH ODSOUZEN ZA NAPOMÁHÁNÍ VRAŽDĚ. 333 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 Měl jsem všechno před sebou. 334 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 Chtěl jsem být policista. 335 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 První rok jsem rozdával pokuty 336 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 a chodil hlídkovat na fotbalové zápasy. 337 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Byl jsem nadšený. A pár měsíců po mých 18. narozeninách 338 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 mi máma vzala moje sny 339 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 i moji budoucnost. 340 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 Chtěl jsem být u policie, založit rodinu, 341 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 pak jít do důchodu 342 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 a užívat si vnoučata. 343 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 STELLA NESTLEOVÁ VINNA V PŘÍPADU DVOJITÉ VRAŽDY. 344 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 18LETÝ MLADÍK MATCE POMOHL POHŘBÍT TĚLA U MOTELU. 345 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 MATKA SE SYNEM ODSOUZENI ZA DVOJITOU VRAŽDU V MOTELU FOWLER. 346 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 Peteovi by návštěva motelu mohla pomoct. 347 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 Mohl by nalézt určitou úlevu. 348 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 A možná se na věci podívat čerstvým pohledem. 349 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 PETER NA MÍSTĚ ČINU NEBYL 44 LET 350 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 Často jsem si říkal. jaké by to bylo, vrátit se tam. 351 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Tady se to stalo. 352 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Jsem hrozně nervózní. 353 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 Na tomhle místě se navždy změnila celá moje rodina. 354 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 Ten čin jako vlna  ovlivnil i další generace. 355 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 Vědělo se, kdo je moje babička, a čelil jsem různým vtipům. 356 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Lidi říkali: „Tvoje babička je ta vražedkyně.“ 357 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 A další hrozné věci. 358 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 Určitě je to tady. 359 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 Jako malý jsem míval hrozné sny o jednopatrovém domě, 360 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 kde z vedlejší místnosti vycházely hrozné zvuky. 361 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 Pro dítě je to hrozné trauma. 362 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 Ten dům teď vypadá přesně jako ten z mých snů. 363 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 Začíná se mi motat hlava. 364 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 Vnímám to dost intenzivně, a co asi teprve Peter. 365 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 Sakra. 366 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 Tady to je. Tady se to stalo. 367 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Spal jsem a najednou volala máma. 368 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 Ptala se, jestli bych nepřišel do motelu, 369 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 kde pracovala. 370 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 Že mi prý chce něco ukázat. 371 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 - A… - Tohle ti řekla? 372 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 - „Chci ti něco ukázat“? - Jo, jakoby nic. 373 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 Kristepane. 374 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 A hned vedle kanceláře 375 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 mi ukázala těla Johna a Judy. 376 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 JUDY BYLA MAJITELKA MOTELU, JOHN BYL JEJÍ PŘÍTEL. 377 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 V pokojíku tam ležela dvě spoutaná těla. 378 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Viděl jsem… 379 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 krev vytékající tady z hlavy 380 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 a viděl jsem jim do obličeje. 381 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 Máma tvrdila, že tam byli čtyři Mexičani. 382 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 A zabili Johna a Judy. 383 00:21:41,092 --> 00:21:44,637 A jestli půjdu na policii, zabijou mě 384 00:21:44,721 --> 00:21:46,097 a celou moji rodinu. 385 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 Potom jsme je s mámou jednoho po druhém 386 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 odtáhli dozadu. 387 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 Máma je podle mě chtěla zabít 388 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 a motel převzít. 389 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 Byly tam samozřejmě dvě jasné oběti, 390 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 ale v širším měřítku jsi taky byl obětí. 391 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 Věřil jsem jí, jako věříš svým rodičům. 392 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Tak to stojí v Bibli. Nic jiného jsem neznal. 393 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 A uvěřil jsem, že je moje rodina v ohrožení. 394 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 A rodinu bych tenkrát ochránil za každou cenu. 395 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Přeješ si, abys jim býval mohl něco říct? 396 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 Napadá tě něco? 397 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Řekl bych Johnovi a Judy, že mě to strašně mrzí, 398 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 protože si tohle nezasloužili. 399 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 - Já dostal šanci a jsem naživu. - Jo. 400 00:22:48,326 --> 00:22:51,413 - John s Judy tu šanci nedostali. - Jo. 401 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 A když se umíš napojovat na druhou stranu, 402 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 cítíš teď něco? 403 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 Možná jejich energii? 