1 00:00:11,471 --> 00:00:16,476 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,185 --> 00:00:18,811 ‎這裡就是犯罪現場 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,108 ‎你有感應到任何訊息嗎? 4 00:00:28,780 --> 00:00:29,739 ‎有 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,534 ‎這令人難以承受 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,510 ‎死者的母親痛不欲生 7 00:00:50,593 --> 00:00:53,137 ‎可怕的事件讓她痛失愛子 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,724 ‎她理應知道事發過程的真相 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 ‎我的目標是助她釐清事件和獲得解答 10 00:01:00,645 --> 00:01:03,940 ‎藉此撫慰她的心靈,使她得以釋懷 11 00:01:05,023 --> 00:01:07,568 ‎我感應到這是一起肇事逃逸事件 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,697 ‎而非第一案發現場在別處 ‎再把他棄置於此的案件 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,074 ‎不是那種情形 14 00:01:15,118 --> 00:01:20,123 ‎(第三章:俄羅斯輪盤) 15 00:01:24,252 --> 00:01:26,629 ‎我覺得自己快要恐慌發作了 16 00:01:28,548 --> 00:01:31,634 ‎周圍的車輛頻頻呼嘯而過 17 00:01:31,717 --> 00:01:36,139 ‎彷彿將我帶回了他過世的那一刻 18 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 ‎好的 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,609 ‎我不確定他是不是在聽音樂之類的 20 00:01:48,693 --> 00:01:51,362 ‎我能形容的感覺是我心不在焉 21 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 ‎-對,沒錯 ‎-所以我可能得問問死者的母親 22 00:01:55,032 --> 00:01:57,785 ‎看他是不是習慣邊走邊聽音樂 23 00:02:00,371 --> 00:02:03,207 ‎我非常肯定的是對方知道自己肇事 24 00:02:03,791 --> 00:02:07,044 ‎撞到他的那個人 ‎很明顯知道自己撞到人 25 00:02:07,128 --> 00:02:09,087 ‎雖然應該是一起意外事件 26 00:02:09,171 --> 00:02:13,467 ‎但我感應到肇事者 ‎私毫不關心他的性命 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,887 ‎而且頭也不回地直接開走了 28 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 ‎令人髮指 29 00:02:17,346 --> 00:02:20,600 ‎真是令人髮指 ‎對方的態度是“我才不要靠邊停” 30 00:02:20,683 --> 00:02:22,393 ‎-對 ‎-“我才不在乎” 31 00:02:25,730 --> 00:02:27,690 ‎但這是很有幫助的資訊 32 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 ‎-我能與死者母親談一談了 ‎-沒錯 33 00:02:29,942 --> 00:02:32,612 ‎-看看還會感應到什麼 ‎-那就太好了 34 00:02:32,695 --> 00:02:34,238 ‎謝謝妳今天帶我過來 35 00:02:41,454 --> 00:02:42,622 ‎前去見亞倫的媽媽 36 00:02:42,705 --> 00:02:45,208 ‎我由衷希望可以和她的兒子搭上線 37 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 ‎並且有異於犯罪現場的感應 38 00:02:48,002 --> 00:02:49,629 ‎這是一位哀痛欲絕的母親 39 00:02:49,712 --> 00:02:53,549 ‎詭秘情況導致她兒子過世 40 00:02:53,633 --> 00:02:54,717 ‎她很需要幫助 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,302 ‎她的疑惑需要得到驗證 42 00:02:56,385 --> 00:02:57,929 ‎她需要感受到與兒子心心相連 43 00:02:59,055 --> 00:03:03,351 ‎(關於亞倫一案 ‎是否有非法行為牽涉其中) 44 00:03:03,434 --> 00:03:06,646 ‎(警方至今尚未得出結論 ‎調查仍在進行中) 45 00:03:07,939 --> 00:03:09,857 ‎-有後續我再告訴妳 ‎-好的 46 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 ‎-再見 ‎-非常感謝 47 00:03:11,525 --> 00:03:12,652 ‎謝謝 48 00:03:20,785 --> 00:03:23,037 ‎我之所以委託蘿蘋調查 49 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 ‎是因為我永遠無法釋懷 50 00:03:25,206 --> 00:03:27,333 ‎但我需要恢復心靈平和 ‎我要討回公道 51 00:03:27,416 --> 00:03:30,002 ‎害死我兒子的人,我希望他能稍微… 52 00:03:32,380 --> 00:03:34,131 ‎負起責任 53 00:03:34,215 --> 00:03:35,925 ‎承擔自己的過錯 54 00:03:46,102 --> 00:03:48,229 ‎妳好!我是泰勒 55 00:03:50,106 --> 00:03:51,274 ‎妳還好嗎? 56 00:03:53,192 --> 00:03:55,111 ‎沒關係的 57 00:03:55,194 --> 00:03:56,988 ‎我們擁抱一下,我明白 58 00:03:57,071 --> 00:04:00,533 ‎-不會吧 ‎-我懂,這令人不知所措 59 00:04:01,033 --> 00:04:02,910 ‎沒關係的,妳好嗎? 60 00:04:02,994 --> 00:04:05,538 ‎-我的天啊 ‎-很高興見到妳 61 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 ‎我知道妳激動得不知所措 ‎這完全沒關係 62 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 ‎-不要緊的 ‎-我得坐下來 63 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 ‎-我們坐下吧 ‎-我的天啊 64 00:04:11,419 --> 00:04:13,754 ‎沒問題,我們可以坐這裡 65 00:04:13,838 --> 00:04:15,047 ‎這樣舒服一點 66 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 ‎我很開心今天能來見妳 67 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 ‎太感謝你了 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,678 ‎有時候一些人會帶物品來 69 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 ‎或要我拿著物品感應 70 00:04:22,054 --> 00:04:23,097 ‎-妳有帶物品嗎? ‎-有 71 00:04:23,180 --> 00:04:25,266 ‎-麻煩妳拿過來 ‎-好的 72 00:04:28,811 --> 00:04:29,729 ‎太好了 73 00:04:30,396 --> 00:04:32,898 ‎-這個好,很酷 ‎-這些是領結 74 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 ‎謝謝,真好看 75 00:04:35,526 --> 00:04:38,738 ‎我先放在這邊 ‎期間可能會多次拿起來 76 00:04:38,821 --> 00:04:40,823 ‎這樣有助於我感應,不過… 77 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 ‎-再看看會接收到什麼訊息吧 ‎-好的 78 00:04:43,659 --> 00:04:44,702 ‎我先跟妳說一下 79 00:04:44,785 --> 00:04:47,830 ‎因為妳不清楚我今天稍早做了些什麼 80 00:04:47,913 --> 00:04:51,125 ‎我去了妳兒子過世的案發現場 81 00:04:51,208 --> 00:04:53,836 ‎我很遺憾妳必須經歷喪子之痛 82 00:04:53,919 --> 00:04:56,756 ‎我的目的是前去看看 ‎能否感應到一些印象 83 00:04:56,839 --> 00:04:58,299 ‎而我感到滿滿的愛 84 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 ‎除了那起不幸事件之外 ‎他的一生很精采 85 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 ‎我今天感應到一些人 ‎這些必須說一說 86 00:05:06,057 --> 00:05:07,308 ‎好的 87 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 ‎我跟妳母親那方的親人搭上線時 88 00:05:10,227 --> 00:05:13,814 ‎一下子來了好多人,全都迫不及待 89 00:05:13,898 --> 00:05:16,067 ‎他們全都在一起,很開心 90 00:05:16,150 --> 00:05:17,860 ‎而且妳兒子也在 91 00:05:18,444 --> 00:05:19,779 ‎這個問題可能有點怪 92 00:05:19,862 --> 00:05:22,573 ‎但妳母親那方的家人 ‎是不是有某位女性 93 00:05:22,656 --> 00:05:26,452 ‎她的名字是有重複的? 94 00:05:27,995 --> 00:05:29,830 ‎有兩個名字含有“艾” 95 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 ‎是不是有兩個名字裡有“艾”? 96 00:05:33,542 --> 00:05:34,919 ‎可以告訴我是誰嗎? 