1 00:00:06,090 --> 00:00:10,053 ‫"(تايلر هنري) واحد من الوسطاء الروحانيين‬ ‫الأكثر شهرة في العالم"‬ 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,056 ‫"مع أكثر من 300 ألف شخص‬ ‫على قائمة انتظاره."‬ 3 00:00:13,890 --> 00:00:18,394 ‫"أُختير الأشخاص في هذا المسلسل‬ ‫من تلك القائمة."‬ 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,732 ‫"ليست لدى (تايلر) معرفة‬ ‫بمن سيقدّم لهم قراءة روحانية."‬ 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,821 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 6 00:00:36,412 --> 00:00:37,622 ‫مرحبًا يا "تايلر"!‬ 7 00:00:38,748 --> 00:00:40,208 ‫"تايلر"، قهوتك معي.‬ 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,751 ‫"(تيريزا)، أمّ (تايلر)"‬ 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,169 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 ‫"تايلر". صباح الخير.‬ 11 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 12 00:00:46,339 --> 00:00:49,133 ‫- أنا بخير. أنت أحضرت القهوة.‬ ‫- أحضرتُ لك ما تحب.‬ 13 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 ‫- شكرًا.‬ ‫- أكل شيء بخير؟‬ 14 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 ‫- أجل. سأبدأ في الاستعداد.‬ ‫- حسنًا.‬ 15 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 ‫حسنًا. سأتركك وحدك حتى ترتاح لوهلة.‬ 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 ‫حسنًا.‬ 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,651 ‫سحبت بعض البطاقات‬ ‫لأعرف عما ستتحدّث قراءة اليوم الروحانية.‬ 18 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:01:07,819 --> 00:01:09,695 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- هلّا أريك؟‬ 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 ‫- نعم.‬ ‫- تعالي.‬ 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 ‫آسفة.‬ 22 00:01:14,117 --> 00:01:16,744 ‫لا أقرأ أوراق التاروت‬ ‫قبل القراءة الروحانية عادةً،‬ 23 00:01:16,828 --> 00:01:21,916 ‫لكن أحيانًا حين أحتاج إلى مساعدة‬ ‫أو أشعر بالتعب،‬ 24 00:01:21,999 --> 00:01:24,961 ‫فإنها تساعدني‬ ‫على إيضاح ما يأتيني على الأرجح.‬ 25 00:01:25,044 --> 00:01:29,507 ‫الشخص الذي سيأتي هو "ملكة الصولجانات".‬ ‫ما يعني أن أمّ الشخص ميتة.‬ 26 00:01:31,134 --> 00:01:35,263 ‫الإشارة الأولى هي عن الأبناء أو الأطفال،‬ 27 00:01:35,346 --> 00:01:37,932 ‫لذا ستكون حالة بين الأم وابنتها.‬ 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,810 ‫ويشير كل هذا إلى وجود بعض معرفة الأمور‬ 29 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 ‫التي أدت إلى الوفاة.‬ 30 00:01:42,186 --> 00:01:45,690 ‫- حسنًا.‬ ‫- وليست ميتة مفاجئة.‬ 31 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 ‫لكن "ملكة الصولجانات"‬ ‫هي محور التركيز الرئيسي هنا.‬ 32 00:01:48,568 --> 00:01:50,069 ‫أراهن على أن الأمر…‬ 33 00:01:51,571 --> 00:01:53,906 ‫هو قراءة روحانية لأمّ تُوفيت.‬ 34 00:01:56,409 --> 00:01:58,703 ‫حسنًا. ماذا سأرتدي اليوم؟‬ 35 00:01:58,786 --> 00:02:00,329 ‫أجل. هل معك ملابس تحتية؟‬ 36 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 ‫ملابس تحتية؟ معي ملابس داخلية.‬ 37 00:02:03,124 --> 00:02:05,751 ‫- تُسمى "بروكيس" بالهولندية.‬ ‫- ملابسي الداخلية.‬ 38 00:02:05,835 --> 00:02:07,003 ‫ملابسي الداخلية بالدانتيل.‬ 39 00:02:07,086 --> 00:02:09,462 ‫حسنًا، يجب أن تدفعوا أكثر لتصوّرا هذا.‬ 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,883 ‫سأعود فورًا. سأغيّر ملابسي.‬ 41 00:02:13,176 --> 00:02:15,052 ‫كم رهانك على أنها ستكون أمًا؟‬ 42 00:02:15,136 --> 00:02:16,262 ‫علام سنتراهن؟‬ 43 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 ‫لا أعلم.‬ 44 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 ‫- أستخرج لتناول العشاء معي؟‬ ‫- لا.‬ 45 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 ‫- أمام الناس؟‬ ‫- لا.‬ 46 00:02:20,474 --> 00:02:22,977 ‫حقًا؟ سنرى.‬ 47 00:02:42,872 --> 00:02:44,207 ‫أريد تناول الكركند.‬ 48 00:02:46,167 --> 00:02:47,919 ‫- أنا أركّز.‬ ‫- أقصد… حسنًا.‬ 49 00:02:48,002 --> 00:02:49,879 ‫- ثمة أشياء تأتيني.‬ ‫- حسنًا.‬ 50 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 ‫آتاني…‬ 51 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 ‫- أخبرني.‬ ‫- شيء يُوضع على قميصك.‬ 52 00:02:56,135 --> 00:02:57,511 ‫- حسنًا.‬ ‫- شيء خاص بالعجائز.‬ 53 00:02:57,595 --> 00:03:00,139 ‫- دبوس مزخرف.‬ ‫- نوعًا ما، ربما.‬ 54 00:03:00,223 --> 00:03:02,391 ‫- حسنًا.‬ ‫- أشعر بامرأة عجوز ونحيفة.‬ 55 00:03:02,475 --> 00:03:04,310 ‫ثمة إشارة إلى عملية جراحية.‬ 56 00:03:05,311 --> 00:03:08,814 ‫ثم تمهيدًا لانحدار الحالة الصحية.‬ 57 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 ‫"الفصل الرابع - لا أرى الموتى"‬ 58 00:03:18,824 --> 00:03:19,951 ‫مرحبًا.‬ 59 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا "تايلر".‬ 60 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 ‫كيف حالك؟‬ 61 00:03:24,038 --> 00:03:25,206 ‫بخير، شكرًا.‬ 62 00:03:25,289 --> 00:03:27,083 ‫يا له من كلب لطيف!‬ 63 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 ‫- أجل.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 64 00:03:29,001 --> 00:03:32,505 ‫- أنا "تايلر". سُررت بلقائك.‬ ‫- "أديل". سُررت بلقائك أيضًا.‬ 65 00:03:32,588 --> 00:03:35,675 ‫- هذا "فيكتور".‬ ‫- مرحبًا يا "فيكتور". كيف حالك؟‬ 66 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 ‫جميل. حسنًا.‬ 67 00:03:37,885 --> 00:03:41,430 ‫- أحضري الصغير إلى هنا.‬ ‫- أجل. تعال يا فتى.‬ 68 00:03:42,139 --> 00:03:44,684 ‫إذًا، عملي بصفتي وسيطًا روحانيًا‬ 69 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 ‫هو التواصل مع كل شيء يأتيني.‬ ‫أهتم بالأمور المحددة‬ 70 00:03:48,104 --> 00:03:51,983 ‫والتفاصيل والمعلومات التي لا يسعني معرفتها‬ ‫من خلال الوسائل الأخرى.‬ 71 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 ‫لا أرى أمواتًا يسيرون حولي أو ما شابه.‬ 72 00:03:54,902 --> 00:03:56,112 ‫لأن هذا سيكون مرعبًا.‬ 73 00:03:56,612 --> 00:03:58,531 ‫يأتي بعض الناس أحيانًا‬ 74 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 ‫وتكون لديهم رسائل لشخص حيّ تعرفينه.‬ 75 00:04:01,284 --> 00:04:04,537 ‫لذا افتحي عقلك لأي أحد يمكن أن يأتي.‬ 76 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أحضرت أي أغراض اليوم؟‬ 77 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 ‫أجل.‬ 78 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 ‫رائع.‬ 79 00:04:12,003 --> 00:04:13,004 ‫حسنًا.‬ 80 00:04:13,963 --> 00:04:16,048 ‫"أديل".‬ 81 00:04:16,632 --> 00:04:19,677 ‫حسنًا.‬ 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,306 ‫"أديل".‬ 83 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 ‫بعيدًا عن هذه الأغراض،‬ ‫أريد التحدّث عن عائلتك،‬ 84 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 ‫والأشخاص الذي تعرفينهم.‬ ‫ثمة امرأة عجوز تأتيني‬ 85 00:04:29,979 --> 00:04:33,024 ‫حيث عاشت لسنين طويلة جدًا.‬ 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 ‫حين نتحدث عن مستوى الجدّات،‬ 87 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 ‫هل لديك فرد من عائلة عجوز جدًا‬ 88 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 ‫وعاشت لسنين طويلة في العائلة؟‬ 89 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 ‫لا أعرف ما تعتبره سن كبيرة.‬ 90 00:04:43,367 --> 00:04:46,620 ‫أجل. من هذه المرأة؟‬ 91 00:04:47,413 --> 00:04:50,958 ‫هذا غريب.‬ ‫أكانت لها علاقة بمكاننا الحالي يا تُرى؟‬ 92 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 ‫هذا غريب.‬ ‫لهذا المكان طاقة مختلفة عن طاقتك.‬ 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 ‫واضح أننا في منزل.‬ 94 00:05:00,468 --> 00:05:01,969 ‫أليس هذا منزلك؟‬ 95 00:05:02,053 --> 00:05:03,137 ‫- كلا.‬ ‫- ليس منزلك.‬ 96 00:05:03,220 --> 00:05:04,722 ‫أجل، لأنني لستُ…‬ 97 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 ‫- لأن طاقتكما مختلفة.‬ ‫- أجل.‬ 98 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 ‫هذا منزل صديقتي "ميشيل".‬ 99 00:05:11,228 --> 00:05:16,108 ‫لديها فناء خلفي هادئ للغاية.‬ 100 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 ‫فهمت.‬ 101 00:05:20,654 --> 00:05:23,407 ‫ربما هذه المرأة لم تأت من أجلك أنت.‬ 102 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 ‫حسنًا، سأواصل.‬ 103 00:05:29,622 --> 00:05:34,668 ‫حسنًا. ثمة إشارة إلى وفاة قبل الأوان‬ 104 00:05:34,752 --> 00:05:37,421 ‫يجب أن أتحدّث عنها،‬ ‫وهذه لها صلة وثيقة بذكر.‬ 105 00:05:38,089 --> 00:05:41,092 ‫حين يُتوفى شخص، من سن 75 إلى 85،‬ 106 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 ‫- يُعد سنًا مناسبًا. هذا طبيعي.‬ ‫- أجل.