404 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 Cítím spíš zimu, abych řekl pravdu. 405 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 Je hrozná zima. 406 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 Vždycky jsem si říkal, jaké by to bylo, vrátit se sem, 407 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 a nemyslím si, že tady ti ubožáci, co zemřeli, 408 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 zůstávají, že by tu uvízli. 409 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 Jsou už daleko. 410 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 Jsem rád, že ke mně nic nepřichází. 411 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Ani nevím, co bych dělal, kdyby se ozvali. 412 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 Přiznal bych to, nebo si to nechal pro sebe? 413 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Byla by to komplikace. 414 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 V takovém případě radši jen pozoruji. 415 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 Když jsem to poslouchal, připadal jsem si jako v jiném světě. 416 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 Ten příběh byl sice v rodině znám, 417 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 ale nikdy jsem to neslyšel od Petera. 418 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 - Však víš. - Pojď. 419 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 Byla tady až jakási mystická atmosféra. 420 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 To místo mi připomínalo monstrum. 421 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 Styděl jsem se 422 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 a moje máma to, co se tady stalo, taky považovala za velkou hanbu. 423 00:24:07,030 --> 00:24:09,824 Ale jak tu teď stojím, nechám to prostě odejít. 424 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 A doufám, že to dokáže udělat i Peter. 425 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 A moje máma a všechny generace těch, 426 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 kterých se tyto události dotkly. 427 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Něco jsem uvnitř v sobě probudil 428 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 a asi budu muset na terapii. Je to strašná temnota. 429 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Chci domů, podívat se mámě do očí 430 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 a rozbrečet se. Brečet pro ni. 431 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 Nedá se to jen tak zapomenout. 432 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 - Jak je? - No ne, pojď sem. 433 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 - Obejmi mě. - Jsem tak pyšná, Tylere. 434 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 Truchlím pro všechny, kterých se to týká. 435 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 A hlavně pro mámu, která měla nejmenší možnost to zpracovat. 436 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 - Je mi to líto. - Já vím. 437 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 Musel to být hrozně těžký den. 438 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 Pořád zůstávají tajemství, 439 00:25:22,105 --> 00:25:24,983 která mi prý máma odhalí až na smrtelné posteli. 440 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 Neumím si představit, o co by mohlo jít, 441 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 když vezmu v úvahu, co vím od jejích sourozenců. 442 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 Musel být pod hrozným tlakem. Bylo mu 18 let 443 00:25:35,159 --> 00:25:37,704 a myslel, že ví, co se životem. 444 00:25:37,787 --> 00:25:40,540 Neměl žádné rodičovské vedení 445 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 a Stella ho vystavila obrovskému nebezpečí. 446 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 Neumím si představit horší zanedbání péče, 447 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 doma nikdy nebylo žádné jídlo. 448 00:25:50,341 --> 00:25:53,553 Nikdy jsme neměli co jíst, vůbec to nechápu. 449 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 Gwle měl vždycky práci. Byl to magor, 450 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 ale alespoň měl práci. Někdy dvě. 451 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 Jo. 452 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Muž, který měl být můj otec, 453 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 má stejné velké hnědé oči. 454 00:26:07,442 --> 00:26:10,153 Lidé mi říkávali: „Vypadáš jako tatínek.“ 455 00:26:10,236 --> 00:26:14,741 Slýchávala jsem to dokola, tak jsem věřila, že jsem jeho dcera, 456 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 a on ublížil nám všem. 457 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 V hlavě mi zní „Obsessed“ od Mariah Carey, 458 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 její hlas mi příšerně vadí, 459 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 a stejně ji poslouchám. 460 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - Nechápu to. - Tobě se nelíbí… 461 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 Ten hlas by rozbil i porcelán. 462 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 Prostě mě dostala. Protože jsem gay. 463 00:26:48,441 --> 00:26:50,777 Gayové si prostě nemůžou pomoct. 464 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 - Máme to v genech. - Fakt? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 Za hormony, co v děloze způsobí homosexualitu, určitě může ona. 466 00:26:57,784 --> 00:27:00,495 O Vánocích se to trochu ztratí. 467 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 To je nádhera. Působí to léčivě. 468 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 Nejradši bych tady jen seděl. Co? 469 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 - To je vtip? - Co je? 470 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 - Dobrý den. - Jo. 471 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 Jak se máte? 472 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 Dobře, těší mě. 473 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 Rád vás poznávám. 