97 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 ‎-艾芮絲 ‎-好,還有呢? 98 00:05:36,962 --> 00:05:37,838 ‎艾芮絲 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,884 ‎-艾芮絲和艾芮絲 ‎-原來兩個都叫艾芮絲啊 100 00:05:41,967 --> 00:05:43,677 ‎所以我才會感應到兩個“艾” 101 00:05:43,761 --> 00:05:46,514 ‎-滿怪的,她們的說法不同 ‎-天啊 102 00:05:50,684 --> 00:05:53,646 ‎還有一些事,我感應到“雙8” 103 00:05:53,729 --> 00:05:54,647 ‎所以… 104 00:05:55,356 --> 00:05:56,649 ‎不要緊的 105 00:05:56,732 --> 00:05:58,109 ‎不過有出現8 106 00:05:58,192 --> 00:06:00,027 ‎我不斷看到8這個畫面 107 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 ‎這通常代表8歲 108 00:06:03,280 --> 00:06:06,784 ‎或8這個數字,但怪的是 ‎這也有可能是指8月 109 00:06:06,867 --> 00:06:08,869 ‎可能是在家族之間比較重要的月份 110 00:06:08,953 --> 00:06:11,080 ‎-這麼說有道理嗎? ‎-有的 111 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 ‎1995年8月8號是亞倫的生日 112 00:06:13,499 --> 00:06:17,878 ‎我一天到晚都看到8這個數字 113 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 ‎-我開車也會一直看到8 ‎-沒錯 114 00:06:21,424 --> 00:06:22,800 ‎我感應到他了 115 00:06:22,883 --> 00:06:25,386 ‎他跟我搭上線的時候一直想讓我笑 116 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 ‎他在做鬼臉,而且我感應到他時 117 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 ‎有種無比喜悅的感覺 118 00:06:31,600 --> 00:06:33,185 ‎-笑得很燦爛 ‎-是我兒子沒錯 119 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 ‎-跟妳的笑容很像 ‎-是的! 120 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 ‎我也感覺到 ‎他如果可以選擇要長得像誰 121 00:06:37,731 --> 00:06:38,858 ‎他也想長得像妳 122 00:06:38,941 --> 00:06:41,819 ‎“如果我要長得像誰的話 123 00:06:41,902 --> 00:06:44,864 ‎能長得像我媽會是莫大榮幸” 124 00:06:44,947 --> 00:06:46,782 ‎-是我的寶貝兒子沒錯 ‎-是的 125 00:06:47,283 --> 00:06:50,453 ‎他也同樣給我一種很強烈… 126 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 ‎“連一隻蒼蠅都不肯傷害”的感覺 127 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 ‎他還跟我開玩笑呢 ‎我想他可能還救過一些小動物 128 00:06:55,708 --> 00:06:58,586 ‎他很愛…我們養了一隻貓,叫嬉皮 129 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 ‎-好 ‎-他很愛嬉皮 130 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 ‎-他都會照顧牠 ‎-當然了 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 ‎我們領養了兩隻狗 132 00:07:05,593 --> 00:07:08,095 ‎後來又去領養第三隻 ‎因為牠們是兄弟 133 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 ‎-沒錯 ‎-對 134 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 ‎他有一則關於他父親的訊息 135 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 ‎但我必須謹慎表達 136 00:07:16,770 --> 00:07:17,605 ‎好的 137 00:07:20,357 --> 00:07:22,485 ‎他知道妳必須獨自面對很多事 138 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 ‎某人可能拋出了橄欖枝 139 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 ‎或是稍微幫了點忙,但後來又退縮了 140 00:07:29,450 --> 00:07:31,243 ‎他父親目前住在菲律賓 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,912 ‎而且跟他… 142 00:07:33,537 --> 00:07:34,788 ‎-斷絕了關係 ‎-好的 143 00:07:35,873 --> 00:07:38,751 ‎所以我得獨自處理很多事情 144 00:07:38,834 --> 00:07:42,171 ‎是的,他並不生氣 ‎但他明白事情現狀 145 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 ‎而且妳一向是他堅實的後盾 146 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 ‎-永遠都是,現在依然是 ‎-妳是他最堅實的後盾 147 00:07:52,348 --> 00:07:55,267 ‎我失去了這輩子最重要的人 148 00:07:55,893 --> 00:07:57,102 ‎我唯一的兒子 149 00:07:57,978 --> 00:07:59,813 ‎他從未傷害任何人 150 00:07:59,897 --> 00:08:01,982 ‎一心只想友愛他人和為別人祈禱 151 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 ‎而我失去他了 152 00:08:05,236 --> 00:08:08,531 ‎很難想像往後沒有他的人生 153 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 ‎我們原本計畫要做好多事情 154 00:08:12,785 --> 00:08:15,829 ‎我最後一次見到我兒子亞倫 ‎是在一天深夜裡 155 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 ‎那天工作特別久 156 00:08:17,248 --> 00:08:19,875 ‎我記得回家時我的心情很不好 157 00:08:19,959 --> 00:08:21,627 ‎老實說我心情真的很糟 158 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 ‎他跟著我上了樓梯,對我說 ‎“親我一個吧” 159 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 ‎他總會把我舉起來,親親我 ‎但我當時心情很糟 160 00:08:27,508 --> 00:08:28,717 ‎後來我終於親了他一下 161 00:08:31,428 --> 00:08:34,682 ‎亞倫的第一個和最後一個吻 ‎都是我給的 162 00:08:37,685 --> 00:08:38,519 ‎我也說不上來 163 00:08:43,566 --> 00:08:45,067 ‎好,我感應到他時 164 00:08:46,193 --> 00:08:48,696 ‎他很…有幾件事 165 00:08:48,779 --> 00:08:49,989 ‎他非常… 166 00:08:50,072 --> 00:08:52,658 ‎我稍早在案發現場時… 167 00:08:52,741 --> 00:08:53,701 ‎我的措辭必須謹慎 168 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 ‎-但我也想誠實告訴妳 ‎-拜託了 169 00:08:56,829 --> 00:08:58,872 ‎稍早我去案發現場時 170 00:08:58,956 --> 00:09:02,334 ‎我很震驚我感應到很突如其來的感覺 171 00:09:02,418 --> 00:09:07,089 ‎我想談談突發事件 ‎因為我就是感應到一瞬間發生的事 172 00:09:07,590 --> 00:09:10,884 ‎不知為何,我沒有看到事發過程 173 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 ‎感覺似乎是從背後襲來 174 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 ‎我知道這麼說很奇怪 ‎但我在案發現場時 175 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 ‎背部的疼痛感比前面強烈 176 00:09:18,017 --> 00:09:19,393 ‎我感到背痛 177 00:09:19,476 --> 00:09:23,355 ‎而且脊髓那邊也有異樣感 178 00:09:23,439 --> 00:09:24,356 ‎那麼… 179 00:09:25,941 --> 00:09:27,735 ‎一切都發生得非常快 180 00:09:27,818 --> 00:09:30,904 ‎他也真的沒料到會被撞到 181 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 ‎真的不知道 182 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 ‎這條路他走過非常多遍 183 00:09:36,660 --> 00:09:39,955 ‎我感覺到他曾經走過這條路 184 00:09:41,832 --> 00:09:44,627 ‎他當下也立刻知道有多麼危險 185 00:09:44,710 --> 00:09:46,629 ‎這件事還挺耐人尋味 186 00:09:46,712 --> 00:09:51,258 ‎我想之前有人提醒過他 ‎走那條路要特別小心 187 00:09:51,342 --> 00:09:52,509 ‎-這樣有道理嗎? ‎-有 188 00:09:52,593 --> 00:09:55,763 ‎好的,所以他給我的印象是… 189 00:09:56,263 --> 00:09:59,266 ‎好像離馬路離得太近了 190 00:10:03,020 --> 00:10:06,940 ‎除此之外,聲響也令我而心不在焉 191 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 ‎我不得不問妳 ‎他走路的時候會聽音樂嗎? 192 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 ‎會的,我也叫他不要邊走邊聽音樂 193 00:10:11,904 --> 00:10:14,698 ‎好的,那麼有哪裡讓妳覺得可疑嗎? 