‬ 107 00:05:43,511 --> 00:05:46,639 ‫وهذا الشخص الذي أتحدّث عنه‬ ‫تُوفي قبل هذا السن،‬ 108 00:05:46,722 --> 00:05:48,766 ‫ولم تتسن له فرصة عيش حياته.‬ 109 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 ‫- هل لذكر علاقة بهذه الأغراض؟‬ ‫- نعم.‬ 110 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 ‫كم كان عمره حين تُوفي؟‬ 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 ‫يومان قبل أن يبلغ الـ15.‬ 112 00:05:54,855 --> 00:05:57,817 ‫15 سنة. يشعر بالسعادة الغامرة لحضورك،‬ 113 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 ‫لأنه يظهر شعور الراحة.‬ 114 00:06:01,153 --> 00:06:05,783 ‫حيث يريد التواصل معك.‬ ‫إنه يتحدث عن بعض الأمور.‬ 115 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 ‫حسنًا. هذا غريب.‬ 116 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 ‫يواصل قول، "واحد فقط."‬ 117 00:06:17,211 --> 00:06:18,629 ‫اعتدت قول هذا له.‬ 118 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 ‫- أجل.‬ ‫- كان يترك ملاحظة لي.‬ 119 00:06:21,841 --> 00:06:24,093 ‫أو أترك ملاحظة له، ورقة لاصقة للملاحظات…‬ 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,636 ‫- أجل.‬ ‫- …كانت له من…‬ 121 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 ‫- أجل، كنت أكتب، "حبيبي، واحد فقط."‬ ‫- أجل.‬ 122 00:06:32,435 --> 00:06:35,604 ‫يعرض لي إشارات عن الأكاديميين.‬ 123 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 ‫لكنني أشعر بأنه مختلف عن الأطفال الآخرين.‬ 124 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 ‫بصراحة، يجعلني أشعر بأنه ذو عقل نابغ.‬ 125 00:06:45,197 --> 00:06:47,867 ‫أشعر بأنه في سن صغيرة،‬ 126 00:06:47,950 --> 00:06:49,702 ‫- كان يقول، "إلى أين سأذهب؟"‬ ‫- أجل.‬ 127 00:06:49,785 --> 00:06:52,288 ‫- "بأي كلية سألتحق؟" ثم شغف كبير هنا.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:06:52,371 --> 00:06:53,497 ‫- أجل.‬ ‫- أهذا منطقي؟‬ 129 00:06:53,581 --> 00:06:58,586 ‫أجل. أتى إليّ وهو في سن التاسعة يخبرني،‬ 130 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 ‫"أمي، سألتحق بجامعة (ييل)."‬ 131 00:07:00,421 --> 00:07:03,340 ‫- كان سيصبح مهندسًا.‬ ‫- أجل.‬ 132 00:07:05,134 --> 00:07:07,219 ‫- ما كان اسم ابنك؟‬ ‫- "توماري".‬ 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,889 ‫- "توماري".‬ ‫- "توماري أليجا".‬ 134 00:07:13,309 --> 00:07:17,897 ‫حسنًا. أحاول أن أجعله يتحدّث عما حدث.‬ 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,774 ‫حسنًا، سأضع خطًا تحت ذلك.‬ 136 00:07:20,858 --> 00:07:24,361 ‫سنرى إن كان هذا سيفيد. أمر غريب.‬ 137 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 ‫حسنًا. أكنت بعيدة عنه في وقت وفاته؟‬ 138 00:07:31,994 --> 00:07:34,497 ‫- نعم. كان خارج البلاد.‬ ‫- حسنًا.‬ 139 00:07:34,580 --> 00:07:38,083 ‫حسنًا. خارج… فهمت.‬ ‫كان في دولة مختلفة تمامًا.‬ 140 00:07:38,167 --> 00:07:39,251 ‫دولة مختلفة.‬ 141 00:07:40,169 --> 00:07:43,464 ‫من دون ذكر الكثير،‬ ‫أكان إلى جانبه أحد في ذلك الوقت؟‬ 142 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 ‫نعم.‬ 143 00:07:44,465 --> 00:07:48,886 ‫طريقة ظهور الأمر،‬ ‫هو شعوري بأن استجابة من حوله غير ناضجة.‬ 144 00:07:49,553 --> 00:07:53,349 ‫كاستجابة الأطفال لشيء سيئ يحدث.‬ 145 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 ‫هل من حوله كانوا صغار السن؟‬ 146 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 ‫نعم.‬ 147 00:07:59,980 --> 00:08:03,067 ‫يجعلني أشعر بالهرولة.‬ 148 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 ‫وحين أرى الهرولة، فإنها تشير عادةً إلى،‬ 149 00:08:05,611 --> 00:08:08,739 ‫"أنا هنا"، ثم وجود شخص يركض أو يغادر‬ 150 00:08:08,822 --> 00:08:12,076 ‫أو لا يريد الوجود في ذلك المكان.‬ ‫هل تعرفين شخصًا هرب؟‬ 151 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 ‫- نعم.‬ ‫- لأنني أشعر كأنني…‬ 152 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 ‫- الجميع؟‬ ‫- الجميع؟ فهمت.‬ 153 00:08:15,996 --> 00:08:17,373 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 154 00:08:17,456 --> 00:08:21,293 ‫لأن بطريقة ظهور الأمر،‬ ‫أشعر بأن هذا حدث ولا نعرف كيف نتعامل معه.‬ 155 00:08:21,377 --> 00:08:25,798 ‫- حيث يذهب الجميع في اتجاهات مختلفة.‬ ‫- تركوه حتى اليوم التالي في الواقع.‬ 156 00:08:25,881 --> 00:08:27,716 ‫رباه، اليوم التالي.‬ 157 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 ‫يؤسفني مصابك.‬ 158 00:08:37,183 --> 00:08:39,937 ‫لا أعرف سبب شعوري‬ ‫بأنني لا يمكنني أخذ نفسي.‬ 159 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 ‫أشعر… لا أعرف ما هذا.‬ 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,984 ‫أشعر كأن نفسي ينقطع.‬ 161 00:08:45,067 --> 00:08:45,985 ‫لكنني لا يمكنني…‬ 162 00:08:48,279 --> 00:08:50,656 ‫كأن الهواء يدخل رئتيّ ثم يخرج.‬ 163 00:08:50,739 --> 00:08:53,617 ‫هل كان وضعه يتخلله مشكلات في التنفس؟‬ 164 00:08:53,701 --> 00:08:54,535 ‫نعم.‬ 165 00:08:56,078 --> 00:09:00,374 ‫أظن أنه في هذه المرحة‬ ‫يمكنك أن تخبريني بما حدث.‬ 166 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 ‫لقد غرق.‬ 167 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 168 00:09:04,211 --> 00:09:05,087 ‫أجل.‬ 169 00:09:07,631 --> 00:09:11,594 ‫أخذت رحلة ميدانية منعطفًا سيئًا‬ ‫حين مات مراهقًا.‬ 170 00:09:12,469 --> 00:09:15,848 ‫كان "توماري" في رحلة مدرسة "كوب" الثانوية‬ ‫السنوية إلى "بيليز".‬ 171 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 ‫كانوا قد وصل الطلاب لتوّهم.‬ 172 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 ‫قبل الذهاب إلى الفندق،‬ 173 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 ‫توقفوا عند نهر "سيبون".‬ 174 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 ‫كانت مع "توماري" كاميرا "غو برو"،‬ 175 00:09:23,564 --> 00:09:25,065 ‫والتي صوّرت كل شيء،‬ 176 00:09:25,149 --> 00:09:26,734 ‫بما في ذلك غرقه.‬ 177 00:09:31,488 --> 00:09:35,743 ‫قيل لي إن لا أحد رأى ما حدث لـ"توماري".‬ 178 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 ‫لكن على الكاميرا،‬ 179 00:09:38,996 --> 00:09:42,416 ‫رأيت على الأقل 15 شخصًا ينظرون إليه.‬ 180 00:09:42,499 --> 00:09:45,794 ‫إن شاهدتم ذلك الفيديو،‬ ‫فستشعرون كأنكم تنظرون من خلال عينيه.‬ 181 00:09:45,878 --> 00:09:47,171 ‫كانت مثبّتة هنا،‬ 182 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 ‫ويمكنكم رؤية كل دوران فعله.‬ 183 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ‫رأيته يطلب المساعدة.‬ 184 00:09:54,845 --> 00:09:56,889 ‫كان يطلب المساعدة قائلًا، "النجدة!"‬ 185 00:10:02,061 --> 00:10:06,231 ‫حرفيًا لمس أحدًا مرتين، فدفع يده بعيدًا.‬ 186 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 ‫دفع يده.‬ 187 00:10:07,650 --> 00:10:11,278 ‫كل ما كان يتطلبه الأمر مدّ يد،‬ 188 00:10:11,362 --> 00:10:12,738 ‫ولم يفعلوا ذلك.‬ 189 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 ‫أجل.‬ 190 00:10:15,199 --> 00:10:17,201 ‫ولم ينطقوا بكلمة.‬ 191 00:10:17,284 --> 00:10:21,163 ‫الفتية التي كانت موجودة هناك‬ ‫لم يخبروا الكبار بالأمر.‬ 192 00:10:21,246 --> 00:10:23,791 ‫- أجل.‬ ‫- لكن الكبار نسوه.‬ 193 00:10:23,874 --> 00:10:26,627 ‫هذا أمر آخر. لم يدركوا أنه كان مفقودًا،‬ 194 00:10:26,710 --> 00:10:29,380 ‫فعادوا إلى مكان إقامتهم‬ 195 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 ‫قبل أن يدركوا فقدانه.‬ 196 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 ‫طريقة تعاملهم مع الأمر…‬ 197 00:10:38,639 --> 00:10:40,224 ‫جعلتني أشعر‬ 198 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 ‫بأن حياة ابني لم تُقدّر.‬ 199 00:10:44,019 --> 00:10:48,107 ‫أريد القول، "لا، كان مميزًا حقًا."‬ 200 00:10:48,190 --> 00:10:50,359 ‫ربما لا يكون كذلك بالنسبة إليكم، لكن…‬ 201 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 ‫كان أعز شخص عندي…‬ 202 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 ‫كان…‬ 203 00:11:05,499 --> 00:11:08,168 ‫يطرح مساءلة،‬ 204 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 ‫وأنا… تعرفين،‬ 205 00:11:10,170 --> 00:11:13,674 ‫ثمة قدر أكبر من المساءلة‬ ‫كان يجب اتخاذها في رأيي،‬ 206 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 ‫ولم تُؤخذ.‬ 207 00:11:14,967 --> 00:11:17,720 ‫- ولا أظن أنها ستُؤخذ.‬ ‫- قطعًا.‬ 208 00:11:17,803 --> 00:11:22,725 ‫وهذا محبط. حتى بعد ردود فعل الناس،‬ 209 00:11:22,808 --> 00:11:25,894 ‫فالأمر كان أكبر من وجود الناس هناك.‬ 210 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 ‫هذا محبط للغاية.‬ 211 00:11:31,984 --> 00:11:35,988 ‫يريدك أن تعرفي أنه ليس غاضبًا‬ ‫من الذين تركوه وهربوا.‬ 212 00:11:36,071 --> 00:11:38,574 ‫ومن الذين وقفوا مكتوفي الأيدي‬ ‫وكان عليهم مساعدته.‬ 213 00:11:38,657 --> 00:11:44,830 ‫- صحيح.‬ ‫- لكنه… يريدك ألّا تغضبي.