474 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 - Těší mě. - Moc mě těší. 475 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 - Díky za pozvání. - To je neskutečný. 476 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 Zajímalo by mě, co se tady děje. 477 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Držel jsem to v tajnosti přes rok. 478 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 Úžasný. 479 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 A nebylo to snadný. 480 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Čekal jste to dnes? 481 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 - Vůbec. - Takže je to překvapení. 482 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 - To teda jo. - Jo. 483 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 Skvěle. Moc rád jsem přijel. 484 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 - Díky. - Samozřejmě. 485 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 Dejte mi vteřinku, budu chvíli meditovat 486 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 a uvidíme, co se nám zjeví. 487 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 Zajímá mě teď jedna osoba, 488 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 která podle mě nepatří do rodiny. 489 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 Není s vámi biologicky spřízněná, 490 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 což je důležité. 491 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 Ale je zhruba na stejné úrovni jako vy. 492 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 To obvykle znamená, 493 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 že v případě rodiny jde o bratra, bratrance a podobně, 494 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 mimo rodinu jde o partnera, přítele a tak dále, 495 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 a bylo to zřetelné, už když jsem si sedal. 496 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 To je zajímavé. 497 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Cítím nějakou předčasnou smrt. 498 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 To znamená někoho, kdo zemřel dřív, než dosáhl stáří. 499 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 A je bylo to hrozně rychlé. 500 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 Nezdá se mi to tedy jako nemoc, 501 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 kdy má člověk čas se připravit. 502 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 Znáte někoho, kdo takto zemřel? 503 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 Měl jsem partnera, který zemřel předčasně. 504 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 Lidé v životě zažívají různá období. 505 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 A tato osoba v době smrti 506 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 zažívala zrovna velké úspěchy, 507 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 slyším tam „konečně“. 508 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 To je na tom pozoruhodné. 509 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 Můžete mi to stručně, bez detailů, přiblížit? 510 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 Trochu tápu. 511 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Sloužil jsem u mariňáků v Camp Lejeune 512 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 a bydlel jsem na pobřeží ve Wilmingtonu v Severní Karolíně. 513 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 - Karolína. - A tam jsem ho potkal. 514 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 A rozuměli jsme si. 515 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 Podívám se do poznámek, protože po cestě sem… 516 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 Ukážu vám to. Napsal jsem si „Karo…“ 517 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Vidíte? Karolína. 518 00:29:49,247 --> 00:29:51,791 A vy mluvíte o Karolíně. 519 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 Tam jsme se potkali a bydleli jsme tam. 520 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Půjdeme dál. Bude tam toho víc. 521 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 Jak se jmenoval? 522 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Jmenoval se Jamie. 523 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 - Ale říkalo se mu prostředním jménem. - Aha. 524 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 To bylo Duwyann. 525 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 Chtěl jsem se zeptat, jestli znáte někoho na J. 526 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 To by bylo špatně. Pak jsem si zapsal „J–A“. 527 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Skoro jako „J–A–M“. Tady. Proto jsem se zarazil. 528 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 Každý na druhé straně komunikuje trochu jinak. 529 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Někdo se nechá snadno poznat, někdo je lstivější. 530 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 Půjdeme dál. 531 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 Pak je tam velké téma spojené s tím, 532 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 že nechtěl svou smrtí traumatizovat 533 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 své okolí. 534 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 Teď je to zřetelné. Vteřinku. 535 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 Něco jako „Nechci…“ 536 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Občas si někdo vryje do paměti poslední vzpomínku 537 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 na nějakého člověka 538 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 a vnímá ho už jenom skrz ni. 539 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 Jako by naznačoval: „Byl jsem přece mnohem víc.“ 540 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 Vaše pouto, láska. Nechce, aby se všechno, co jste sdíleli, 541 00:30:58,107 --> 00:31:03,279 zredukovalo na ten jeden hrozný obraz ve vzpomínce. 542 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 Přesně tak to vnímám. 543 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 Ale musím jít hlouběji, i když je to bolestné. 544 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 Protržení. 