194 00:10:14,782 --> 00:10:16,492 ‎我們可以談一談… 195 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 ‎-我覺得他是被陷害的 ‎-好 196 00:10:18,827 --> 00:10:22,623 ‎有人一年前就恐嚇過要撞死他 197 00:10:23,374 --> 00:10:25,292 ‎當我剛接觸這個案件 198 00:10:25,376 --> 00:10:27,211 ‎案件卷宗擺在我面前時 199 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 ‎我感到最起碼可能有人認為 ‎這牽扯了種族歧視 200 00:10:30,798 --> 00:10:34,176 ‎我馬上聯想到這種理論很有意思… 201 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 ‎尤其是當時只有案件卷宗 202 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 ‎所以我知道我們至少要考量 203 00:10:38,681 --> 00:10:41,266 ‎和探討牽涉種族歧視的可能性 204 00:10:41,350 --> 00:10:44,645 ‎但他給我的感覺完全沒有責怪 205 00:10:44,728 --> 00:10:46,772 ‎批評或憤怒 206 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 ‎一般來說,被盯上或遭殺害的人 207 00:10:50,818 --> 00:10:54,446 ‎他們和我搭上線時會表示 ‎“聽著,是這個人害我的” 208 00:10:55,531 --> 00:10:57,825 ‎但我比較不傾向於認為 209 00:10:59,368 --> 00:11:02,121 ‎是有人盯上妳兒子 ‎或是有意害他之類的 210 00:11:02,746 --> 00:11:06,959 ‎肇事者應該不認識妳兒子 211 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 ‎感覺並非熟識的人 212 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 ‎當然那些人可謂非常殘酷 213 00:11:11,338 --> 00:11:13,882 ‎因為他們顯然就這樣繼續開走了 214 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 ‎但他讓我知道他很快就過世了 215 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 ‎所以他並沒有拖太久或太痛苦 216 00:11:20,889 --> 00:11:24,810 ‎以德報怨的他並不憤怒 217 00:11:25,310 --> 00:11:28,105 ‎他的靈魂自由自在,沒有為仇恨所苦 218 00:11:28,689 --> 00:11:32,025 ‎他沒有糾結此事 ‎而且我覺得案情即將有進展 219 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 ‎會找出肇事者 220 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 ‎我認為終究是法網恢恢,疏而不漏 221 00:11:37,364 --> 00:11:39,283 ‎他也這麼覺得 222 00:11:39,366 --> 00:11:40,909 ‎但他真的沒有感到憤怒 223 00:11:41,410 --> 00:11:42,703 ‎他不氣憤 224 00:11:42,786 --> 00:11:44,079 ‎他沒事 225 00:11:46,749 --> 00:11:49,752 ‎妳不久前才經歷喪子之痛 ‎但隨著時間流逝 226 00:11:49,835 --> 00:11:51,086 ‎妳會漸漸接受這件事 227 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 ‎他也會在妳耳畔低語 ‎幫助妳走出傷痛 228 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 ‎-天啊 ‎-他會在妳耳畔低語 229 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 ‎這樣的話,妳永遠都和他有所連結 230 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 ‎我知道這和從前沒得比 231 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 ‎-妳願意不惜一切換取擁抱他的機會 ‎-沒錯 232 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 ‎但我希望妳明白我們終將重逢 233 00:12:05,601 --> 00:12:08,645 ‎這世上還有許多美好的事等著妳 234 00:12:08,729 --> 00:12:11,565 ‎這並不是永別,而是“之後再見” 235 00:12:13,859 --> 00:12:15,277 ‎這次通靈給了我希望 236 00:12:15,360 --> 00:12:19,114 ‎這是我一年又三個月以來 ‎第一次感到有希望 237 00:12:19,198 --> 00:12:20,407 ‎好的 238 00:12:20,491 --> 00:12:23,452 ‎事發後我第一次真笑 239 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 ‎-那就好 ‎-打從心底開心 240 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 ‎他的到來帶給我許多希望、關愛 241 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 ‎以及無比喜悅,這些正是我所需要的 242 00:12:35,547 --> 00:12:37,508 ‎謝謝你 243 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 ‎謝謝你,泰勒,謝謝 244 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 ‎謝謝 245 00:12:51,647 --> 00:12:53,106 ‎剛才的感應很強烈 246 00:12:53,190 --> 00:12:54,983 ‎那份愛…完全能感受到他的靈魂 247 00:12:55,067 --> 00:12:56,485 ‎而且我必須告訴妳 248 00:12:56,568 --> 00:12:59,613 ‎他非常感謝妳沒有放棄替他尋求真相 249 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 ‎-好的 ‎-而且妳知道嗎? 250 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 ‎是妳促成了這一切 251 00:13:03,158 --> 00:13:06,286 ‎謝謝,你給了她我提供不了的慰藉 252 00:13:06,370 --> 00:13:09,456 ‎警方或任何機構都沒辦法幫到她 253 00:13:09,540 --> 00:13:11,959 ‎沒人可以,無論真相究竟如何 254 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 ‎-沒人可以 ‎-太好了,真的很謝謝妳 255 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 ‎昨晚我其實在進行探知 256 00:13:24,888 --> 00:13:26,557 ‎整晚花了我不少時間 257 00:13:27,057 --> 00:13:30,310 ‎探知就是在漆黑的房間裡 ‎看著鏡子進行冥想 258 00:13:30,394 --> 00:13:34,022 ‎我是在為今天做準備 ‎也看見了不少有意思的事情 259 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 ‎我看見… 260 00:13:35,315 --> 00:13:38,902 ‎有個人不算很年輕,也沒有很老 261 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 ‎大概介於中年吧 262 00:13:40,863 --> 00:13:44,950 ‎而這年紀死亡似乎顯得更悲傷了 263 00:13:45,450 --> 00:13:48,829 ‎我看見一個臉部長滿毛髮的男人 264 00:13:48,912 --> 00:13:50,330 ‎上唇至鼻間和下巴都蓄鬍 265 00:13:50,414 --> 00:13:51,290 ‎其實很詭異 266 00:13:51,373 --> 00:13:55,419 ‎看鏡子或是凝鏡 267 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 ‎就是有這缺點,會突然被震驚到 268 00:13:57,337 --> 00:13:59,172 ‎因為確實會在鏡子裡看到東西 269 00:13:59,256 --> 00:14:00,883 ‎其實我不太喜歡這樣 270 00:14:21,153 --> 00:14:23,196 ‎我接收到訊息了 271 00:14:23,739 --> 00:14:25,490 ‎我聽見車鑰匙碰撞發出的聲音 272 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 ‎好,那代表什麼? 273 00:14:27,451 --> 00:14:29,661 ‎我不知道,這就是我聽見的聲音 274 00:14:30,370 --> 00:14:31,413 ‎車鑰匙的聲音 275 00:14:31,496 --> 00:14:32,706 ‎(泰勒的母親 特蕾莎) 276 00:14:32,789 --> 00:14:33,957 ‎我也說不上來 277 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 ‎-我們好高興你能來 ‎-太好了 278 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 ‎天啊,居然有桃子 279 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 ‎-在喬治亞州就是要吃桃子 ‎-沒錯 280 00:14:49,306 --> 00:14:51,892 ‎我們為你準備了蜜桃冰茶和蜜桃派 281 00:14:51,975 --> 00:14:53,268 ‎這螞蟻好大隻 282 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 ‎妳們看到了嗎? ‎這簡直就像自然類紀錄片 283 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 ‎牠也想喝點蜜桃茶 284 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 ‎沒關係 285 00:14:59,358 --> 00:15:00,609 ‎-那麼妳是凱莉 ‎-是的 286 00:15:00,692 --> 00:15:02,069 ‎-妳的大名是? ‎-凱希 287 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 ‎-妳們有帶物品來嗎? ‎-有的,這給你 288 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 ‎-好,那我會拿著這個東西 ‎-好的 289 00:15:06,990 --> 00:15:08,909 ‎我即將開始塗寫,看看能感應到什麼 290 00:15:08,992 --> 00:15:11,119 ‎我會傳遞我所感應到的訊息 291 00:15:13,497 --> 00:15:17,960 ‎好的,這些我們知道了… 292 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 ‎好,告訴我吧,我感應到了 293 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 ‎有個人我以為今天會來,但卻沒來 294 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 ‎今天本來是不是還有別人會來? 295 00:15:30,055 --> 00:15:32,516 ‎-來通靈嗎?是的 ‎-好,但是對方沒來… 296 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 ‎對方來不了,這是一位女性嗎? 297 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 ‎-是的 ‎-我得強調此人 298 00:15:42,359 --> 00:15:43,193 ‎好的 299 00:15:45,904 --> 00:15:49,324 ‎好,這有點怪,不過他提到… 300 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 ‎他過世的時候 301 00:15:52,536 --> 00:15:55,539 ‎其實還提到很多事情 ‎妳們家族裡有沒有叫威廉的人? 