‬ 214 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 ‫يشعر بأن أمامك حياة كاملة‬ 215 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 ‫وأشياء إيجابية لتخوضيها.‬ 216 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 ‫ولا يريد أن تحدد وفاته‬ ‫طريقة تفكيرنا في حياته.‬ 217 00:11:55,674 --> 00:11:56,884 ‫- حسنًا.‬ ‫- تعرفين.‬ 218 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 ‫إنه بخير.‬ 219 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 ‫يسرّني معرفة ذلك.‬ 220 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 ‫قبل القراءة الروحانية،‬ 221 00:12:03,265 --> 00:12:06,351 ‫شعرت كما لو أنني أفهم أو أخمّن‬ 222 00:12:06,435 --> 00:12:11,315 ‫ما يجري مع "توماري"‬ ‫منذ انتقاله إلى العالم الآخر.‬ 223 00:12:11,398 --> 00:12:16,236 ‫لكن هذا التأكيد جعلني مرتاحة للغاية.‬ 224 00:12:16,737 --> 00:12:21,867 ‫أشعر كأنني تواصلت مع ابني اليوم.‬ 225 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 ‫سأخبرك بشيء مثير بعد لحظة.‬ 226 00:12:35,047 --> 00:12:38,842 ‫- أخبرني إذًا.‬ ‫- كان ذلك الأمر ثقيل جدًا على النفس.‬ 227 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 ‫حسنًا.‬ 228 00:12:40,010 --> 00:12:43,305 ‫يجب أن أخبرك. أتعرفين مالكة هذا المنزل؟‬ 229 00:12:43,388 --> 00:12:45,307 ‫لا، إنه منزل واحدة من صديقاتها.‬ 230 00:12:46,850 --> 00:12:48,769 ‫بينما كنت أتواصل مع تلك القراءة،‬ 231 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 ‫وصلني انطباع مختلف آخر مرتبط بهذا المنزل.‬ 232 00:12:52,105 --> 00:12:56,527 ‫امرأة عاشت حتى سن الشيخوخة‬ ‫قادمة في سيارة إلى هنا.‬ 233 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 ‫المرأة التي تملك هذا المنزل،‬ ‫أنا متأكد من أن أمها ماتت.‬ 234 00:13:00,113 --> 00:13:05,244 ‫وكانت تحاول أمها أن تأتي‬ ‫أمام تلك السقيفة الصغيرة هناك.‬ 235 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 ‫وهذه السيدة لن تتركني وشأني.‬ 236 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 ‫إنها تأتي ولديها رسالة قصيرة،‬ 237 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 ‫لكنها مهمة.‬ 238 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 ‫حسنًا. "ليزا"،‬ 239 00:13:13,877 --> 00:13:18,090 ‫اطلبي من مالكة المنزل‬ ‫أن تخرج فورًا من فضلك.‬ 240 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 ‫وتذهب إلى ممر السيارات. "خوسيه"، تعال معي.‬ 241 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 ‫لنحضر الكاميرتين.‬ 242 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 ‫- طلبنا للتو من مالكة المنزل الخروج.‬ ‫- حسنًا.‬ 243 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 ‫- ستواصل ارتداء الكمامة.‬ ‫- حسنًا، عظيم.‬ 244 00:13:31,478 --> 00:13:34,022 ‫- لنحافظ على مسافة آمنة.‬ ‫- أجل.‬ 245 00:13:34,106 --> 00:13:36,900 ‫مرحبًا! كيف حالك؟‬ 246 00:13:36,984 --> 00:13:37,943 ‫أنا في أفضل حال.‬ 247 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 ‫جيد.‬ 248 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 ‫أنا معجبة جدًا بعملك.‬ 249 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 ‫- أومن حقًا بكل هذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 250 00:13:44,616 --> 00:13:48,245 ‫كنت أجري قراءة روحانية لعميلة لي هنا،‬ ‫وبينما كنت أحاول التواصل مع قريبها،‬ 251 00:13:48,328 --> 00:13:52,207 ‫أتتني سيدة عجوز جميلة من أجلك.‬ 252 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 ‫وكان هذا غريبًا جدًا، لأنها جميلة جدًا.‬ 253 00:13:55,210 --> 00:13:58,297 ‫- كانت نحيفة جدًا حين تُوفيت وكانت عجوزًا.‬ ‫- أجل.‬ 254 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 ‫- وأرادت التواصل مع ابنتها.‬ ‫- تلك أمي.‬ 255 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 ‫أرادت منك أن تعرفي ذلك. وجعلتني أقف عند…‬ 256 00:14:04,011 --> 00:14:05,888 ‫- أترين تلك السقيفة هناك؟‬ ‫- نعم!‬ 257 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 ‫حين سرت إلى جانبها، كانت…‬ 258 00:14:07,639 --> 00:14:10,475 ‫وقفت هناك والتُقطت صورة لها حين كانت هنا!‬ 259 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 ‫كانت تريني حلي مصنوعة حسب الطلب.‬ 260 00:14:15,606 --> 00:14:17,774 ‫أجهل إن كانت تحبها،‬ 261 00:14:17,858 --> 00:14:20,736 ‫لكنها كانت جميلة جدًا بطريقة ظهورها.‬ 262 00:14:20,819 --> 00:14:24,948 ‫كانت تحب الحلي. تقليدية ورخيصة بعض الشيء،‬ 263 00:14:25,032 --> 00:14:27,659 ‫لكنها كانت تحبها. أجل، أنت محق تمامًا.‬ 264 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 ‫وظلت تريني حروف ميم كثيرة. مختلفة…‬ 265 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 ‫اسمي "ميشيل".‬ ‫ابناي اسمهما "مايكل" و"ماثيو".‬ 266 00:14:34,207 --> 00:14:36,418 ‫فهمت. كان هذا غريبًا جدًا،‬ 267 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 ‫لأنها أتت فخورة ومبتهجة جدًا‬ 268 00:14:39,171 --> 00:14:41,465 ‫بشأن شيء نجح ابنك فيه نجاحًا مبهرًا.‬ 269 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 ‫- إنها سعيدة للغاية.‬ ‫- رباه!‬ 270 00:14:43,800 --> 00:14:46,887 ‫وأيضًا شعور إجراء عملية جراحية،‬ 271 00:14:46,970 --> 00:14:48,972 ‫وقد تدهورت الصحة بعدها…‬ 272 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 ‫- رباه، أجل!‬ ‫- …أو بعض الأمور.‬ 273 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 ‫العملية الجراحية مهمة، لأنها مفاجئة.‬ 274 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 ‫لم يكن لدينا خيار. كانت لتموت من دونها.‬ 275 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 ‫وكنا نأمل أن تساعدها.‬ 276 00:14:57,356 --> 00:14:59,691 ‫حيث خرج الأمر عن السيطرة‬ ‫في غضون ثمانية أسابيع.‬ 277 00:14:59,775 --> 00:15:02,945 ‫أجل، لأنها تظهر لي شعورًا بسلام نفسي‬ ‫بشأن وفاتها.‬ 278 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 ‫أشعر بأن الجراحة كانت العامل المساعد.‬ 279 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 ‫- أجل. ذلك ما حدث.‬ ‫- وتدهورت الحال منذ ذلك الحين.‬ 280 00:15:08,909 --> 00:15:13,205 ‫كانت جميلة جدًا ولطيفة.‬ ‫إنها معك تمامًا وهي بخير.‬ 281 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 ‫- رباه.‬ ‫- إنها جميلة جدًا.‬ 282 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 ‫- أريد أن آخذها إلى المنزل معي.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 283 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 284 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 ‫- شكرًا! وداعًا!‬ ‫- أتمنى لك يومًا طيبًا.‬ 285 00:15:24,549 --> 00:15:27,219 ‫إذًا، ربحتُ الرهان.‬ 286 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 ‫- حقًا؟‬ ‫- أتت الأم.‬ 287 00:15:29,262 --> 00:15:31,890 ‫لكن ليست من أجل العميلة.‬ ‫بل من أجل صديقتها في المنزل.‬ 288 00:15:31,974 --> 00:15:35,268 ‫- رباه.‬ ‫- الصعوبة جزء من عملي.‬ 289 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 ‫- أنت مدينة لي بعشرة دولارات.‬ ‫- رباه.‬ 290 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 ‫- حسنًا، أنا جاهز.‬ ‫- هيا بنا.‬ 291 00:15:50,742 --> 00:15:51,910 ‫"(كلينت)، حبيب (تايلر)"‬ 292 00:15:51,994 --> 00:15:54,955 ‫لم أر خالي وخالتي منذ فترة،‬ ‫لأنني لا أزور "هانفورد" كثيرًا.‬ 293 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 ‫لأنها لا تثير بداخلي ذكريات سعيدة.‬ 294 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 ‫- آمل أن تكون لديهما إجابات.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:16:00,460 --> 00:16:02,295 ‫أو أقله يخبرانك بوجهة نظرهما.‬ 296 00:16:02,879 --> 00:16:04,756 ‫"(هانفورد)، (كاليفورنيا)‬ ‫مسقط رأس (تايلر)"‬ 297 00:16:04,840 --> 00:16:06,842 ‫عدت لأنني أريد معرفة المزيد‬ 298 00:16:06,925 --> 00:16:09,970 ‫عما حدث لعائلة أمي.‬ 299 00:16:10,721 --> 00:16:13,390 ‫بالتأكيد اكتشاف أمر أمي‬ 300 00:16:13,473 --> 00:16:18,311 ‫ومعرفتي بأن "ستيلا"‬ ‫حصلت عليها بطريقة ما في مرحلة ما.‬ 301 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 ‫أنا لا أفهم سبب…‬ 302 00:16:19,896 --> 00:16:24,484 ‫كل ما أعرفه أنها رحلت إلى "لويزيانا".‬ 303 00:16:24,568 --> 00:16:27,195 ‫وحين عادت، كانت "تيريزا" معها.‬ 304 00:16:27,279 --> 00:16:31,033 ‫- لذا افترضنا أنها ولدت "تيريزا".‬ ‫- أجل.‬ 305 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 ‫- وكانت أختنا.‬ ‫- أجل.‬ 306 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 ‫أجرت "تيريزا" اختبارًا وكانت النتيجة‬ 307 00:16:35,871 --> 00:16:39,207 ‫أن أمي ليست أمها.‬ 308 00:16:39,624 --> 00:16:40,917 ‫"(تيريزا)، (فيليشيا)، (بيتر)"‬ 309 00:16:41,001 --> 00:16:44,588 ‫صُدمت جدًا أنا و"بيت"،‬ 310 00:16:44,671 --> 00:16:47,507 ‫لأننا نشأنا مع… إنها…‬ 311 00:16:47,591 --> 00:16:48,717 ‫إنها أختنا.