545 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Cítil jsem to už předtím, špatně se to formuluje. 546 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 Víte o něčem, co se protrhlo? 547 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 Bylo to na moje narozeniny. 548 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 Šli jsme si lehnout k bazénu u domu, 549 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 kam jsme se přistěhovali. 550 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 Ležel na lehátku a opaloval se. 551 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 A řekl: „Mám pocit, že po mně něco jde.“ 552 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Já říkám: „Cože?“ 553 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 Zasmáli jsme se a lehl jsem si vedle něj. 554 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 Zavál větru, 555 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 zřítil se na nás slunečník 556 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 a jedna z těch tyčí 557 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 mu projela hlavou. 558 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 Prošla tou nejměkčí částí, 559 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 jak mi pak říkali. Nejměkčí částí mozku. 560 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 To mě moc mrzí. 561 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 A zemřel další den. 562 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 To je mi moc líto. To je příšerná nehoda. 563 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 - Je mi vás moc líto. - Jo. 564 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 Je mi nepříjemné, že o tom musím mluvit. 565 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 Moc mě mrzí, čím jste si musel projít, 566 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 protože částečně to na mě působí… 567 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 sakra, dostalo mě to. 568 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 A oni vědí, že se stává výjimečně, aby mě emoce zradily. 569 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 Budu se za vámi muset vrátit později, 570 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 protože dneska asi nejsem úplně ve formě. 571 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 Ještě se setkáme. Zařídím to. 572 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 Můžu vás obejmout? 573 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 Dnešek byl těžký. 574 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 Nedokázal jsem se napojit tak hluboko, jak jsem zvyklý. 575 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 Moje vlastní emoce se draly na povrch. 576 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 Nevím, jestli v tom hrálo roli, že byl gay 577 00:33:32,636 --> 00:33:36,974 a já se s tím mohl identifikovat. Když mluvím s někým, kdo přišel o dítě, 578 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 je to tragédie, ale je mi to vzdálené. 579 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 Ale teď jsem celou dobu myslel na Clinta. 580 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 A představoval jsem si, jaké to pro něj muselo být. 581 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 Nedokážu si představit, že bych ztratil někoho tak blízkého, 582 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 a dostalo mě to. 583 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 Prostě… 584 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Jo, bylo to těžký. 585 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 - Nazdar! - Čau, jak se máš? 586 00:34:13,761 --> 00:34:15,554 - Super, co ty? - Dobře, máš chvíli? 587 00:34:16,138 --> 00:34:17,264 Jo, sedím tady. 588 00:34:17,348 --> 00:34:21,227 Jen jsem ti chtěl zavolat a říct ti, že tě miluju. 589 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 Jedu ze seance s chlápkem, co přišel o partnera při nehodě. 590 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 A probrečel jsem to a při seancích nikdy nebrečím. 591 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 Seděli při tom u bazénu. 592 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Jeho přítel řekl: „Myslím, že po mně něco jde.“ 593 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 A ten druhý se ptal: „Cože?“ 594 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 A najednou se přihnal vítr, shodil na ně slunečník 595 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 a ta tyč, ke které byl připevněný, 596 00:34:50,339 --> 00:34:53,717 mu propíchla lebku a vyjela na druhý straně. 597 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 A on to všechno viděl. 598 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 Bylo to v roce 2008, takže se ještě nemohli vzít. 599 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 Nebylo mu ještě ani 30 600 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 a já to celý probrečel a myslel jsem na to, 601 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 jak prostě nikdy nevíš, co přijde, 602 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 a hrozně to na mě dolehlo. 603 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 Asi to zní hrozně divně a omlouvám se, ale miluju tě. 604 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 Chtěl jsem ti to říct a už se na tebe hrozně těším, 605 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 jsi prostě nejlepší. 606 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 Fajn. Tak jo. Miluju tě. Zatím. 607 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 - Zatím. - Jo, měj se. 608 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 VASQUEZOVY SKÁLY, KALIFORNIE 609 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 - Jsem rád, že jsem dneska s tebou. - Já taky. 610 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 Jsem rád, že si můžeme odpočinout, než se vydáme na cestu. 611 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 Jo, je prima zajít si na oblíbený místo. 612 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 Jo. 613 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 Připraven? 614 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 Moje lýtka jsou, viděl jsi je. 615 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 Kozoroh patří do hor. 616 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 - Kozí nohy. - Mám kozí nohy. 617 00:36:14,798 --> 00:36:17,176 - Pozor na ten kámen. - To by bylo drama. 