302 00:15:55,622 --> 00:15:58,000 ‎-我認識 ‎-妳認識,他過世了嗎? 303 00:15:58,083 --> 00:16:01,586 ‎-是的 ‎-好,那我要感應“媽媽”、“兒子” 304 00:16:01,670 --> 00:16:02,963 ‎“威廉” 305 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 ‎有個關於敵對球隊的玩笑 306 00:16:05,507 --> 00:16:06,967 ‎那之類的事情 307 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 ‎-天啊 ‎-家族中的異類 308 00:16:09,219 --> 00:16:12,139 ‎一整群人中有些人是某一隊的支持者 309 00:16:12,222 --> 00:16:14,683 ‎但也有一個人是持不同看法的 310 00:16:14,766 --> 00:16:16,184 ‎而且是故意唱反調的 311 00:16:16,268 --> 00:16:18,895 ‎因為威廉…他們都讀佛羅里達大學 312 00:16:18,979 --> 00:16:22,024 ‎-我和姊妹都讀佛羅里達州立大學 ‎-瞭解 313 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 ‎-我們很叛逆 ‎-在南方這可是大事 314 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 ‎我喜歡!瞭解 315 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 ‎-所以我們有威廉的物品 ‎-對 316 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 ‎還有此人的東西,請問他的名字是? 317 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 ‎-丹尼斯 ‎-好,那把“丹尼斯”放這邊 318 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 ‎“威廉”在另一邊 ‎有助於在我心裡區別開來 319 00:16:37,622 --> 00:16:39,666 ‎丹尼斯… 320 00:16:39,750 --> 00:16:41,084 ‎我們來看看 321 00:16:43,211 --> 00:16:45,005 ‎好,丹尼斯… 322 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 ‎好的 323 00:16:48,508 --> 00:16:52,471 ‎有時候他們會這麼做 ‎不過他提到他過世之後的事 324 00:16:52,554 --> 00:16:54,097 ‎自我意識還在徘徊… 325 00:16:54,181 --> 00:16:57,476 ‎有些人會選擇開棺瞻仰儀容 ‎或閉棺告別式 326 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 ‎他不太希望大家記得他死後的模樣 327 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 ‎-他讓我看到象徵閉棺的畫面 ‎-好 328 00:17:03,482 --> 00:17:07,360 ‎他給我的感覺不像很年輕就過世 ‎但也不是很老 329 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 ‎-好的 ‎-他應該再活久一點的 330 00:17:09,362 --> 00:17:10,906 ‎丹尼斯過世時是幾歲? 331 00:17:10,988 --> 00:17:12,949 ‎-40幾歲 ‎-對,他40幾歲 332 00:17:17,161 --> 00:17:19,706 ‎他讓我看到車鑰匙,真怪,還有這個 333 00:17:19,790 --> 00:17:21,958 ‎-有帶他的車鑰匙來嗎? ‎-應該沒有 334 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 ‎-知道他的車鑰匙下落嗎? ‎-我不知道 335 00:17:24,960 --> 00:17:26,963 ‎我不知道為什麼 ‎一直接收到車鑰匙的畫面 336 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 ‎我來這裡的路上還聽到鑰匙碰撞聲 337 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 ‎-之後再回來談這件事,先寫下來 ‎-好 338 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 ‎“車鑰匙”,好 339 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 ‎我猜測有一個人 340 00:17:40,769 --> 00:17:42,896 ‎他的身體可能迅速充滿了液體 341 00:17:42,979 --> 00:17:46,483 ‎或者該說是無法完全排出液體 342 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 ‎-好 ‎-有這種感覺 343 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 ‎這讓我有種被填滿的感覺 344 00:17:50,737 --> 00:17:52,447 ‎我整個人被填滿,而且無法… 345 00:17:52,531 --> 00:17:54,407 ‎大概是在這個部位 346 00:17:54,491 --> 00:17:56,660 ‎那種感覺集中在我的腹部 347 00:17:56,743 --> 00:17:58,620 ‎我覺得自己得這樣坐著 348 00:17:58,703 --> 00:18:01,081 ‎-妳覺得是丹尼斯嗎? ‎-應該是 349 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 ‎好的 350 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 ‎這聽起來會很荒謬 ‎但有一件好笑的事 351 00:18:07,879 --> 00:18:10,507 ‎這乍聽之下可能會毫無道理 352 00:18:10,590 --> 00:18:13,885 ‎因為這關於一個人從大樓裡跳出去 353 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 ‎從屋頂跳到地面 354 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 ‎他們要我提這件事很妙 ‎要開開這件事的玩笑 355 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 ‎這是我所感應到的 ‎這會是什麼意思呢? 356 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 ‎他的兒子 357 00:18:24,229 --> 00:18:26,815 ‎以前去祖父母家的時候 358 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 ‎他會從屋頂跳下來 359 00:18:28,900 --> 00:18:32,112 ‎我們一起坐在屋頂上 ‎祖父來抓我們的時候 360 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 ‎-我們會一哄而散跳下去 ‎-瞭解,這很好笑 361 00:18:35,323 --> 00:18:37,242 ‎我感覺到上去後又跳下來 362 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 ‎不過是一種滑稽感 ‎而不是過世的方式 363 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 ‎是一件好笑的事情,對 364 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 ‎-“快跑!” ‎-那是我們的回憶之一 365 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 ‎小時候祖父會來抓我們回去 366 00:18:45,458 --> 00:18:46,960 ‎因為我們不該爬上屋頂 367 00:18:47,043 --> 00:18:48,795 ‎所以最好趕快跳下去 368 00:18:48,879 --> 00:18:50,714 ‎瞭解,原來是那種情況 369 00:18:50,797 --> 00:18:53,341 ‎-這變成了一個玩笑 ‎-太瘋狂了 370 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 ‎他們喜歡提起一些事情 371 00:18:54,801 --> 00:18:58,054 ‎知道這會是好笑的 ‎或能使人心情愉快的 372 00:18:58,138 --> 00:18:59,556 ‎這點無庸置疑 373 00:18:59,639 --> 00:19:00,599 ‎你好厲害 374 00:19:00,682 --> 00:19:02,726 ‎不要緊的,那我… 375 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 ‎-太不可思議了 ‎-沒錯 376 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 ‎不過z 377 00:19:06,771 --> 00:19:09,441 ‎他在篩選話題,我嘗試讓他告訴我 ‎他是如何過世的 378 00:19:09,524 --> 00:19:11,568 ‎但他有點支支吾吾的 379 00:19:12,944 --> 00:19:15,488 ‎因為他讓我看見…好的 380 00:19:15,989 --> 00:19:17,657 ‎我有一種不舒服的感覺 381 00:19:17,741 --> 00:19:19,951 ‎但卻不想談這件事,或是與人分享 382 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 ‎-對 ‎-還有一種很明確的感覺像是… 383 00:19:22,829 --> 00:19:24,122 ‎我不得不這麼說 384 00:19:24,206 --> 00:19:26,458 ‎我聽見很像槍聲的聲音 385 00:19:26,541 --> 00:19:27,709 ‎這跟丹尼斯有關吧? 386 00:19:27,792 --> 00:19:29,753 ‎好,我必須強調這方面 387 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 ‎妙了,他讓我感應到 ‎他和他兒子的相關畫面 388 00:19:34,674 --> 00:19:36,218 ‎怪了 389 00:19:36,301 --> 00:19:37,594 ‎好,我瞧瞧 390 00:19:38,720 --> 00:19:42,098 ‎不知道是不是丹尼斯身邊的人 ‎不小心開槍射到自己… 391 00:19:42,182 --> 00:19:45,769 ‎我知道這麼說很奇怪 ‎但感覺這跟一把槍走火有關 392 00:19:45,852 --> 00:19:48,355 ‎我也感應到… 393 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 ‎這件事真的很怪異 394 00:19:50,065 --> 00:19:51,399 ‎而不像是… 395 00:19:51,483 --> 00:19:52,943 ‎這件事確實滿奇怪的 396 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 ‎-對 ‎-我說得有道理嗎? 