‬ 312 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 ‫هذا غريب، لأننا نشأنا ونحن أطفال معًا،‬ 313 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 ‫و"تيريزا" بيضاء.‬ 314 00:16:54,014 --> 00:16:58,268 ‫وهذا لم يخطر ببالي قط.‬ 315 00:16:58,351 --> 00:17:01,146 ‫وُلدت "تيريزا" وكانت أمي تواعد رجلًا أبيض،‬ 316 00:17:01,229 --> 00:17:05,108 ‫ولم أشك في شيء قط،‬ ‫لأنه ما كان يُوجد أمر مريب.‬ 317 00:17:05,191 --> 00:17:09,321 ‫كان لديها دافع لأخذها.‬ ‫لكن ما هو؟ لم تخبرنا به قط.‬ 318 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 ‫ولم نعرف.‬ 319 00:17:10,906 --> 00:17:15,744 ‫ولم تحضر أي نشاطات مدرسية قط‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬ 320 00:17:15,827 --> 00:17:18,914 ‫- لم تأخذنا إلى الأطباء أو أطباء الأسنان.‬ ‫- أي شيء.‬ 321 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 ‫حميت "تيريزا" لأنها أختي الصغيرة.‬ 322 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 ‫ومن حماك؟‬ 323 00:17:25,504 --> 00:17:26,338 ‫"فيليشيا".‬ 324 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 ‫أجل، "فيليشيا"…‬ 325 00:17:37,974 --> 00:17:41,186 ‫"فيليشيا" حمتني.‬ 326 00:17:41,269 --> 00:17:44,648 ‫كانت إلى جانبي.‬ ‫أظن إن لم تكن "فيليشيا" إلى جانبي،‬ 327 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 ‫فما كنت لأحيا.‬ 328 00:17:47,275 --> 00:17:49,444 ‫أعرف أن بعد كل ما خضتماه،‬ 329 00:17:49,528 --> 00:17:52,906 ‫أريد أن أملأ الفراغات وأفهم بصورة أفضل،‬ 330 00:17:52,989 --> 00:17:56,201 ‫ما اللحظة التي غيّرت حياتكما؟‬ 331 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 ‫أظن أنها حين…‬ 332 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 ‫أظن أنها حين دخلت السجن.‬ 333 00:18:03,875 --> 00:18:06,962 ‫"حين كانت (تيريزا) في سن الـ13،"‬ 334 00:18:07,045 --> 00:18:10,048 ‫"أُدينت (ستيلا) بقتل مالكي نُزل (فولر)."‬ 335 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 ‫"سُجن (بيتر) صاحب الـ18 عامًا‬ ‫كشريك في الجريمة."‬ 336 00:18:14,469 --> 00:18:16,930 ‫كنت أسير في طريق النجاح.‬ 337 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 ‫أردت أن أصبح شرطيًا.‬ 338 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 ‫وفي أول سنة، كنت أسجل المخالفات،‬ 339 00:18:22,561 --> 00:18:26,148 ‫وأعمل في مباريات كرة القدم.‬ 340 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 ‫أحببت المهنة.‬ ‫لم يمرّ سوى بضعة أشهر على بلوغي سن الـ18‬ 341 00:18:30,735 --> 00:18:34,072 ‫قبل أن تسرق أمي ما أردته‬ 342 00:18:34,156 --> 00:18:36,408 ‫ومستقبلي مني.‬ 343 00:18:53,842 --> 00:18:58,221 ‫كان حلمي أن أصبح شرطيًا وأكوّن عائلة،‬ 344 00:18:58,722 --> 00:19:01,349 ‫وأتقاعد وأستمتع…‬ 345 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 ‫وأستمتع بوجود الأحفاد.‬ 346 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 ‫"السيدة (ستيلا نيستل) مدانة بذبح شخصين"‬ 347 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 ‫"فتى في الـ18 يساعد أمه‬ ‫في دفن جثتين في نُزل (فولر)"‬ 348 00:19:12,861 --> 00:19:17,199 ‫"سُجنت أمّ وابنها‬ ‫لارتكاب جريمتي قتل في نُزل (فولر)"‬ 349 00:19:18,909 --> 00:19:21,369 ‫قد يتعافى "بيتر" نفسيًا‬ ‫عند ذهابه إلى النُزل.‬ 350 00:19:21,453 --> 00:19:25,498 ‫لعل هذا يساعده في الحصول على خاتمة للأمر.‬ 351 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 ‫وربما تظهر أمور جديدة‬ ‫حين تراها وجهة نظر جديدة.‬ 352 00:19:30,170 --> 00:19:35,383 ‫"لم يعد (بيتر) إلى موقع جريمة القتل‬ ‫منذ 44 عامًا."‬ 353 00:19:40,513 --> 00:19:43,767 ‫تساءلت دومًا عن شعور العودة إلى هذا المكان.‬ 354 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 ‫ارتُكبت الجريمة هنا.‬ 355 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 ‫أنا متوتر للغاية.‬ 356 00:19:49,022 --> 00:19:53,109 ‫غيّر هذا المكان عائلتي بأكملها إلى الأبد.‬ 357 00:19:53,193 --> 00:19:56,571 ‫وصنع تأثيرًا مضاعفًا استمر عبر الأجيال.‬ 358 00:19:59,324 --> 00:20:04,079 ‫كان الناس يعرفون حقيقة جدتي،‬ ‫وكانوا يسخرون مني بسببها.‬ 359 00:20:04,162 --> 00:20:06,539 ‫كانوا يقولون، "جدتك قاتلة."‬ 360 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 ‫أمور مريعة كثيرة.‬ 361 00:20:09,501 --> 00:20:11,294 ‫هذا هو المكان قطعًا.‬ 362 00:20:12,337 --> 00:20:16,549 ‫في أثناء نشأتي، لطالما كنت أحلم بالكوابيس‬ ‫عن هذا المبنى صاحب الطابق الواحد،‬ 363 00:20:16,633 --> 00:20:19,177 ‫وأسمع ضوضاء مريعة مصدرها غرفة أخرى.‬ 364 00:20:19,261 --> 00:20:21,846 ‫وكان هذا يشكّل صدمة لي وأنا صغير.‬ 365 00:20:21,930 --> 00:20:26,142 ‫وبينما كنت أنظر إلى النُزل،‬ ‫بدا بالضبط كالكوابيس التي كنت أحلم بها.‬ 366 00:20:27,435 --> 00:20:29,229 ‫وأُصاب بالدوار بصورة متزايدة.‬ 367 00:20:29,312 --> 00:20:32,941 ‫إن كان هذا صعبًا عليّ،‬ ‫فيا لها من صعوبة على "بيتر"!‬ 368 00:20:34,567 --> 00:20:35,568 ‫رباه.‬ 369 00:20:41,992 --> 00:20:45,662 ‫إنه هنا. أجل. حدث كل شيء هنا.‬ 370 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 ‫كنت نائمًا في المنزل، ثم اتصلت أمي بي،‬ 371 00:20:55,797 --> 00:20:58,842 ‫وقالت لي أن آتي إلى نُزل "فولر"،‬ 372 00:20:58,925 --> 00:21:00,635 ‫حيث كانت تعمل.‬ 373 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 ‫وأخبرتني بأنها تريد أن تريني شيئًا.‬ 374 00:21:03,430 --> 00:21:05,348 ‫- ثم…‬ ‫- وهكذا أفصحت لك عن الأمر؟‬ 375 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 ‫- "أريد أن أريك شيئًا"؟‬ ‫- نعم، كأنه أمر هيّن.‬ 376 00:21:08,226 --> 00:21:09,144 ‫رباه.‬ 377 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 ‫وإلى جانب المكتب،‬ 378 00:21:13,148 --> 00:21:15,358 ‫أرتني جثتي "جون" و"جودي".‬ 379 00:21:16,776 --> 00:21:20,030 ‫"كانت (جودي) مالكة النُزل. و(جون) حبيبها."‬ 380 00:21:20,113 --> 00:21:23,575 ‫كانت هناك جثتان مربوطتان‬ ‫في تلك الغرفة الصغيرة.‬ 381 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 ‫رأيت…‬ 382 00:21:27,829 --> 00:21:30,623 ‫الدم من الرأس، من هنا تمامًا،‬ 383 00:21:30,707 --> 00:21:32,959 ‫ورأيت وجهيهما.‬ 384 00:21:36,087 --> 00:21:39,341 ‫كانت قصتها أن أربعة مكسيكيين أتوا.‬ 385 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 ‫وقتلوا "جون" و"جودي".‬ 386 00:21:41,092 --> 00:21:46,097 ‫وإن ذهبت إلى الشرطة،‬ ‫فسيقتلونني أنا والعائلة.‬ 387 00:21:47,432 --> 00:21:52,395 ‫ثم سحبت أنا وأمي الجثتين‬ 388 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 ‫إلى الخلف، واحدة تلو الأخرى.‬ 389 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 ‫أظن أن خطة أمي كانت قتل المالكين‬ 390 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 ‫وبدء إدارة النُزل.‬ 391 00:22:05,325 --> 00:22:08,411 ‫من نواح عدة، كانت هناك ضحيتان،‬ 392 00:22:08,495 --> 00:22:11,373 ‫لكن بصورة أكبر، أنت كنت ضحية أيضًا.‬ 393 00:22:11,456 --> 00:22:13,792 ‫وثقت بها. فعلى المرء طاعة والديه.‬ 394 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 ‫هذا ما ذُكر في الكتاب المقدس.‬ ‫وهذا كل ما كنت أعرفه.‬ 395 00:22:17,754 --> 00:22:21,466 ‫وتقبّلت الأمر من دون تردد،‬ ‫فعائلتي كانت في ورطة.‬ 396 00:22:21,549 --> 00:22:26,805 ‫وكان عليّ أن أفعل ما يلزم لحماية عائلتي.‬ 397 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 ‫هل ثمة شيء تتمنى لو أخبرتهما به؟‬ 398 00:22:31,601 --> 00:22:33,311 ‫هل ثمة شيء يخطر ببالك؟‬ 399 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 ‫نعم، كنت لأقول لـ"جون" و"جودي" إنني آسف‬ 400 00:22:38,566 --> 00:22:41,861 ‫على ما حدث لهما،‬ ‫لأنهما ما كانا يستحقان هذا.‬ 401 00:22:44,406 --> 00:22:48,243 ‫- وأنا نجوت لأنني ما زلت حيًا.‬ ‫- أجل.‬ 402 00:22:48,326 --> 00:22:50,745 ‫و"جون" و"جودي" المسكينان‬ ‫لم يكن لديهما خيار.‬ 403 00:22:50,829 --> 00:22:51,663 ‫أجل.‬ 404 00:22:52,664 --> 00:22:55,917 ‫لكن بما أنك تتواصل مع العالم الآخر،‬ 405 00:22:56,000 --> 00:22:57,127 ‫هل تشعر بأي شيء؟‬ 406 00:22:57,210 --> 00:23:00,630 ‫ربما طاقة "جون" و"جودي".‬ 407 00:23:00,713 --> 00:23:04,509 ‫بصراحة، أشعر ببرد شديد.‬ 408 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 ‫أنا أتجمد. لكن، أجل.‬ 409 00:23:06,594 --> 00:23:09,681 ‫لطالما تساءلت عن شعور زيارة هذا المكان،‬ 410 00:23:09,764 --> 00:23:13,435 ‫ولا أظن أن اللذين ماتا هنا‬ 411 00:23:13,518 --> 00:23:15,645 ‫باقيان أو عالقان هنا.‬ 412 00:23:15,728 --> 00:23:16,855 ‫بل هما بعيدان جدًا.‬ 413 00:23:17,772 --> 00:23:20,150 ‫أشعر بالارتياح لعدم حصولي على انطباعات.‬ 414 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 ‫ما كنت لأعرف ماذا أفعل إن أتيا.‬ 415 00:23:22,735 --> 00:23:25,071 ‫هل أشارك كلامهما أم أسكت؟‬ 416 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 ‫سيؤدي هذا فقط إلى تعقيد الأمور.‬ 417 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 ‫وفي هذه الحالة، أفضّل المراقبة فحسب.