618 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 - Sejdi na ten schod. - Provedu. 619 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 Umíš si to představit? Zřítil bych se ze skály. 620 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 „Tohle fakt nečekal!“ 621 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 Nemohli jsme si vybrat krásnější den. 622 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 Jo, je nádherně. 623 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 „Požádá o ruku?“ 624 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 - „Proto mě sem vzal?“ - O ruku? 625 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 - Čekám na náhodný dav lidí. - Dav lidí. 626 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 Mluvili jsme o tom. To by byl ten nejhorší způsob. 627 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 Úplně nejhorší by to bylo v restauraci. 628 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Na druhém místě je náhodný dav. 629 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 - Asi tě nepožádám. - Ne. 630 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 - Čekám, že ty požádáš mě. - Aha. 631 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 Ale žádnej stres. 632 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 Kdy by sis to představoval? 633 00:36:54,004 --> 00:36:55,339 Ale fakt žádnej stres. 634 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 Když zavřeš oči, jak si představuješ lásku svýho života? 635 00:37:03,097 --> 00:37:04,640 Na koni? Nevím proč. 636 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 A co mám podle tebe dělat. Pokleknout? 637 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 - Se vším všudy? - To ne. 638 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 Ne? Jak se říkám těm spontánním svatbám? 639 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 - Blesková svatba asi. - Vím, co myslíš. 640 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 Duchové, pomozte mi. Chceme se tajně vzít. 641 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 - Tajnej sňatek, jo. - To je fakt. 642 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 Ve 27 letech se mi život změnil navždy. 643 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 Přišla jsem o blízkého člověka. 644 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 A chci zjistit, co se stalo. 645 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 Toužím po odpovědích. 646 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 Chci spravedlnost, 647 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 nechci, aby matka zemřela bez odpovědi. 648 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 Chci spravedlnost pro svoji rodinu. 649 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 Chci vědět, kdo mi zabil bratra. 650 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 Dobrý den, jsem Tyler, moc rád vás poznávám. 651 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 - Moc mě těší. - Nápodobně. 652 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 - Moc se mi tady líbí! - Je tu krásně. 653 00:38:18,047 --> 00:38:20,632 Neměla jsem v úmyslu hned začít brečet. 654 00:38:20,716 --> 00:38:24,470 To nevadí. Nic se neděje. Moc rád jsem přijel. 655 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 Nemůžu uvěřit, že se to fakt splnilo. 656 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 Jo, těším se na to. 657 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 Během dnešní seance 658 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 - se může ozvat kdokoliv. - Dobře. 659 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 Snad to bude ten, koho si přejete. 660 00:38:36,523 --> 00:38:38,984 - Snad. - Něco už se objevilo po cestě. 661 00:38:39,068 --> 00:38:40,569 To všechno probereme. 662 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 Pomůže nám to. 663 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 - Jak víte, používám předměty. - Ano. 664 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 - Máte nějaký? - Mám. 665 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 - Je větší. - To vůbec nevadí. 666 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 V pořádku. 667 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 - Než začneme, jak se jmenujete? - Tamara. 668 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 Nic víc nepotřebuju, Tamaro. 669 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Jen abych se měl na co soustředit. 670 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 Dobře, chvíli to podržím. 671 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 Začnu u muže, co se mi ozývá. 672 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Po cestě jsem cítil muže, vašeho současníka. 673 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 Obvykle to znamená, 674 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 že jde o někoho, kdo zemřel předčasně 675 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 a měl žít déle. 676 00:39:26,782 --> 00:39:29,076 Měl bych zmínit, 677 00:39:29,159 --> 00:39:30,369 že cítím i spojitost 678 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 s nějakým starším mužem. 679 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 Napojují se společně. 680 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 Ten druhý zemřel v příjatelnějším věku. 681 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 A ozývá se s někým, kdo zemřel předčasně. 682 00:39:41,004 --> 00:39:43,715 Jsou spojení s tímto předmětem. 683 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Je to zajímavé. 684 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 Řeknu vám pár detailů, jak ke mně přicházejí. 685 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 Oba mi zdůrazňují, co všechno jste musela zvládnout sama, 686 00:39:53,225 --> 00:39:55,102 jako byste na ramenou 687 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 musela nést celý svět, 688 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 a vzkazují vám, že nejste sama. 689 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 Záleží jim na tom, aby vám bylo dobře, 690 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 abyste byla spokojená. 