397 00:19:54,736 --> 00:19:55,654 ‎-有 ‎-很有道理 398 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 ‎-我很遺憾,因為… ‎-所以我們才要找你來 399 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 ‎你讓我們情緒翻湧 400 00:20:00,575 --> 00:20:02,494 ‎因為關於丹尼斯的事你說得很準確 401 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 ‎-好,沒關係 ‎-還有他兒子 402 00:20:04,663 --> 00:20:07,707 ‎這種感覺絕對伴隨著一絲… 403 00:20:08,750 --> 00:20:10,168 ‎沉重感 404 00:20:11,336 --> 00:20:12,712 ‎現在專注於他兒子這部分 405 00:20:12,796 --> 00:20:14,506 ‎-他兒子的名字是? ‎-迪杰 406 00:20:14,589 --> 00:20:15,465 ‎-迪杰,好 ‎-沒錯 407 00:20:16,716 --> 00:20:19,010 ‎-跳下屋頂的人就是他 ‎-瞭解 408 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 ‎-我還有另一個物品 ‎-是嗎?太好了 409 00:20:21,137 --> 00:20:23,348 ‎-這是迪杰的? ‎-對 410 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 ‎太好了,好的 ‎我看看能藉此感應到什麼 411 00:20:27,227 --> 00:20:30,146 ‎(《犬種百科全書》) 412 00:20:33,733 --> 00:20:36,278 ‎這很沉重,真的是很悲傷 413 00:20:38,530 --> 00:20:40,073 ‎我順利地感應到了 414 00:20:40,865 --> 00:20:43,785 ‎每當他們對於是否談論 ‎過世的事情猶豫不決 415 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 ‎通常代表了… 416 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 ‎-他們覺得不是很光彩 ‎-對 417 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 ‎我認為過世的人未必會繼續愧疚不已 418 00:20:51,167 --> 00:20:54,671 ‎但會有種若能重來一遍 419 00:20:54,754 --> 00:20:58,049 ‎絕對不會重蹈覆轍的感絕 ‎他提起了一種感覺是… 420 00:20:59,175 --> 00:21:02,262 ‎“可惡,那真蠢,我不該那麼做的” 421 00:21:02,345 --> 00:21:06,141 ‎他給我的感覺不完全是 ‎“我鐵了心要結束生命” 422 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 ‎-甚至給我有種俄羅斯輪盤之感 ‎-謝謝 423 00:21:09,602 --> 00:21:11,146 ‎非本意… 424 00:21:11,229 --> 00:21:13,481 ‎無論是太輕率,還是做了不該做的事 425 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 ‎結果憾事發生 426 00:21:15,066 --> 00:21:17,569 ‎他們未必是真想結束一切 427 00:21:17,652 --> 00:21:19,946 ‎但卻讓自己置於險境 428 00:21:20,030 --> 00:21:21,323 ‎害死自己了 429 00:21:21,406 --> 00:21:24,743 ‎這給我的感覺比較是行事過於輕率了 430 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 ‎-而不是“我想自我了結” ‎-有意為之 431 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 ‎對,這很合理 432 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 ‎話雖如此,但我認為他的兒子 433 00:21:30,957 --> 00:21:32,625 ‎確實有些憂鬱 434 00:21:32,709 --> 00:21:35,170 ‎關於迪杰,顯然我們有很多要聊的 435 00:21:35,253 --> 00:21:38,673 ‎我想先知道他跟妳們的關係 ‎以及發生了什麼事情 436 00:21:38,757 --> 00:21:40,508 ‎好,迪杰是我的表親 437 00:21:40,592 --> 00:21:43,303 ‎我們從小一起長大,所以關係親近 438 00:21:43,386 --> 00:21:45,138 ‎我們年紀也相仿 439 00:21:45,221 --> 00:21:48,767 ‎我大學剛畢業他就自殺了 440 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 ‎-瞭解 ‎-但你說得對 441 00:21:50,643 --> 00:21:54,272 ‎他就是突然不幸過世的人 442 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 ‎你剛才說得話非常合理 443 00:21:56,274 --> 00:21:57,984 ‎我認為那不是他的本意 444 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 ‎我覺得他當時心情很陰鬱 445 00:22:00,236 --> 00:22:02,238 ‎然後剛好獲取了… 446 00:22:02,322 --> 00:22:05,075 ‎替他做出終結一切決定的東西 447 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 ‎這是我們家族很傷痛的悲劇 448 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 ‎可想而知 449 00:22:09,537 --> 00:22:12,957 ‎不幸的是,比他先離世的人 ‎是他的父親 450 00:22:13,041 --> 00:22:16,002 ‎也是自殺的 ‎他們兩人都用槍了結生命 451 00:22:16,086 --> 00:22:19,589 ‎-原來如此 ‎-是他母親發現他們屍體的 452 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 ‎-天啊 ‎-你懂的… 453 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 ‎是相隔多年後的不同事件 454 00:22:22,884 --> 00:22:23,927 ‎-對 ‎-但她很… 455 00:22:24,010 --> 00:22:26,221 ‎沒錯,她真的是很堅強的人 456 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 ‎可以的話,我們就是非常希望 457 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 ‎她能來參加這次通靈 458 00:22:30,558 --> 00:22:32,936 ‎-我很高興你感應到他們 ‎-這是為了她 459 00:22:33,019 --> 00:22:36,731 ‎這樣我們能把一些重大資訊分享給她 460 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 ‎讓她心靈得以安寧 461 00:22:37,941 --> 00:22:41,236 ‎太好了,我也覺得她今天應該在場的 462 00:22:41,319 --> 00:22:42,570 ‎但也沒關係 463 00:22:42,654 --> 00:22:44,697 ‎-妳們可以轉告她 ‎-當然 464 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 ‎讓她知道,他們不希望… 465 00:22:47,325 --> 00:22:50,120 ‎他們不希望那些畫面 ‎永遠烙印在她心中 466 00:22:50,203 --> 00:22:51,162 ‎-好 ‎-沒錯 467 00:22:51,246 --> 00:22:54,457 ‎尤其是丹尼斯 ‎他給了我很明確的感覺 468 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 ‎就是身體上的不適感 469 00:22:56,793 --> 00:22:59,421 ‎在他過世之前就已經不舒服了很久 470 00:22:59,504 --> 00:23:02,298 ‎所以我認為就算他沒有選擇自盡 471 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 ‎他可能本來也將不久於世了 472 00:23:04,342 --> 00:23:05,844 ‎-是的 ‎-只是方式不同 473 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 ‎所以我想他當時 ‎才會認為那麼做是合理的 474 00:23:09,556 --> 00:23:12,392 ‎丹尼斯是我丈夫的兄弟 475 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 ‎他過世之後,家人決定進行解剖 476 00:23:14,686 --> 00:23:17,522 ‎如果他沒有自殺的話 477 00:23:17,605 --> 00:23:19,941 ‎也會死於肝衰竭 478 00:23:20,024 --> 00:23:21,985 ‎-有道理,好的 ‎-對 479 00:23:22,068 --> 00:23:24,154 ‎我想在某種程度上來說 ‎他肯定是知情的 480 00:23:24,237 --> 00:23:26,656 ‎因為他給了我許多感覺是 481 00:23:26,739 --> 00:23:28,908 ‎“我知情,但不希望其他人知道” 482 00:23:28,992 --> 00:23:31,911 ‎-對,這樣很合理 ‎-他的處境其實很艱難 483 00:23:31,995 --> 00:23:35,081 ‎-沒有人希望受折磨,太難熬了 ‎-對,沒錯 484 00:23:35,582 --> 00:23:38,960 ‎進行通靈之前 ‎我們按照指示寫了一東西 485 00:23:39,043 --> 00:23:41,379 ‎關於一些我們希望能獲知的訊息 486 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 ‎-沒人見過這張紙條 ‎-沒錯 487 00:23:44,507 --> 00:23:46,718 ‎我寫了“屋頂” 488 00:23:46,801 --> 00:23:49,304 ‎我寫下了“最愛的表親” 489 00:23:49,387 --> 00:23:51,639 ‎還有“河流”,這是指佛羅里達州 490 00:23:51,723 --> 00:23:54,100 ‎這些今天都有討論到 491 00:23:54,184 --> 00:23:56,644 ‎那是我判定真偽的關鍵 492 00:23:56,728 --> 00:23:59,814 ‎“這件事我沒跟節目製作單位提過” 493 00:23:59,898 --> 00:24:02,442 ‎“我沒跟媽媽提過 ‎也沒跟任何人說過” 494 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 ‎“我們來聊聊屋頂的事吧” 495 00:24:05,028 --> 00:24:09,407 ‎我很高興我們今天 ‎能聽到關於他們的足夠訊息 496 00:24:09,491 --> 00:24:11,826 ‎因為他們不在人世了 ‎他們的生命嘎然而止 497 00:24:16,581 --> 00:24:17,957 ‎妳好,凱莉 498 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 ‎羅麗阿姨,他今天不斷強調的一點 499 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 ‎是一個不在場的第三個人 500 00:24:24,380 --> 00:24:26,716 ‎我們當然馬上想到妳 501 00:24:26,799 --> 00:24:28,009 ‎這太不可思議了 502 00:24:28,092 --> 00:24:31,304 ‎他提到了鑰匙,碰撞發出聲響的鑰匙 503 00:24:31,387 --> 00:24:36,059 ‎我有丹尼斯和迪杰留下來的三串鑰匙 504 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 ‎我的天啊 505 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 ‎他們兩個老是弄丟鑰匙 ‎次數多到我都數不清了 506 00:24:41,272 --> 00:24:43,066 ‎-對,那很好笑 ‎-天啊 507 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 ‎-我一直留著那些鑰匙 ‎-天啊 508 00:24:45,068 --> 00:24:48,363 ‎丹尼斯舅舅以前不舒服的時候 ‎會做什麼來舒緩不適嗎? 