‬ 418 00:23:34,956 --> 00:23:39,627 ‫كان ذلك سرياليًا لسماعه لأول مرة.‬ 419 00:23:40,211 --> 00:23:44,424 ‫كانت هذه قصة في عائلتي،‬ 420 00:23:44,507 --> 00:23:47,719 ‫لكنني لم أسمع "بيتر" يقولها أو يقصّها قط.‬ 421 00:23:48,553 --> 00:23:50,472 ‫- تعرف ذلك.‬ ‫- أجل، أتعرف؟‬ 422 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 ‫لطالما كان هذا المكان يتمتع بخيال كبير.‬ 423 00:23:56,019 --> 00:24:00,106 ‫كما تخيلته، كان كالوحش.‬ 424 00:24:00,190 --> 00:24:01,232 ‫وكنت أشعر بالخزي،‬ 425 00:24:01,316 --> 00:24:05,445 ‫وأعرف أن أمي كانت تشعر بالخزي‬ ‫بشأن ما حدث هنا، لكن…‬ 426 00:24:07,030 --> 00:24:08,781 ‫حيث أقف الآن، سأنساه.‬ 427 00:24:09,908 --> 00:24:13,453 ‫وآمل أن تكون هذه خطوة‬ ‫في نسيان "بيتر" للأمر.‬ 428 00:24:13,536 --> 00:24:16,623 ‫وأمي وجميع الأجيال‬ 429 00:24:16,706 --> 00:24:18,750 ‫الذين تأثروا بما حدث هنا.‬ 430 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 ‫أشعر كأنني حرّكت أشياء بداخلي‬ ‫والتي سأضطر إلى…‬ 431 00:24:34,140 --> 00:24:40,021 ‫ربما يجب أن أزور طبيبًا نفسيًا،‬ ‫لكن الأمر ثقيل جدًا على النفس.‬ 432 00:24:40,772 --> 00:24:45,985 ‫والآن يجب أن أعود إلى المنزل‬ ‫وأنظر إلى عينيّ أمي، وأبكي بشدة من أجلها.‬ 433 00:24:47,362 --> 00:24:51,366 ‫ثمة أمور كثيرة يجب استيعابها.‬ 434 00:24:57,580 --> 00:25:00,166 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- رباه. انظري إلى نفسك.‬ 435 00:25:00,250 --> 00:25:03,419 ‫- عانقيني.‬ ‫- أنا فخورة جدًا بك يا "تايلر".‬ 436 00:25:04,003 --> 00:25:06,381 ‫أشعر بحزن شديد على كل المتورطين في الأمر.‬ 437 00:25:06,464 --> 00:25:11,052 ‫لكن بالنسبة إلى أمي، من بينهم جميعًا،‬ ‫قد استوعبت الأمور بصورة قليلة.‬ 438 00:25:12,053 --> 00:25:14,138 ‫- على أي حال، أنا آسفة.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 439 00:25:16,558 --> 00:25:19,018 ‫على أي حال، لا بد أن اليوم كان صعبًا عليك.‬ 440 00:25:20,270 --> 00:25:22,021 ‫ما زالت تُوجد أسرار حتى يومنا هذا،‬ 441 00:25:22,105 --> 00:25:24,983 ‫وأمور قالتها أمي لها على فراش الموت‬ ‫وستخبرني بها.‬ 442 00:25:26,109 --> 00:25:28,653 ‫ولا أتخيل ما تلك الأمور،‬ 443 00:25:28,736 --> 00:25:31,114 ‫بعد سماع ما سمعته اليوم من شقيقيها.‬ 444 00:25:31,197 --> 00:25:35,076 ‫لا بد أنه تحت ضغط شديد.‬ ‫فتخيّل أن تكون في سن الـ18،‬ 445 00:25:35,159 --> 00:25:37,745 ‫وتظن أن حياتك تسير في اتجاه معيّن.‬ 446 00:25:37,829 --> 00:25:40,540 ‫ولم يوجهه والداه،‬ 447 00:25:41,165 --> 00:25:43,876 ‫وقد وضعته "ستيلا" في وضع خطر.‬ 448 00:25:43,960 --> 00:25:47,422 ‫كان الإهمال سائدًا أكثر مما تتخيلا،‬ 449 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 ‫ولم يكن لدينا طعام في منزلنا.‬ 450 00:25:50,341 --> 00:25:53,052 ‫لم يكن لدينا طعام ولا يمكنني معرفة السبب.‬ 451 00:25:54,512 --> 00:25:57,724 ‫لطالما كانت لدى "غايل" وظيفة. كان حقيرًا،‬ 452 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 ‫لكن لطالما كانت لديه وظيفة.‬ ‫وأحيانًا وظيفتين.‬ 453 00:25:59,851 --> 00:26:00,685 ‫أجل.‬ 454 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 ‫الرجل الذي ظننت أنه أبي،‬ 455 00:26:04,188 --> 00:26:07,358 ‫والغريب أن لدينا العيون البنية نفسها.‬ 456 00:26:07,442 --> 00:26:09,527 ‫ولطالما قال الناس، "ورثت عينيّ والدك."‬ 457 00:26:09,611 --> 00:26:10,903 ‫"(تيريزا)، في سن التاسعة"‬ 458 00:26:10,987 --> 00:26:14,741 ‫سمعت هذا مرارًا وتكرارًا.‬ ‫فظننت حقًا أنني كنت ابنته،‬ 459 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 ‫وأذانا جميعًا.‬ 460 00:26:32,800 --> 00:26:35,887 ‫أغنية "أوبسيسد" لـ"ماريا كاري"‬ ‫عالقة في ذهني،‬ 461 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 ‫وصوتها مزعج بالنسبة إليّ،‬ 462 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 ‫لكن مع ذلك أسمع أغانيها.‬ 463 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 ‫- لذا أجهل ما يجري.‬ ‫- أنت لا تحب…‬ 464 00:26:42,644 --> 00:26:44,979 ‫أجل، طبقة صوتها قد تكسر الأواني الصينية.‬ 465 00:26:46,189 --> 00:26:48,358 ‫لا أعرف. إنها تتملّكني. ربما لأنني مثليّ.‬ 466 00:26:48,441 --> 00:26:50,193 ‫وأظن أن قدر المثليون‬ ‫أن يحبوا "ماريا كاري".‬ 467 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 ‫"(هيذر) مساعدة (تايلر)"‬ 468 00:26:51,527 --> 00:26:54,072 ‫- لأنها داخل جيناتنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 469 00:26:54,155 --> 00:26:57,700 ‫الهرمونات التي تجعل المرء مثليًا‬ ‫داخل الرحم، أظن أنها مسؤولة عنها.‬ 470 00:26:57,784 --> 00:26:59,786 ‫وتُنشر عند وقت عيد الميلاد.‬ 471 00:27:09,087 --> 00:27:12,507 ‫يعجبني المكان هنا. إنه يريح النفس.‬ 472 00:27:12,590 --> 00:27:14,676 ‫يمكنني الجلوس هنا فحسب. ماذا؟‬ 473 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 ‫- لا أصدّق ما أراه.‬ ‫- ماذا؟‬ 474 00:27:19,764 --> 00:27:22,558 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل.‬ 475 00:27:22,642 --> 00:27:23,810 ‫كيف الحال؟‬ 476 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 ‫بخير. سُررت بلقائك.‬ 477 00:27:25,186 --> 00:27:26,396 ‫سُررت بلقائك.‬ 478 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 ‫- سُررت جدًا بلقائك.‬ ‫- تشرّفت بلقائك.‬ 479 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 ‫- شكرًا على استضافتي اليوم.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 480 00:27:31,067 --> 00:27:36,614 ‫أنا مهتم بالاستماع إلى القليل عما يجري.‬ 481 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 ‫احتفظت بالأمر سرًا لأكثر من عام بقليل.‬ 482 00:27:40,034 --> 00:27:41,077 ‫مذهل.‬ 483 00:27:41,160 --> 00:27:42,704 ‫ولم يكن هذا سهلًا.‬ 484 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 ‫أجل. أكنت تتوقّع قدومي اليوم؟‬ 485 00:27:45,540 --> 00:27:47,750 ‫- على الإطلاق. لم تكن لديّ…‬ ‫- هذه مفاجأة إذًا.‬ 486 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 ‫- أجل. كبيرة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 487 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 ‫مذهل. يسعدني وجودي هنا.‬ 488 00:27:51,379 --> 00:27:52,547 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 489 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 ‫سآخذ وهلة مع نفسي وأتأمل،‬ 490 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 ‫وسنرى ماذا سيأتي. حسنًا.‬ 491 00:28:05,810 --> 00:28:08,271 ‫ثمة فرد يهمني‬ 492 00:28:08,354 --> 00:28:12,150 ‫لا يبدو كأنه من العائلة البيولوجية.‬ 493 00:28:12,233 --> 00:28:14,694 ‫لذا ليس شخصًا قريبًا لنا‬ ‫من الناحية البيولوجية،‬ 494 00:28:14,777 --> 00:28:16,738 ‫ويجب أن يظهر بصورة مهمة.‬ 495 00:28:16,821 --> 00:28:20,158 ‫يمنحني هذا الشخص‬ ‫شعور الوجود في المستوى نفسه.‬ 496 00:28:20,241 --> 00:28:22,326 ‫وفي كل مرة ينتابني هذا الشعور، يكون دومًا…‬ 497 00:28:22,410 --> 00:28:25,913 ‫حين يكون من العائلة،‬ ‫فعادةً ما يكون أخ أو ابن عم أو ما شابه.‬ 498 00:28:25,997 --> 00:28:30,209 ‫وإن لم يكن من العائلة،‬ ‫فقد يكون شريكًا أو صديقًا أو ما شابه.‬ 499 00:28:30,293 --> 00:28:34,088 ‫ويبدو مهمًا منذ لحظة جلوسي، لكن…‬ 500 00:28:35,506 --> 00:28:37,008 ‫هذا مثير للاهتمام نوعًا ما.‬ 501 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 ‫ثمة شخص مات قبل أوانه آت.‬ 502 00:28:42,346 --> 00:28:46,559 ‫لطالما يشير الموت قبل الأوان‬ ‫إلى شخص مات قبل أن يكبر في السن.‬ 503 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ‫كأنه موجود ثم اختفى. حيث لم يعش الكثير.‬ 504 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 ‫لذا لن أصف الأمر كأنه تُوفي بسبب مرض،‬ 505 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 ‫أو شيء جعلنا جاهزين لتلقي خبر وفاته.‬ 506 00:28:55,985 --> 00:28:59,614 ‫هل تعرف شخصًا تُوفي قبل أوانه؟‬ 507 00:28:59,697 --> 00:29:05,119 ‫أعرف شريكًا تُوفي قبل أوانه بكثير.‬ 508 00:29:06,454 --> 00:29:10,750 ‫حسنًا. يخوض الناس في الحياة أمورًا كثيرة.‬ 509 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 ‫وفي وقت وفاة ذلك الشخص،‬ 510 00:29:13,795 --> 00:29:16,923 ‫شعرت كأن الأمور تتفاقم جدًا،‬ 511 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 ‫وأسمع كلمة، "أخيرًا."‬ 512 00:29:18,800 --> 00:29:21,636 ‫وهذا الغريب في ذلك الأمر.‬ 513 00:29:21,719 --> 00:29:26,098 ‫من دون أن تقول الكثير،‬ ‫أيمكنك أن تشرح لي القليل؟‬ 514 00:29:26,182 --> 00:29:28,684 ‫أشعر كأنني ضائع.‬ 515 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 ‫كنت جنديًا في قوات المشاة البحرية‬ ‫متمركزًا في معسكر "كامب ليجون"،‬ 516 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 ‫أعيش في "ويلمنغتون" الساحلية‬ ‫بولاية "كارولاينا الشمالية".‬ 517 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 ‫- "كارولاينا".‬ ‫- وقابلت هذا الشخص.‬ 518 00:29:38,110 --> 00:29:39,570 ‫ونشأت بيننا علاقة.