691 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 Když se na mě napojí víc lidí najednou, 692 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 mají obvykle něco společného. 693 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Nevím proč, ale musíme to prozkoumat, 694 00:40:14,371 --> 00:40:17,124 dejte mi vteřinku. 695 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 Je tu ten mladší muž, co zemřel předčasně. 696 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 A s ním přichází onen starší muž. 697 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 Nevím, jestli je to otcovská figura 698 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 nebo o co jde, ale patří k sobě. 699 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 Zdůrazňují mi, že patří k sobě. 700 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 To mi připadá důležité, 701 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 má to tak být. 702 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 Zkouším je oddělit, ale pořád se napojují spolu. 703 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 Nevadí. Zkusím zjistit, kdo je ten druhý. 704 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 - Nevíte, jestli přišel o otcovskou… - Táta. 705 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 Aha. Takže jeden sourozenec 706 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 a potom otec. Už se orientuju. 707 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Přála jste si, aby se ozvali zrovna oni? 708 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 - Ano. - Dobrá. 709 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 Mám zmínit symbol rozloučení, 710 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 ale v tom smyslu, že se nerozloučili tak, jak chtěli. 711 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 Napadá vás situace, kdy se nemohli řádně rozloučit? 712 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 - Nemohl mluvit. - Aha. 713 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 A to mě přivádí k… 714 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 Zkouším zjistit, co se mu stalo. Ukazuje mi 715 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 nefungující části těla. 716 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 Táta umřel v říjnu 2019. 717 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 A na co přesně zemřel? 718 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Řekl jste to. 719 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 Ano, na selhání orgánů. 720 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 Táta hodně pil. 721 00:41:39,873 --> 00:41:43,627 Chápu. Zmiňuje také rozhovor, 722 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 co se u něj odehrál 723 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 a který by asi člověk normálně neměl slyšet. 724 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 Nevím, o co přesně jde. Nevíte… 725 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 Bylo to tak. 726 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 S tetou jsme chtěly mluvit o tom, jestli mu prodloužit život, 727 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 nebo ho odpojit od přístrojů. 728 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 A teta řekla: „Před ním o tom mluvit nebudeme.“ 729 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 - Aha. - „Pořád nás slyší.“ 730 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 A šly jsme to probrat na chodbu. 731 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 A on to věděl. 732 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Slyšel vás, věděl to a byl s tím smířený. 733 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 Ale také si díky tomu uvědomil. že je čas odejít. 734 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 A ulevilo se mu. Necítil se ve svém těle dobře. 735 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 Byla jsem s ním celou tu noc předtím. 736 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 Nemohl se hýbat, neměl reflexy, 737 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 ale po obličeji mu stékala slza. 738 00:42:35,262 --> 00:42:39,308 A já se pořád ptám: „Chtěl jsi mi tím říct, 739 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 ať to nedělám? 740 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 Nebo jsi naznačoval, že jsi s tím smířený?“ 741 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 Ano. 742 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 A jsem moc ráda, že jste řekl, že… 743 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 - To byla správná volba. - Správná volba. 744 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Otec se na to dívá tak, 745 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 že smrt nikdy nepřichází vhod. 746 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 - Ale cítím z něj smíření. - Jistě. 747 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 Zatímco bratr na mě působí stylem: „Bum. Nikdo se nás neptal.“ 748 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 - Ano. - Tak bych to popsal. 749 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 A bylo to třeba zmínit. 750 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 Mám mluvit… trochu se mi teď otevřel. 751 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 Je to silný chlap. 752 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 Působí na mě velmi ostražitě. 753 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 - „Musím na sebe dávat pozor.“ - Ano. 754 00:43:22,351 --> 00:43:24,728 Ale taky mám pocit, 755 00:43:24,811 --> 00:43:27,397 že lituje, do jakých situací se zamotal. 756 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 Cítím z něj, jako by chtěl zpětně uznat, 757 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 že udělal hloupost, že se s těmi lidmi scházel. 758 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 To je ono. Ukazuje na lidi kolem sebe. 759 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 Tušil, že to byla chyba. Je to frustrující, 760 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 protože někde hluboko uvnitř cítil, 761 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 že to je nebezpečná situace, 762 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 ale nevěděl, jak z ní pryč. Je to zajímavé. 