509 00:24:48,446 --> 00:24:50,281 ‎還是會把手放在肚子上? 510 00:24:50,365 --> 00:24:55,078 ‎他以前會按壓胸廓下的胃部 511 00:24:55,161 --> 00:24:58,039 ‎一直跟我說他會胃灼熱,那會有多痛 512 00:24:58,122 --> 00:24:59,541 ‎-對 ‎-太瘋狂了 513 00:24:59,624 --> 00:25:00,750 ‎實在很不可思議 514 00:25:00,833 --> 00:25:03,753 ‎天啊,這真是太棒了 515 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 ‎泰勒,很高興你今天很順利 516 00:25:14,055 --> 00:25:15,139 ‎沒錯,非常好 517 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 ‎泰勒,盡量好好享受每一天 ‎因為你知道嗎? 518 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 ‎-人生很短暫 ‎-沒錯 519 00:25:21,563 --> 00:25:23,314 ‎你週一和週二休息 520 00:25:23,398 --> 00:25:25,817 ‎也許你可以去外面走走 521 00:25:25,900 --> 00:25:28,903 ‎-外面絕對不會有人 ‎-我完全不想去外面走走 522 00:25:28,987 --> 00:25:31,447 ‎沒人會煩你,你不能待在床上 523 00:25:31,531 --> 00:25:33,408 ‎-這樣不健康 ‎-要不要打賭? 524 00:25:33,491 --> 00:25:36,452 ‎-不,我是認真的… ‎-我有起來走走,我會去上廁所 525 00:25:36,536 --> 00:25:38,204 ‎你一屁股躺在床上就不起來了 526 00:25:38,288 --> 00:25:39,581 ‎-我告訴妳 ‎-真的就是這樣 527 00:25:39,664 --> 00:25:42,417 ‎你身體沾到床就不起來了 ‎這樣會長褥瘡 528 00:25:42,500 --> 00:25:44,586 ‎我告訴妳,妳的語氣不要這麼尖銳 529 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 ‎你不能躺在床上,這樣不健康 ‎我知道你筋疲力盡 530 00:25:47,422 --> 00:25:50,258 ‎你的工作要消耗大量的體力和心力 531 00:25:50,341 --> 00:25:51,384 ‎我會走去廁所 532 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 ‎對,BFD ‎你知道“BFD”是什麼意思嗎? 533 00:25:55,305 --> 00:25:57,890 ‎“那有什麼了不起的”,知道嗎? 534 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 ‎-小婦人,妳知道嗎? ‎-知道 535 00:26:00,935 --> 00:26:03,313 ‎-泰勒,我好愛你 ‎-我愛妳 536 00:26:05,064 --> 00:26:08,818 ‎-剛才在除草的男人好帥 ‎-你要我調頭嗎? 537 00:26:18,786 --> 00:26:22,707 ‎(加州聖塔克拉利塔谷) 538 00:26:29,005 --> 00:26:32,383 ‎不,是用真正的畫法畫到畫布上 539 00:26:37,055 --> 00:26:39,891 ‎結束通靈後,我自有一套方法 540 00:26:39,974 --> 00:26:41,434 ‎幫自己洗滌能量 541 00:26:41,517 --> 00:26:43,603 ‎還有沉重感,我會去洗澡 542 00:26:43,686 --> 00:26:45,355 ‎實際泡個澡是有幫助的 543 00:26:45,438 --> 00:26:48,232 ‎我也會冥想和作畫 ‎試著花更多時間獨處 544 00:26:48,816 --> 00:26:50,860 ‎擺脫殘存的一些負能量 545 00:26:51,653 --> 00:26:54,739 ‎我不確定,這可能會重畫一次 546 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 ‎這有點像發炎的屁股 547 00:26:57,784 --> 00:27:00,662 ‎這就是成品,一個火圈 548 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 ‎這幅作品的名字就叫做《火圈》 549 00:27:03,831 --> 00:27:06,584 ‎真的畫得很醜,看看還能怎麼改善 550 00:27:08,127 --> 00:27:09,754 ‎沒錯,再塗一點 551 00:27:15,885 --> 00:27:19,138 ‎(加州洛杉磯) 552 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 ‎-好兆頭是我感應到許多畫面 ‎-很好 553 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 ‎沒錯 554 00:27:34,195 --> 00:27:37,031 ‎-我看到棒球… ‎-真的嗎? 555 00:27:37,115 --> 00:27:38,074 ‎還看到… 556 00:27:40,159 --> 00:27:42,120 ‎獎盃 557 00:27:42,203 --> 00:27:44,831 ‎但應該是有人還在世時 ‎獲得的獎盃 558 00:27:44,914 --> 00:27:47,667 ‎他們過世後,獎盃被留了下來 559 00:27:59,971 --> 00:28:03,766 ‎(洛杉磯紀念體育場) 560 00:28:10,189 --> 00:28:11,107 ‎壯觀 561 00:28:11,190 --> 00:28:12,984 ‎這是你第一次來嗎? 562 00:28:13,067 --> 00:28:13,985 ‎沒錯 563 00:28:14,068 --> 00:28:16,404 ‎很有意思的是 ‎我稍早感應到跟運動相關的事 564 00:28:16,487 --> 00:28:19,949 ‎-天啊 ‎-太不可思議了 565 00:28:20,867 --> 00:28:23,035 ‎這裡確實獨具意義 566 00:28:23,119 --> 00:28:27,248 ‎1984年奧林匹克運動會在這裡 ‎舉辦過許多重要賽事 567 00:28:27,331 --> 00:28:29,917 ‎-這樣啊 ‎-但你是哪一年出生的? 568 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 ‎1996年,所以還比我早幾年 569 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 ‎我還處在虛無空間呢 570 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 ‎-不過這裡真的很美 ‎-是的 571 00:28:39,552 --> 00:28:41,554 ‎(我們是南加州大學) 572 00:28:41,637 --> 00:28:45,850 ‎我很希望能跟一位極其重要之人通靈 573 00:28:46,350 --> 00:28:49,145 ‎過去這幾年特別難熬 574 00:28:49,228 --> 00:28:51,898 ‎我感到孤立無援又寂寞 575 00:28:52,565 --> 00:28:56,778 ‎他曾是我能暢談的對象 576 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 ‎我很懷念我們聊天的時光 577 00:29:00,823 --> 00:29:04,660 ‎我很好奇我的作為 ‎是否令他感到驕傲? 578 00:29:09,165 --> 00:29:10,416 ‎好的 579 00:29:10,500 --> 00:29:12,460 ‎我今早醒來可沒預料會在這進行通靈 580 00:29:12,543 --> 00:29:14,420 ‎所以我也很期待 581 00:29:14,504 --> 00:29:16,380 ‎正式開始之前,請問妳的名字是? 582 00:29:16,464 --> 00:29:18,549 ‎-金妮 ‎-金妮,好的 583 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 ‎-妳有帶物品來嗎? ‎-我帶了一些來 584 00:29:20,760 --> 00:29:21,969 ‎好 585 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 ‎太好了 586 00:29:28,559 --> 00:29:29,769 ‎非常好 587 00:29:29,852 --> 00:29:32,563 ‎我先告訴妳,我來的途中感應到什麼 588 00:29:32,647 --> 00:29:35,399 ‎我接收到一股非常陽剛的力量 589 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 ‎這個人… 590 00:29:37,109 --> 00:29:40,613 ‎他非常堅決要跟我搭上線 ‎今天非要跟妳聊聊 591 00:29:40,696 --> 00:29:45,159 ‎感覺就像是“是我,我來了 ‎你得跟她好好聊一聊” 592 00:29:45,243 --> 00:29:48,788 ‎還給了我一種非常強大的感覺… 593 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 ‎彷彿當這個人出現在房間裡時 594 00:29:50,665 --> 00:29:53,042 ‎馬上就會吸引所有的人注意 595 00:29:53,125 --> 00:29:54,585 ‎幾乎所有人的目光都在他身上 596 00:29:54,669 --> 00:29:56,128 ‎他就是那種人 597 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 ‎有趣的是,我之前並不知道 ‎我們約在這裡碰面 598 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 ‎但我感應到了獎盃、勛章之類的東西 599 00:30:02,802 --> 00:30:06,389 ‎我接收到的畫面都是一些 600 00:30:06,472 --> 00:30:08,266 ‎跟成就相關的物品 601 00:30:08,349 --> 00:30:12,895 ‎好比是一個人的成就獲頒牌匾 602 00:30:12,979 --> 00:30:14,981 ‎獎盃、獎章,諸如此類的 603 00:30:15,064 --> 00:30:16,566 ‎這聽起來像是對他的描述嗎? 