‬ 519 00:29:39,654 --> 00:29:43,407 ‫سأنظر إلى ملاحظاتي التي كتبتها سابقًا،‬ ‫لأن في طريقي إلى هنا…‬ 520 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 ‫سأريك إياها إن كانت لديّ.‬ ‫كانت إشارة إلى "كارولاينا"…‬ 521 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 ‫أترى هذه؟ "كارولاينا"؟‬ 522 00:29:49,247 --> 00:29:50,873 ‫أثار انتباهي أنك قلت، "كارولاينا".‬ 523 00:29:50,957 --> 00:29:51,791 ‫"(كارولاينا)"‬ 524 00:29:51,874 --> 00:29:54,252 ‫أجل، هناك تقابلنا وعشنا.‬ 525 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 ‫سنواصل التواصل معه. ثمة المزيد.‬ 526 00:29:57,839 --> 00:29:59,298 ‫ما اسمه الأول؟‬ 527 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 ‫اسمه الأول "جيمي".‬ 528 00:30:01,175 --> 00:30:04,428 ‫- لكن كان يُنادى باسمه الثاني.‬ ‫- حسنًا.‬ 529 00:30:04,512 --> 00:30:05,972 ‫واسمه الثاني "دوان".‬ 530 00:30:06,055 --> 00:30:08,850 ‫كنت على وشك سؤال إن كنت تعرف أحدًا‬ ‫اسمه يبدأ بحرف الجيم.‬ 531 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 ‫لكنني شعرت بأن هذا خطأ،‬ ‫لأنني كتبت حرفي جيم وألف،‬ 532 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 ‫حيث مكتوب هنا "جيم ألف ميم" هنا.‬ ‫هذا ما جعلني حائرًا.‬ 533 00:30:15,231 --> 00:30:17,942 ‫لكل شخص طريقة تواصل مختلفة‬ ‫من العالم الآخر.‬ 534 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 ‫يسهل فهم بعضهم والبعض الآخر أصعب.‬ 535 00:30:20,987 --> 00:30:22,488 ‫لذا سنواصل التواصل معه.‬ 536 00:30:25,700 --> 00:30:28,828 ‫ثمة شيء يظهر حين يأتي‬ 537 00:30:28,911 --> 00:30:32,206 ‫بخصوص عدم الرغبة في صدم من حوله‬ 538 00:30:32,290 --> 00:30:33,374 ‫حين تُوفي.‬ 539 00:30:33,875 --> 00:30:37,086 ‫وهذا يظهر بقوة. لحظة واحدة.‬ ‫ثمة أمر متعلق بهذا.‬ 540 00:30:41,549 --> 00:30:42,884 ‫كأنه يقول، "لا أريد ذلك."‬ 541 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 ‫حين يكون للناس ذكرى أخيرة عن شخص،‬ 542 00:30:45,511 --> 00:30:47,054 ‫وتُحفر في أذهانهم،‬ 543 00:30:47,138 --> 00:30:50,099 ‫فإنهم يتذكرونها حين يفكرون في ذلك الشخص.‬ 544 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 ‫فإنه يمنحني شعور،‬ ‫"لا، كنت أكبر من ذلك بكثير."‬ 545 00:30:53,144 --> 00:30:58,024 ‫العلاقة والحب.‬ ‫لا أريد للفترة التي قضيناها معًا‬ 546 00:30:58,107 --> 00:31:02,695 ‫أن تُحدد بهذه الصورة الوحيدة المريعة،‬ 547 00:31:02,778 --> 00:31:05,114 ‫وهذه طريقة وصف الأمر الوحيدة.‬ 548 00:31:05,656 --> 00:31:08,576 ‫يجب أن أتعمّق أكثر، بقدر ما هو مؤلم.‬ 549 00:31:17,919 --> 00:31:20,338 ‫التمزق.‬ 550 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 ‫كان يأتيني هذا سابقًا ومن الصعب توضيح ذلك.‬ 551 00:31:27,637 --> 00:31:29,722 ‫لكن أتعرف أي شيء تمزّق؟‬ 552 00:31:33,559 --> 00:31:37,688 ‫أجل، كان ذلك في عيد ميلادي.‬ 553 00:31:39,106 --> 00:31:43,194 ‫ذهبنا إلى الاستلقاء إلى جانب المسبح‬ ‫في المجمع السكني‬ 554 00:31:43,277 --> 00:31:46,656 ‫الذي… كنا قد انتقلنا إلى هناك لتونا.‬ 555 00:31:46,739 --> 00:31:50,493 ‫كان يجلس تحت أشعة الشمس‬ ‫ويستلقي على كرسي شاطئ.‬ 556 00:31:50,576 --> 00:31:53,162 ‫ويقول، "يبدو أن شيئًا سينال مني."‬ 557 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 ‫فقلت له، "ماذا؟"‬ 558 00:31:54,538 --> 00:31:58,417 ‫ثم ضحكنا واستلقيت إلى جانبه.‬ 559 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 ‫ثم هبّت عاصفة،‬ 560 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 ‫وطرف شمسية الشاطئ الحديدي‬ 561 00:32:06,592 --> 00:32:08,469 ‫سقط فوقنا‬ 562 00:32:08,970 --> 00:32:11,013 ‫واخترق رأسه.‬ 563 00:32:12,348 --> 00:32:18,354 ‫ودخل في أكثر الأجزاء هشاشة،‬ 564 00:32:18,437 --> 00:32:21,524 ‫كما قيل لي. أكثر الأجزاء هشاشة من الدماغ.‬ 565 00:32:21,607 --> 00:32:23,859 ‫يؤسفني ما حدث.‬ 566 00:32:26,278 --> 00:32:27,905 ‫ومات في اليوم التالي.‬ 567 00:32:27,989 --> 00:32:31,867 ‫يؤسفني مصابك. هذه حادثة مريعة.‬ 568 00:32:34,996 --> 00:32:37,915 ‫- قلبي يتألم من أجلك. يؤسفني مصابك.‬ ‫- أجل.‬ 569 00:32:41,293 --> 00:32:44,547 ‫ويؤلمني التحدث عن هذا الأمر.‬ 570 00:32:44,630 --> 00:32:47,508 ‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى مشاهدة‬ ‫أو خوض هذه التجربة،‬ 571 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 ‫لأنه يُوجد جانب هنا يجعلني أشعر…‬ 572 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 ‫مشاعري تتملّكني.‬ 573 00:32:51,721 --> 00:32:55,182 ‫ويعرفون أن هذا نادرًا ما يحدث.‬ ‫ومشاعري حاليًا تتملّكني.‬ 574 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 ‫هذا واحدة من القراءات‬ ‫التي يجب أن أتحدّث إليك ثانيةً بشأنها،‬ 575 00:33:03,733 --> 00:33:06,444 ‫لأنني لا أشعر أنني حصلت على كل شيء اليوم.‬ 576 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 ‫أنا وأنت سنتحدث ثانيةً وسأعمل على حدوث ذلك.‬ 577 00:33:10,531 --> 00:33:11,782 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 578 00:33:14,243 --> 00:33:16,495 ‫كانت قراءة روحانية صعبة اليوم.‬ 579 00:33:16,579 --> 00:33:22,626 ‫لم أتمكّن من التواصل العميق‬ ‫كما أفعل في العادة.‬ 580 00:33:24,086 --> 00:33:27,757 ‫لأن مشاعري كانت تُدفع نحو السطح.‬ 581 00:33:27,840 --> 00:33:32,553 ‫هذا القراءة،‬ ‫لا أعرف إن كان السبب الجانب المثلي،‬ 582 00:33:32,636 --> 00:33:34,513 ‫والقدرة على الارتباط به بصورة وثيقة.‬ 583 00:33:34,597 --> 00:33:36,974 ‫فحين أجري قراءة روحانية‬ ‫لأشخاص فقدوا أطفالهم،‬ 584 00:33:37,058 --> 00:33:39,351 ‫فهذا أمر مأساوي، لكنني لا أرتبط به.‬ 585 00:33:39,435 --> 00:33:42,271 ‫لكن مع هذا،‬ ‫كنت أفكر في "كلينت" طوال الوقت.‬ 586 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 ‫وفكرت في الذي اضطُر إلى خوضه.‬ 587 00:33:49,195 --> 00:33:53,365 ‫ولا يمكنني تخيّل فقدان شخص أحبه كثيرًا هكذا،‬ 588 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 ‫وهذا نال من مشاعري.‬ 589 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 ‫أنا فقط…‬ 590 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 ‫أجل، كان ذلك صعبًا.‬ 591 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 592 00:34:13,760 --> 00:34:16,055 ‫- بخير. كيف حالك؟‬ ‫- بخير. هل أنت متفرغ؟‬ 593 00:34:16,137 --> 00:34:17,264 ‫أجل، أجلس هنا فحسب.‬ 594 00:34:17,347 --> 00:34:21,227 ‫جميل. أردت الاتصال بك وأخبرك بأنني أحبك.‬ 595 00:34:22,436 --> 00:34:28,818 ‫خرجت للتو من قراءة روحانية‬ ‫لرجل فقد شريكه في حادثة مريعة.‬ 596 00:34:28,901 --> 00:34:33,197 ‫وكنت أبكي في أثنائها،‬ ‫وأنا لم أبك قط في قراءة روحانية من قبل.‬ 597 00:34:33,989 --> 00:34:37,076 ‫وكانا يجلسان إلى جانب المسبح.‬ 598 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 ‫وقال شريكه، "أظن أن شيئًا سينال مني."‬ 599 00:34:39,870 --> 00:34:41,956 ‫فقال، "ماذا؟ ماذا تقصد؟"‬ 600 00:34:42,039 --> 00:34:46,585 ‫ثم هبّت عاصفة وأسقطت الشمسية فوقهما،‬ 601 00:34:46,669 --> 00:34:50,256 ‫وعمود الشمسية الذي كان مرتبطًا بها‬ 602 00:34:50,338 --> 00:34:53,717 ‫اخترق الجمجمة وخرج من الناحية الأخرى.‬ 603 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 ‫وشاهد الأمر بأكمله يحدث.‬ 604 00:34:56,428 --> 00:34:59,807 ‫حدث هذا في 2008، لذا لم يتمكنا من الزواج.‬ 605 00:35:00,391 --> 00:35:02,726 ‫كانا… كان في أواخر العشرينات،‬ 606 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 ‫وأنا كنت أبكي طوال الوقت مفكرًا‬ 607 00:35:06,272 --> 00:35:08,607 ‫أن المرء لا يدري ما سيحصل له،‬ 608 00:35:08,691 --> 00:35:11,485 ‫وهذا أثّر عليّ من الناحية العاطفية.‬ 609 00:35:11,569 --> 00:35:14,905 ‫لذا هذه مكالمة غريبة جدًا‬ ‫وأنا آسف، لكنني أحبك.‬ 610 00:35:14,989 --> 00:35:17,992 ‫وكان يجب أن أخبرك بذلك،‬ ‫وأتحرّق شوقًا لرؤيتك،‬ 611 00:35:18,075 --> 00:35:21,871 ‫وأنت الأفضل، أجل.‬ 612 00:35:21,954 --> 00:35:25,207 ‫حسنًا. سأفعل. أحبك وسأتحدّث إليك قريبًا.‬ 613 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 ‫- مع السلامة.‬ ‫- حسنًا. وداعًا.‬ 614 00:35:45,352 --> 00:35:50,357 ‫"(فاسكيز روكس)، (كاليفورنيا)"‬ 615 00:35:50,441 --> 00:35:53,319 ‫- يسعدني وجودي معك اليوم.‬ ‫- يسعدني وجودي معك.‬ 616 00:35:53,402 --> 00:35:57,114 ‫يسعدني أننا نقضي بعض الوقت معًا‬ ‫لالتقاط أنفاسنا قبل بدء السفر.‬ 617 00:35:57,198 --> 00:36:00,201 ‫أعرف.‬ ‫فمن الجميل زيارة واحد من أماكننا المفضلة.‬ 618 00:36:00,284 --> 00:36:01,118 ‫أجل.‬ 619 00:36:03,871 --> 00:36:04,914 ‫جاهز؟‬ 620 00:36:04,997 --> 00:36:06,832 ‫عضلات ساقيّ جاهزة، وأنت رأيتها.‬ 621 00:36:06,916 --> 00:36:08,751 ‫خُلق أبناء برج الجدي لصعود الجبال.‬ 622 00:36:08,834 --> 00:36:10,628 ‫- قدما ماعز.‬ ‫- لديّ قدما ماعز.‬ 623 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 ‫- انتبه إلى تلك الصخرة.‬ ‫- كان هذا ليكون مؤسفًا.‬ 624 00:36:18,010 --> 00:36:20,679 ‫- ربما نجلس على هذه الحافة.‬ ‫- أجل، مفهوم.