763 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 Sakra. 764 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Neměl tam být. 765 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 Bude to znít zvláštně, 766 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 ale cítím něco ve smyslu: „Neměl jsem tam být.“ 767 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 Nevím, proč to tak zdůrazňuje. 768 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 Chtěl nás chránit. 769 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 - Jasně. - Nechtěl, abychom to věděli. 770 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 - Všechno skrýval. - Tomu věřím. 771 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 Lidi se ptali, co se stalo, 772 00:44:16,613 --> 00:44:18,115 - a já to nevěděla. - Ano. 773 00:44:18,198 --> 00:44:20,158 Nevěděla jsem, co jim říct. 774 00:44:20,242 --> 00:44:24,079 Nevěděla jsem, s kým se to scházel. 775 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 Přesně. A to z něj také cítím. 776 00:44:26,832 --> 00:44:30,085 Kdyby to mohl vrátit, byl by mnohem otevřenější, 777 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 mnohem upřímnější. 778 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 Dobrá. 779 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 Řeknu to přesně tak, jak se to ke mně dostalo. 780 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Když mluví o své smrti, 781 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 zmiňuje dobu, 782 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 která uplynula mezi tím činem a vlastní smrtí. 783 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 Chci zdůraznit, že nezemřel okamžitě. 784 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 Mám pocit, že to netrvalo dlouho, 785 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 ale nestalo se to nutně okamžitě. 786 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 Má to ještě jeden aspekt, 787 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 který se týká časové roviny. 788 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 Když se něco někomu stane, je důležitý včasný zásah. 789 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 Musíme zavolat policii, tísňovou linku, 790 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 záchrannou službu. 791 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 Jako by tam došlo ke zpoždění, 792 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 ale nevím proč. 793 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 Jako by se to celé zjistilo pozdě. 794 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 Nebo možná se zpozdil lékařský zásah. 795 00:45:30,312 --> 00:45:33,356 Někdo měl jednat rychleji, ale nejednal, 796 00:45:33,440 --> 00:45:37,277 to cítím naprosto zřetelně. Možná vám to nic nepřipomíná, 797 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 ale mně z toho vyplývá, že záleželo na včasné reakci. 798 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 Dává to smysl? 799 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 To nic. 800 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 Mohla jsem něco udělat. 801 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 Můj bratr se ztratil 19. srpna 1999. 802 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 Střelili ho do hlavy. 803 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 Pohřešovali jsme ho. 804 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 - Měla jsem reagovat dřív. - Zachovala jste se normálně. 805 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 Když už jsme věděli, že se bratr ztratil, 806 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 máma si stěžovala, že se jí neozývá. 807 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 A já si říkala, že se nic neděje. 808 00:46:25,033 --> 00:46:28,161 „Co by se mu stalo, je v pořádku.“ 809 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 Pak se vyvěsily letáky. 810 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 Já byla pořád v Georgii, protože jsem tomu nechtěla věřit. 811 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 Nechtěla jsem se tím zabývat. 812 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 Cítím obrovskou vinu, 813 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 že jsem nechytila příští letadlo 814 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 a neletěla do Milwaukee. 815 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Abych mohla mámu utěšit. 816 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 Abych alespoň něčím přispěla. 817 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 Trochu jsem tušila, co se vlastně stalo, 818 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 z rozhovorů s různými lidmi a možná jsem mohla nějak zasáhnout. 819 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 Chápu. 820 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 Mrzí mě, že jsem nebyla v pátrací skupině. 821 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 Měla jsem být v čele. 822 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 Jistě. 823 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 Zdůrazňuje rozdíl 824 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 mezi místem, kde zemřel a kde ho našli. 825 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 Poté, co se to stalo, ho přemisťovali. 826 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 Víte o tom? 827 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 Je to přesné. 828 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 - Aha. - Zabili ho. 829 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 A zbavili se těla. 830 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 Na dvou různých místech. 831 00:47:36,855 --> 00:47:39,316 Dvě různá místa. A on věděl, 832 00:47:39,399 --> 00:47:42,903 že z té situace není cesty ven. 833 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 Ano? 834 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 Připomíná vám to něco? 835 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 Jako by věděl… 836 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 že ten den zemře. 837 00:48:39,751 --> 00:48:41,711 Překlad titulků: Iva Krombholzová