604 00:30:16,649 --> 00:30:18,943 ‎-是的 ‎-好的 605 00:30:21,946 --> 00:30:26,576 ‎他讓我感應到他的名字 ‎刻在某種東西上,但並不是… 606 00:30:26,659 --> 00:30:30,329 ‎我坐過那種刻有名字的長椅 607 00:30:30,413 --> 00:30:31,414 ‎那並不是那樣的 608 00:30:31,497 --> 00:30:34,542 ‎感覺是絕對不容忽視、很明顯的東西 609 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 ‎-我只能這麼形容,有道理嗎? ‎-有 610 00:30:36,752 --> 00:30:39,755 ‎-那就好 ‎-他想讓你留下深刻印象 611 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 ‎他給你看到的畫面 ‎是你能理解和引起共鳴的 612 00:30:44,552 --> 00:30:46,679 ‎對,沒錯 613 00:30:46,762 --> 00:30:48,806 ‎這似乎對他而言很重要 614 00:30:52,268 --> 00:30:55,354 ‎我要提起一個古怪的怪癖 615 00:30:55,438 --> 00:30:56,272 ‎好 616 00:30:57,273 --> 00:30:59,358 ‎當一個人沒有經濟壓力時 617 00:30:59,442 --> 00:31:04,155 ‎通常他們會不斷更換物品 ‎買新東西、增添收藏 618 00:31:04,238 --> 00:31:08,075 ‎他讓我感應到的是 ‎只要原本的東西還能用 619 00:31:08,159 --> 00:31:11,412 ‎那就不需要買新的,我會保留下來 620 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 ‎-這樣有道理嗎? ‎-非常有 621 00:31:13,456 --> 00:31:16,417 ‎但他完全…他並不是說生活拮据 622 00:31:16,500 --> 00:31:18,252 ‎他絕對有能力買新的 623 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 ‎但他給我的感覺是… 624 00:31:21,088 --> 00:31:23,382 ‎“只要這東西還能用 ‎那你就不必買新的” 625 00:31:23,466 --> 00:31:26,218 ‎算是一種怪癖吧,很有趣 ‎這麼說有道理嗎? 626 00:31:26,302 --> 00:31:31,474 ‎我…你完全不知道 ‎他跟我說過多少遍這種話 627 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 ‎因為他的辦公室有個很老舊的沙發 628 00:31:35,770 --> 00:31:38,481 ‎我想給他一個驚喜 629 00:31:38,564 --> 00:31:42,693 ‎之後他來到辦公室 ‎疑惑地問:“我的沙發呢?” 630 00:31:42,777 --> 00:31:45,404 ‎我就叫他看看新買的沙發 631 00:31:45,488 --> 00:31:49,200 ‎然後他跟我說:“如果我跑去妳家 632 00:31:49,867 --> 00:31:53,329 ‎拿走了妳最愛的一雙拖鞋 633 00:31:53,412 --> 00:31:56,040 ‎換了一雙新拖鞋給妳 ‎妳會做何感想?” 634 00:31:56,123 --> 00:32:00,670 ‎“這就是我現在的心情 ‎妳明知我喜歡這個沙發” 635 00:32:00,753 --> 00:32:03,089 ‎-除非真的壞了,不然就別碰吧? ‎-沒錯 636 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 ‎對,他給我的就是這種感覺 637 00:32:05,841 --> 00:32:08,052 ‎這既有趣又令人欽佩 638 00:32:08,135 --> 00:32:10,846 ‎這顯示了他並不是一個只重物質的人 639 00:32:10,930 --> 00:32:12,932 ‎而是比較實際的人 640 00:32:13,849 --> 00:32:14,976 ‎真的很有意思 641 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 ‎然後… 642 00:32:16,978 --> 00:32:19,188 ‎好,這個我知道了,這個也是 643 00:32:22,817 --> 00:32:23,651 ‎好的 644 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 ‎我正在釐清…我接收到更多明確細節 645 00:32:27,446 --> 00:32:28,531 ‎我們再來深究 646 00:32:33,828 --> 00:32:37,415 ‎我希望妳知道他讓我感應到 ‎妳比任何人 647 00:32:37,498 --> 00:32:40,501 ‎都更加全面地瞭解他 648 00:32:40,584 --> 00:32:42,336 ‎他讓我看到核桃,而妳得以剝開 649 00:32:43,129 --> 00:32:44,755 ‎妳突破他的心防,瞭解他的內心 650 00:32:44,839 --> 00:32:47,591 ‎這真的很有趣,他跟我搭上線時 651 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 ‎給我的感覺是 ‎他對許多人都有不同意義 652 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 ‎但我覺得妳是真正瞭解他內心的人 653 00:32:54,849 --> 00:32:56,434 ‎就許多層面而言 654 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 ‎我也感到他是可以 ‎對妳展現脆弱一面的 655 00:32:59,437 --> 00:33:01,647 ‎他非常感謝這一點 656 00:33:01,731 --> 00:33:03,315 ‎妳對他而言意義非凡 657 00:33:03,399 --> 00:33:08,154 ‎因為我感應到他非常堅定表示 ‎“她是最懂我的人” 658 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 ‎這真的很感人,我很喜歡這種感覺 659 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 ‎他讓我回憶到他生前六個月的事 660 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 ‎-好 ‎-他當時不希望… 661 00:33:26,922 --> 00:33:27,757 ‎垂頭喪氣的 662 00:33:29,258 --> 00:33:31,343 ‎我在思考如何精準措辭表達 663 00:33:32,344 --> 00:33:36,182 ‎這給我的感覺好像是 ‎有事情沒有好好收尾,但應該要的 664 00:33:36,265 --> 00:33:37,767 ‎為此他感到很抱歉 665 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 ‎他提到這件事的感覺像是 666 00:33:40,269 --> 00:33:43,981 ‎“這是我唯一一件 ‎希望能重新來過的事” 667 00:33:44,815 --> 00:33:47,193 ‎我看得出來這件事對他而言很重要 668 00:33:47,276 --> 00:33:51,489 ‎希望這件事不影響大家對他的記憶 669 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 ‎他是妳的什麼人呢? 670 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 ‎他是我父親,傑瑞巴斯博士 671 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 ‎他是洛杉磯湖人隊的老闆 672 00:34:01,457 --> 00:34:04,418 ‎所以我們才會在洛杉磯紀念體育場 673 00:34:04,502 --> 00:34:06,504 ‎他就讀南加州大學 674 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 ‎他原本家境貧寒 675 00:34:10,590 --> 00:34:14,260 ‎他的夢想就是能夠拿獎學金 676 00:34:14,345 --> 00:34:15,846 ‎就讀南加大 677 00:34:15,930 --> 00:34:17,972 ‎他很愛體育活動 678 00:34:18,057 --> 00:34:20,184 ‎我喜歡說我爸爸有自己的孩子 679 00:34:20,267 --> 00:34:22,936 ‎-但湖人隊才是他的寶貝 ‎-沒錯 680 00:34:23,019 --> 00:34:25,773 ‎他已經逝世八年了 681 00:34:25,856 --> 00:34:30,402 ‎生前也幾乎沒談論過死亡的話題 682 00:34:30,903 --> 00:34:31,945 ‎他很愛他的人生 683 00:34:32,028 --> 00:34:34,824 ‎他熱愛自己做的每件事 684 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 ‎向這一切道別太難了 685 00:34:38,827 --> 00:34:41,872 ‎他剛才提到一個刻有名字 ‎令人無法忽視的東西 686 00:34:41,956 --> 00:34:42,914 ‎那會是指什麼呢? 687 00:34:42,998 --> 00:34:48,461 ‎他很明確指出希望自己 ‎能在好萊塢星光大道上留名 688 00:34:48,546 --> 00:34:49,505 ‎天啊 689 00:34:50,047 --> 00:34:52,590 ‎那也是我父親最自豪的時刻之一 690 00:34:52,675 --> 00:34:56,178 ‎能成為好萊塢星光大道的一員 ‎讓他喜不自禁 691 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 ‎那真是太棒了 692 00:35:00,307 --> 00:35:01,976 ‎他們稍微換了話題 693 00:35:02,059 --> 00:35:04,395 ‎這是好預兆 ‎代表他們願意講述更多事情 694 00:35:05,521 --> 00:35:07,940 ‎我看到一些舊畫面,還在釐清是什麼 695 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 ‎好的 696 00:35:12,903 --> 00:35:15,990 ‎怪的是他們要我談及 ‎某人失去手足的事 697 00:35:16,073 --> 00:35:20,953 ‎還有手足過世的事 ‎這件事感覺似乎很重要 698 00:35:21,036 --> 00:35:22,580 ‎但我不知道這有何關聯 699 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 ‎-因為我只能看到一些畫面 ‎-對 700 00:35:28,669 --> 00:35:30,462 ‎妳曾經失去一個手足嗎? 701 00:35:33,132 --> 00:35:36,677 ‎但那是出於選擇… 702 00:35:36,760 --> 00:35:38,012 ‎-而非因為過世,對 ‎-瞭解 703 00:35:38,095 --> 00:35:40,431 ‎-所以有種疏離感,瞭解 ‎-對 704 00:35:40,514 --> 00:35:42,391 ‎這是一個姊妹嗎? 