‬ 625 00:36:20,763 --> 00:36:23,515 ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟‬ ‫أن أموت بسبب سقوطي من فوق جبل.‬ 626 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 ‫"لم يتوقع حدوث ذلك."‬ 627 00:36:27,937 --> 00:36:30,231 ‫لا أظننا قد نختار يومًا أفضل لزيارة المكان.‬ 628 00:36:30,314 --> 00:36:32,191 ‫أعرف. اليوم جميل.‬ 629 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 ‫"هل سيتقدّم لخطبتي؟"‬ 630 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 ‫- "ألهذا أحضرتني إلى هنا؟"‬ ‫- "أسيتقدّم لخطبتي؟"‬ 631 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 ‫- أريد تجمعًا مفاجئًا.‬ ‫- تجمع مفاجئ.‬ 632 00:36:38,697 --> 00:36:41,909 ‫ناقشنا هذا.‬ ‫وستكون أسوأ طريقة للتقدّم للخطبة.‬ 633 00:36:41,992 --> 00:36:44,495 ‫التقدم للخطبة في مطعم ستكون رقم واحد.‬ 634 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 ‫التجمع المفاجئ قريبة من المرتبة الثانية.‬ 635 00:36:46,497 --> 00:36:48,165 ‫- لا أظنني سأتقدم لخطبتك.‬ ‫- لا.‬ 636 00:36:48,249 --> 00:36:50,292 ‫- بل أتوقّع أن تتقدّم أنت لخطبتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 637 00:36:50,376 --> 00:36:51,669 ‫لكنني لا أضغط عليك.‬ 638 00:36:51,752 --> 00:36:53,921 ‫متى تريد أن أتقدّم لخطبتك؟‬ 639 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 ‫من دون ضغوط.‬ 640 00:36:59,343 --> 00:37:03,013 ‫كيف… حين تغلق عينيك، كيف تتخيّل حب حياتك؟‬ 641 00:37:03,097 --> 00:37:04,640 ‫على حصان؟ أجهل لماذا أركب حصانًا.‬ 642 00:37:04,723 --> 00:37:08,852 ‫لكن كيف تتخيّلني… هل أجثو على ركبتي؟‬ 643 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 ‫- الأمر بأكمله؟‬ ‫- لا.‬ 644 00:37:10,521 --> 00:37:14,441 ‫حقًا؟ بم يُدعى الزواج العفوي؟‬ 645 00:37:14,525 --> 00:37:18,779 ‫- زواج مفاجئ. إنه يُسمى…‬ ‫- أعرف ما تتحدث عنه.‬ 646 00:37:20,531 --> 00:37:23,534 ‫ساعديني أيتها الأرواح.‬ ‫الزواج السري المفاجئ. سنفعل ذلك.‬ 647 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 ‫- الزواج السري المفاجئ. أجل.‬ ‫- ذلك صحيح.‬ 648 00:37:39,967 --> 00:37:41,176 ‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬ 649 00:37:41,260 --> 00:37:44,722 ‫حين كنت في سن الـ27،‬ ‫تغيّرت حياتي إلى الأبد.‬ 650 00:37:45,431 --> 00:37:47,725 ‫فقدت أحدًا كان قريبًا جدًا مني.‬ 651 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 ‫وأريد معرفة ما حدث.‬ 652 00:37:52,062 --> 00:37:53,689 ‫أريد إجابات.‬ 653 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 ‫أريد عدالة‬ 654 00:37:56,150 --> 00:37:59,987 ‫قبل أن تموت أمي‬ ‫من دون الحصول على أي إجابات.‬ 655 00:38:00,487 --> 00:38:02,823 ‫أريد العدالة إلى عائلتي.‬ 656 00:38:03,324 --> 00:38:07,494 ‫أريد معرفة من قتل أخي.‬ 657 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 ‫مرحبًا! أنا "تايلر". سُررت بلقائك.‬ 658 00:38:12,708 --> 00:38:14,877 ‫- سُررت جدًا بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك أيضًا.‬ 659 00:38:14,960 --> 00:38:17,963 ‫- يا له من مكان جميل!‬ ‫- إنه جميل.‬ 660 00:38:18,047 --> 00:38:20,424 ‫لم أقصد البدء في البكاء فورًا.‬ 661 00:38:20,507 --> 00:38:24,470 ‫لا بأس يا عزيزتي. يسعدني وجودي هنا.‬ 662 00:38:24,553 --> 00:38:26,972 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ 663 00:38:27,056 --> 00:38:29,767 ‫أجل. أتطلع إلى القراءة الروحانية.‬ 664 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 ‫بينما نمضي في هذه العملية اليوم،‬ 665 00:38:31,935 --> 00:38:33,645 ‫- قد يأتي أي أحد.‬ ‫- حسنًا.‬ 666 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 ‫وآمل أن أتواصل مع من تتمنين التواصل معه.‬ 667 00:38:36,523 --> 00:38:38,275 ‫- أتمنى ذلك.‬ ‫- تأتيني أشياء كثيرة.‬ 668 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 ‫وسنتحدث عن ذلك أيضًا.‬ 669 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 ‫- وهذا مفيد جدًا.‬ ‫- رباه.‬ 670 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 ‫- إن شاهدت البرنامج، فأنا أعمل بالأغراض.‬ ‫- نعم.‬ 671 00:38:44,073 --> 00:38:46,617 ‫- أمعك أي أغراض؟‬ ‫- نعم.‬ 672 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 ‫- إنه كبير.‬ ‫- لا بأس. أجل، قطعًا.‬ 673 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 674 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 ‫- قبل أن نبدأ، ما اسمك الأول؟‬ ‫- "تامارا".‬ 675 00:38:58,420 --> 00:39:01,340 ‫حسنًا. هذا كل ما أحتاج إليه. "تامارا".‬ 676 00:39:01,840 --> 00:39:03,801 ‫أعطني شيئًا لأركّز عليه.‬ 677 00:39:05,677 --> 00:39:07,805 ‫حسنًا، سأمسك ذلك.‬ 678 00:39:15,104 --> 00:39:16,897 ‫أريد البدء بهذا الشخص الذي أتى.‬ 679 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 ‫قبل وصولي، كنت أشعر بذلك الذكر المعاصر.‬ 680 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 ‫وحين يأتي شخص "معاصر"،‬ 681 00:39:22,069 --> 00:39:24,905 ‫فهذا يشير عادةً إلى شخص تُوفي قبل أوانه،‬ 682 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 ‫شخص كان يجب أن يعيش لفترة أطول.‬ 683 00:39:26,782 --> 00:39:30,369 ‫كانت هناك إشارة إلى ذلك،‬ ‫لكنه يأتي أيضًا مع شخص أكبر سنًا‬ 684 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 ‫الذي شعرت بأنه يجب التركيز عليه.‬ 685 00:39:32,704 --> 00:39:34,248 ‫ويأتيان معًا.‬ 686 00:39:34,331 --> 00:39:38,252 ‫وهذا الشخص تُوفي في سن مناسب.‬ 687 00:39:38,335 --> 00:39:40,921 ‫ويأتي مع شخص تُوفي مبكرًا.‬ 688 00:39:41,004 --> 00:39:43,090 ‫وكلاهما لهما علاقة بهذا الغرض.‬ 689 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 690 00:39:45,509 --> 00:39:48,595 ‫ثمة بعض التفاصيل التي تأتي.‬ ‫وسأعتمد عليها بينما تأتي.‬ 691 00:39:48,679 --> 00:39:53,142 ‫يجعلانني أركّز بشدة على كل شيء‬ ‫فعلته أنت وحدك،‬ 692 00:39:53,225 --> 00:39:55,102 ‫كأن عبء العالم كله على كاهلك‬ 693 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 ‫بينما تتولين أمورًا وحدك،‬ 694 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 ‫ويريدانك أن تعرفي أنك لست وحدك.‬ 695 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 ‫ويبذلان كل ما بوسعهما من أجل عافيتك،‬ 696 00:40:02,818 --> 00:40:04,862 ‫ويريدان التأكد من أنك بخير.‬ 697 00:40:05,988 --> 00:40:09,199 ‫الشيء المثير الذي أريد معرفته…‬ ‫عادةً حين يأتي الناس معًا،‬ 698 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 ‫يكون لديهما ارتباط ببعضهما بعضًا.‬ 699 00:40:11,243 --> 00:40:14,913 ‫لا أعرف السبب، لكننا سنبحث في الأمر وسنرى،‬ 700 00:40:14,997 --> 00:40:17,124 ‫لحظة واحدة.‬ 701 00:40:18,584 --> 00:40:21,044 ‫ثمة شخص صغير تُوفي قبل أوانه بكثير،‬ 702 00:40:21,128 --> 00:40:23,338 ‫وشخص كبير يأتي معه.‬ 703 00:40:23,422 --> 00:40:25,841 ‫لا أعرف إن كان أباه،‬ 704 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 ‫وما الأمر، لكنهما مترابطان.‬ 705 00:40:29,094 --> 00:40:32,723 ‫حين يأتيان،‬ ‫فإنهما يجعلانني أركّز على وجودهما معًا.‬ 706 00:40:32,806 --> 00:40:34,600 ‫لذا يبدو هذا مهمًا جدًا،‬ 707 00:40:34,683 --> 00:40:36,018 ‫وكل شيء على ما يُرام.‬ 708 00:40:38,687 --> 00:40:42,191 ‫أحاول الفصل بينهما،‬ ‫لكنهما يواصلان المجيء معًا.‬ 709 00:40:42,274 --> 00:40:45,694 ‫لا بأس. يجب أن أعرف من الشخص الآخر.‬ 710 00:40:45,777 --> 00:40:48,572 ‫- أتعرفين إن فقد أحدًا في منزلة الأب…‬ ‫- أبي.‬ 711 00:40:48,655 --> 00:40:52,284 ‫فهمت. حسنًا، شقيق‬ 712 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 ‫- ثم الأب، هذا مجالي.‬ ‫- أجل.‬ 713 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 ‫أهذان من كنت تتمنين التواصل معهما اليوم؟‬ 714 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 715 00:41:01,418 --> 00:41:04,296 ‫يجعلانني أظهر رمز "الوداع"،‬ 716 00:41:04,379 --> 00:41:07,674 ‫لكنهما يظهران عدم قدرتهما‬ ‫على الحصول على الوداع الذي يستحقانه.‬ 717 00:41:07,758 --> 00:41:11,178 ‫أتعرفين موقفًا لن يقدران فيه على توديعكم؟‬ 718 00:41:11,261 --> 00:41:13,180 ‫- لم يكن قادرًا على التحدث.‬ ‫- فهمت.‬ 719 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 ‫هذا يجعلني أصل إلى…‬ 720 00:41:16,517 --> 00:41:21,355 ‫أحاول معرفة ما حدث إلى الشخص المسكين.‬ ‫إنه يريني‬ 721 00:41:21,438 --> 00:41:24,191 ‫أن عدة أجزاء من الجسم بدأت تنهار.‬ 722 00:41:24,274 --> 00:41:30,072 ‫تُوفي أبي في أكتوبر عام 2019.‬ 723 00:41:30,572 --> 00:41:32,324 ‫ما سبب الوفاة؟‬ 724 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 ‫أنت أخبرتني بسبب وفاته.‬ 725 00:41:34,409 --> 00:41:36,036 ‫أنت محق. انهارت أعضائه.‬ 726 00:41:36,119 --> 00:41:39,790 ‫كان أبي يعاقر الخمور.‬ 727 00:41:39,873 --> 00:41:43,627 ‫فهمت. أظهر لي وجود مناقشة‬ 728 00:41:43,710 --> 00:41:44,920 ‫كانت تُجرى في غرفته‬ 729 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 ‫التي تبدو حساسة لخوضها أمام أحد.‬ 730 00:41:51,051 --> 00:41:53,053 ‫لا أعرف ما هي. هل تعرفين…‬ 731 00:41:53,136 --> 00:41:54,513 ‫هذا ما حدث بالضبط.‬ 732 00:41:54,596 --> 00:41:59,184 ‫عمتي، أردنا مناقشة مد فترة حياته‬ 733 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 ‫أو إزالته من جهاز دعم الحياة.‬ 734 00:42:01,436 --> 00:42:05,065 ‫كانت عمتي من قالت،‬ ‫"دعينا لا نتحدث عن هذا أمام أبيك."‬ 735 00:42:05,148 --> 00:42:07,109 ‫- بالضبط.‬ ‫- "ما زال بإمكانه سماعنا."‬ 736 00:42:07,192 --> 00:42:10,112 ‫فخرجنا من الغرفة لإجراء تلك المحادثة.‬ 737 00:42:10,195 --> 00:42:11,947 ‫كان يعرف هذا.‬ 738 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 ‫كان بإمكانه سماعكما وكان يعرف،‬ ‫ولا مانع عنده من هذا.‬ 739 00:42:15,242 --> 00:42:19,788 ‫لكن أعطاه ذلك فرصة معرفة،‬ ‫"حسنًا، حان وقت الرحيل."‬ 740 00:42:19,871 --> 00:42:23,375 ‫وهذا منحه إحساس بالسلام.‬ ‫لأنه كان لا يحب جسده.‬ 741 00:42:23,458 --> 00:42:27,921 ‫تحدّثت إليه عن ذلك في الليلة قبل وفاته.‬ 742 00:42:28,005 --> 00:42:30,799 ‫رغم أنه كان غير قادر على الحركة،‬ ‫ولم يكن له أي رد فعل،‬ 743 00:42:30,882 --> 00:42:34,720 ‫إلا أنه زرف دمعة على وجهه.‬ 744 00:42:35,262 --> 00:42:40,392 ‫ولطالما كنت أقول لنفسي،‬ ‫"هل تحاول التواصل وتقول لي ألّا أفعل هذا؟‬ 745 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 ‫أم تحاول القول إنك لا مانع عندك."‬ 746 00:42:43,645 --> 00:42:44,605 ‫أجل.‬ 747 00:42:44,688 --> 00:42:48,275 ‫وأقدّر حقًا أنك أخبرتني بأنه…‬ 748 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 ‫- كان الاختيار الصحيح.‬ ‫- …كان الاختيار الصحيح.‬ 749 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 ‫أجل. مثلما يمنحني أبوك‬ 750 00:42:53,572 --> 00:42:58,035 ‫هذا الشعور‬ ‫بأن الوقت لا يكون مناسبًا أبدًا لوفاة أحد.‬ 751 00:42:58,118 --> 00:43:00,370 ‫- لكنه يتقبّل الأمر هنا.‬ ‫- طبعًا.‬ 752 00:43:00,454 --> 00:43:03,832 ‫لكن مع أخيك، أشعر، "حدث هذا فجأة."‬ 753 00:43:03,915 --> 00:43:05,834 ‫- أجل.‬ ‫- هكذا أصف الأمر.‬ 754 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 ‫إذًا ذلك الجانب موجود.‬ 755 00:43:10,505 --> 00:43:13,717 ‫يجعني أتحدّث عن… يتركني قليلًا.‬ 756 00:43:13,800 --> 00:43:14,885 ‫رجل قوي جدًا.‬ 757 00:43:14,968 --> 00:43:19,640 ‫حين يأتي، أشعر بأنه يحمي نفسه جدًا.‬ 758 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 ‫- مثل، "يجب أن أحمي نفسي."‬ ‫- أجل.‬ 759 00:43:22,351 --> 00:43:24,853 ‫وأظن أنه يندم قليلًا‬ 760 00:43:24,936 --> 00:43:27,397 ‫- على الموقف الذي وضع نفسه فيه.‬ ‫- أجل.‬ 761 00:43:27,981 --> 00:43:31,818 ‫وحين يأتي، فإنه يعترف بشعور،‬ 762 00:43:31,902 --> 00:43:34,946 ‫"كان ذلك غباءً،‬ ‫أقصد الأشخاص الذين كنت أتسكع معهم."‬ 763 00:43:35,030 --> 00:43:38,283 ‫هذا هو الأمر.‬ ‫إنه يتحدث عن الأشخاص الذين كانوا حوله،‬ 764 00:43:38,367 --> 00:43:41,036 ‫وأظن أنه كان يعرف هذا جيدًا وهذا محبط،‬ 765 00:43:41,119 --> 00:43:44,706 ‫لأنني أشعر بأنه على مستوى ما، أعرف يقينًا‬ 766 00:43:44,790 --> 00:43:47,250 ‫بأن هذا ليس وضعًا جيدًا،‬ 767 00:43:47,334 --> 00:43:50,962 ‫لكنني لا أعرف كيف أخرج منه،‬ ‫وهذا أمر مثير للاهتمام.‬ 768 00:43:54,257 --> 00:43:55,801 ‫رباه.‬ 769 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 ‫كان لا يُفترض أن يكون هناك.‬ 770 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 ‫من الغريب قول هذا،‬ 771 00:43:59,638 --> 00:44:04,810 ‫لكن ثمة ذلك الجانب،‬ ‫"ما كان يجب أن أكون هناك."‬ 772 00:44:05,977 --> 00:44:08,313 ‫لا أعرف لماذا يظهر هذا بقوة.‬ 773 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 ‫أراد حمايتنا.‬ 774 00:44:10,107 --> 00:44:12,401 ‫- أجل.‬ ‫- لم يكن يريدنا أن نعرف‬ 775 00:44:12,484 --> 00:44:14,903 ‫- أي شيء يجري.‬ ‫- أصدّق ذلك.‬ 776 00:44:14,986 --> 00:44:16,530 ‫حين يقول الناس، "ماذا حدث؟"‬ 777 00:44:16,613 --> 00:44:18,031 ‫- وبصراحة لا أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 778 00:44:18,115 --> 00:44:20,867 ‫- لم أعرف ماذا أخبرهم. لأنني لم أكن أعرف…‬ ‫- أجل.‬ 779 00:44:20,951 --> 00:44:24,079 ‫…مجموعة معيّنة من الناس‬ ‫الذين كان يتسكع معهم.‬ 780 00:44:24,162 --> 00:44:26,748 ‫بالضبط. وهذا ما يأتيني بالضبط.‬ 781 00:44:26,832 --> 00:44:31,336 ‫لو كان بإمكانه عيش حياته ثانيةً،‬ ‫لكان منفتحًا أكثر وأكثر شفافية.‬ 782 00:44:36,174 --> 00:44:37,217 ‫حسنًا.‬ 783 00:44:42,305 --> 00:44:45,726 ‫يجب أن أشرح لك الأمر كما أتلقاه بالضبط.‬ 784 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 ‫ثمة إشارة، حين يتحدث عن وفاته،‬ 785 00:44:49,438 --> 00:44:51,106 ‫إلى ذلك الوقت المنقضي‬ 786 00:44:51,189 --> 00:44:54,985 ‫بين أيًا كان ما حدث ووقت وفاته.‬ 787 00:44:55,068 --> 00:44:58,739 ‫يجب أن أوضّح هذا. إنه لا يظهر وفاة فورية.‬ 788 00:44:58,822 --> 00:45:02,409 ‫يبدو هذا كأن أيًا كان ما حدث، فقد حدث فجأة،‬ 789 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 ‫لكنه ليس فوريًا.‬ 790 00:45:04,911 --> 00:45:08,290 ‫ثمة جانب هنا يأتيني،‬ 791 00:45:08,373 --> 00:45:11,084 ‫رباه، أكره قول ذلك، لكن بخصوص التوقيت.‬ 792 00:45:11,168 --> 00:45:14,212 ‫أتعرفين حين يحدث شيء لشخص،‬ ‫ويجب أن يحدث فورًا؟‬ 793 00:45:14,296 --> 00:45:16,339 ‫عند الاتصال بالشرطة، نتصل بخط النجدة،‬ 794 00:45:16,423 --> 00:45:18,425 ‫والحرص على نيله للرعاية الصحية.‬ 795 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 ‫ثمة تأخير في هذا الأمر،‬ 796 00:45:20,510 --> 00:45:22,095 ‫ولا أعرف السبب.‬ 797 00:45:22,596 --> 00:45:26,516 ‫لكن ثمة أمرًا يتعلّق بتأخير معرفة حالته.‬ 798 00:45:26,600 --> 00:45:29,811 ‫تأخير في الحصول على الرعاية الطبية.‬ 799 00:45:30,312 --> 00:45:34,608 ‫كأن أحدًا كان يمكنه التصرّف بسرعة ولم يفعل،‬ ‫وأنا متأكد من هذا.‬ 800 00:45:34,691 --> 00:45:37,277 ‫أعرف أن هذا قد يكون منطقيًا،‬ 801 00:45:37,360 --> 00:45:41,114 ‫لكنني أستمر في الحصول على هذا،‬ ‫كان يجب أن يحدث شيء فورًا.‬ 802 00:45:41,198 --> 00:45:42,449 ‫هل هذا منطقي؟‬ 803 00:45:43,700 --> 00:45:44,826 ‫لا بأس.‬ 804 00:45:48,497 --> 00:45:52,167 ‫كان يمكنني أن أفعل شيئًا.‬ 805 00:45:53,877 --> 00:45:57,589 ‫فُقد أخي في 19 أغسطس 1999.‬ 806 00:45:57,672 --> 00:46:01,259 ‫وقُتل أخي بطلقة في رأسه.‬ 807 00:46:03,261 --> 00:46:04,679 ‫كان مفقودًا.‬ 808 00:46:10,393 --> 00:46:13,688 ‫- وكان عليّ التصرف بسرعة.‬ ‫- هذا تصرّف طبيعي.‬ 809 00:46:15,148 --> 00:46:19,945 ‫في ذلك الوقت، كان أخي…‬ ‫حين علمنا أنه مفقود.‬ 810 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 ‫قالت أمي، "لم يتواصل معي منذ مدة."‬ 811 00:46:22,781 --> 00:46:24,950 ‫وأنا أقول لنفسي، "أجل، إنه بخير.‬ 812 00:46:25,033 --> 00:46:27,744 ‫لن يحدث له شيء. إنه على ما يُرام."‬ 813 00:46:28,662 --> 00:46:33,542 ‫ثم بدأت تظهر ملصقات أنه مفقود.‬ 814 00:46:33,625 --> 00:46:37,254 ‫وكنت في "جورجيا" في ذلك الوقت،‬ ‫لأنني ما كنت أريد تصديق هذا.‬ 815 00:46:37,337 --> 00:46:39,589 ‫ولا أريد التعامل مع هذا.‬ 816 00:46:39,673 --> 00:46:41,758 ‫لذا أشعر بذنب شديد‬ 817 00:46:43,343 --> 00:46:47,305 ‫بشأن حقيقة أنه كان عليّ‬ ‫أخذ رحلة الطيران التالية‬ 818 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 ‫والذهاب إلى "ميلووكي".‬ 819 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 ‫أولًا، لأكون مع أمي وأريحها.‬ 820 00:46:52,519 --> 00:46:54,604 ‫ثانيًا، لتقديم المساعدة على الأقل.‬ 821 00:46:54,688 --> 00:46:58,066 ‫كنت أعرف ما حدث ليؤدي إلى ذلك،‬ 822 00:46:58,149 --> 00:47:02,654 ‫فقط من التحدث إلى أشخاص عدة،‬ ‫وربما كان بإمكاني أن أفعل شيئًا.‬ 823 00:47:03,154 --> 00:47:04,030 ‫أجل.‬ 824 00:47:04,656 --> 00:47:10,328 ‫أندم أنني لم أكن جزءًا من مجموعة البحث.‬ 825 00:47:10,412 --> 00:47:13,748 ‫وكان يجب أن أكون الشخص الذي يقودهم.‬ 826 00:47:14,749 --> 00:47:15,584 ‫حسنًا.‬ 827 00:47:17,586 --> 00:47:19,921 ‫ثمة شيء مثير للاهتمام يظهره‬ 828 00:47:20,005 --> 00:47:23,300 ‫عن مكان وفاته ومكان إيجاده.‬ 829 00:47:23,383 --> 00:47:25,927 ‫تُوفي في مكان، ثم نُقل إلى مكان آخر.‬ 830 00:47:26,011 --> 00:47:27,220 ‫هل تعرفين هذا؟‬ 831 00:47:27,304 --> 00:47:29,139 ‫أنت محق تمامًا.‬ 832 00:47:29,222 --> 00:47:33,435 ‫- أجل.‬ ‫- قُتل.‬ 833 00:47:33,518 --> 00:47:35,228 ‫- ثم رُمي.‬ ‫- أجل.‬ 834 00:47:35,312 --> 00:47:36,771 ‫في مكانين مختلفين.‬ 835 00:47:36,855 --> 00:47:38,398 ‫مكانان مختلفان.‬ 836 00:47:38,481 --> 00:47:42,444 ‫وكان يعرف أنه لا يُوجد مفر.‬ 837 00:47:44,404 --> 00:47:45,280 ‫مفهوم؟‬ 838 00:47:47,115 --> 00:47:48,700 ‫هل تتذكرين شيئًا؟‬ 839 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 ‫يبدو تقريبًا كأنه…‬ 840 00:47:55,540 --> 00:47:57,584 ‫عرف أنه سيموت في ذلك اليوم.‬ 841 00:48:40,293 --> 00:48:41,711 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