705 00:35:42,474 --> 00:35:43,809 ‎-是的 ‎-好 706 00:35:45,269 --> 00:35:50,065 ‎我想讓他知道 ‎我希望他可以早點告訴我 707 00:35:50,149 --> 00:35:56,614 ‎無論他對這件事 ‎有什麼害怕或擔心的地方… 708 00:35:56,697 --> 00:36:00,034 ‎-對 ‎-好比…我真的沒關係 709 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 ‎我一點都不介意 710 00:36:01,577 --> 00:36:05,164 ‎我只想確保他能夠心安理得 711 00:36:05,915 --> 00:36:08,542 ‎我父母剛結婚的時候 712 00:36:08,626 --> 00:36:10,628 ‎有過一個孩子 713 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 ‎-而他們選擇了讓別人領養孩子 ‎-好的 714 00:36:14,840 --> 00:36:20,512 ‎這件事他們從來沒告訴我們 715 00:36:20,596 --> 00:36:24,767 ‎我父親過世之後 ‎我媽媽才告訴我這件事 716 00:36:25,267 --> 00:36:28,354 ‎大約在一年半前 717 00:36:28,437 --> 00:36:33,150 ‎我們找到了我之前從不知曉的姊姊 718 00:36:33,234 --> 00:36:34,735 ‎而且… 719 00:36:34,818 --> 00:36:38,572 ‎我想這件事對我爸來說 720 00:36:38,656 --> 00:36:39,949 ‎十分重大 721 00:36:40,741 --> 00:36:43,244 ‎以至於他不知道該怎麼告訴我 722 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 ‎對,我感到一種感覺是想拍拍妳的背 723 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 ‎-這件事妳處理得很棒 ‎-謝謝 724 00:36:49,124 --> 00:36:52,711 ‎不客氣,妳有沒有想到一些 ‎跟他有關的問題? 725 00:36:53,337 --> 00:36:54,296 ‎是這樣的… 726 00:36:55,965 --> 00:36:59,760 ‎他對我現在的工作表現還滿意嗎? 727 00:36:59,843 --> 00:37:02,596 ‎我想知道他是否以我為傲 728 00:37:02,680 --> 00:37:06,809 ‎以及他還有任何事情需要我知道嗎? ‎還是沒有了? 729 00:37:09,895 --> 00:37:13,899 ‎他覺得就諸多層面而言 ‎妳都能將他的精神傳承下去 730 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 ‎他想說:“謝謝妳願意這麼做” 731 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 ‎感覺是妳帶頭傳承他的精神 732 00:37:18,404 --> 00:37:21,740 ‎在許多方面 ‎他都感覺到妳勇於承擔責任 733 00:37:21,824 --> 00:37:23,534 ‎即使可能應該是他人的責任 734 00:37:23,617 --> 00:37:28,038 ‎父親把一切交給我打理 735 00:37:28,122 --> 00:37:30,374 ‎他之前的經營方式 736 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 ‎並不是很成功 737 00:37:32,543 --> 00:37:37,548 ‎他曾經告訴我 ‎我有能力透過信託基金 738 00:37:37,631 --> 00:37:39,091 ‎來做出改變 739 00:37:39,174 --> 00:37:43,304 ‎聽到他說我勇於承擔責任 ‎讓我鬆了一口氣 740 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 ‎因為那應該是我這輩子 ‎做過最困難的事了 741 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 ‎幾年前我必須做出改變 742 00:37:50,019 --> 00:37:54,648 ‎為了達成他心中成功的願景 743 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 ‎達到預期,這樣很合理,非常好 744 00:37:58,319 --> 00:38:00,904 ‎我在往後的日子會時不時想起他的 745 00:38:00,988 --> 00:38:03,907 ‎因為他和今天所帶來的影響 ‎對我來說很特別 746 00:38:03,991 --> 00:38:06,535 ‎我很感謝今天有機會與妳相談 747 00:38:06,618 --> 00:38:07,661 ‎希望有機會能再見面 748 00:38:07,745 --> 00:38:10,289 ‎如果我能讓你來看比賽那就太好了 749 00:38:10,372 --> 00:38:12,833 ‎-那當然 ‎-我真的會很感激 750 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 ‎-我想你會很受歡迎 ‎-那就太好了 751 00:38:16,295 --> 00:38:19,465 ‎-大家都會跑來找你 ‎-我很願意,我們到時候再看看 752 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 ‎泰勒,你是不是有家人 ‎是超級籃球迷? 753 00:38:23,177 --> 00:38:25,095 ‎籃球嗎?妳想到誰了? 754 00:38:25,179 --> 00:38:28,057 ‎-你媽媽 ‎-我媽媽?還真有這麼回事 755 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 ‎-我媽媽的確是超級籃球迷 ‎-真的嗎? 756 00:38:31,060 --> 00:38:34,313 ‎我很想認識你媽媽 ‎也希望你能帶她來看比賽 757 00:38:34,396 --> 00:38:36,357 ‎你們一定會很開心的 758 00:38:36,440 --> 00:38:38,275 ‎我們會很願意來的 759 00:38:38,901 --> 00:38:41,820 ‎我像其他人一樣到他的網站上 760 00:38:41,904 --> 00:38:43,989 ‎在等候名單上報名 761 00:38:44,073 --> 00:38:46,658 ‎期盼有一天會輪到我 762 00:38:46,742 --> 00:38:49,328 ‎讓我有機會和他坐下來相談 763 00:38:52,498 --> 00:38:55,918 ‎而他能和我父親通靈 764 00:38:56,001 --> 00:38:57,336 ‎他真的很獨一無二 765 00:38:57,419 --> 00:38:59,213 ‎看來你今天很忙 766 00:38:59,296 --> 00:39:01,215 ‎的確很多事,太瘋狂了 767 00:39:01,298 --> 00:39:03,133 ‎剛才那個人是… 768 00:39:03,217 --> 00:39:05,469 ‎她是湖人隊創始人的女兒 769 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 ‎-什麼? ‎-沒錯,她叫金妮 770 00:39:08,472 --> 00:39:10,933 ‎-你見了金妮巴斯? ‎-對 771 00:39:13,227 --> 00:39:14,895 ‎我的天啊 772 00:39:14,978 --> 00:39:17,981 ‎我鬆了一口氣,也感到幸福 773 00:39:18,065 --> 00:39:19,608 ‎以及與我父親的緊密連結 774 00:39:19,691 --> 00:39:21,902 ‎還感到很溫柔的… 775 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 ‎我覺得自己獲得了一個擁抱 776 00:39:25,656 --> 00:39:26,490 ‎一個擁抱 777 00:39:31,120 --> 00:39:32,246 ‎真的很棒 778 00:39:43,715 --> 00:39:45,634 ‎-好,我準備好了 ‎-走吧 779 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 ‎很開心能見到費麗霞和彼得 780 00:39:50,139 --> 00:39:52,224 ‎(加州聖塔克拉利塔谷) 781 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 ‎-但願他們能給出一些答案 ‎-沒錯 782 00:39:54,560 --> 00:39:57,771 ‎-或至少能告訴你他們的觀點 ‎-沒錯 783 00:39:57,855 --> 00:40:00,732 ‎我回漢福德是為了更加瞭解 784 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 ‎我母親的家人究竟發生什麼事 785 00:40:03,610 --> 00:40:05,737 ‎幸好我今天是自己來 786 00:40:05,821 --> 00:40:08,240 ‎因為這件事情很敏感 787 00:40:08,323 --> 00:40:12,119 ‎我不希望我媽媽在場 ‎因為我非常保護她 788 00:40:12,953 --> 00:40:16,748 ‎我不希望有什麼事刺激到她 789 00:40:16,832 --> 00:40:19,418 ‎我也希望費麗霞和彼得可以暢所欲言 790 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 ‎而不用擔心她的感受 791 00:40:24,923 --> 00:40:28,886 ‎(自從發現他們沒有血緣關係) 792 00:40:28,969 --> 00:40:33,098 ‎(泰勒至今還未見過 ‎彼得舅舅和費麗霞阿姨) 793 00:40:35,309 --> 00:40:36,852 ‎我很久沒見我的舅舅和阿姨了 794 00:40:36,935 --> 00:40:39,354 ‎因為我很不常去漢福德 795 00:40:39,438 --> 00:40:41,773 ‎那裡會勾起我不好的回憶 796 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 ‎我在那裡的生活完全能用痛苦來概括 797 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 ‎一點都看不到出路 ‎覺得自己被困住了 798 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 ‎而且很希望自己可以成為別人 799 00:40:53,202 --> 00:40:56,497 ‎(泰勒的家鄉,加州漢福德) 800 00:40:59,500 --> 00:41:01,585 ‎我沒見過漢福德的這副情景 801 00:41:03,795 --> 00:41:05,589 ‎其實很多情景我都沒見過 802 00:41:06,131 --> 00:41:07,090 ‎但我很久沒來了 803 00:41:13,347 --> 00:41:15,182 ‎這一區看起來很像喬治亞州 804 00:41:15,265 --> 00:41:16,099 ‎對 805 00:41:17,809 --> 00:41:19,228 ‎風氣很保守 806 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 ‎史黛拉就是在這裡殺害許多人 807 00:41:24,733 --> 00:41:26,235 ‎還幹了很多壞事 808 00:41:27,819 --> 00:41:29,696 ‎那裡有很邪惡的氣息 809 00:41:29,780 --> 00:41:33,450 ‎有很多我們不知道的事 ‎而且非常黑暗 810 00:41:34,576 --> 00:41:36,828 ‎(近期史黛拉剛獲釋) 811 00:41:36,912 --> 00:41:40,332 ‎(她服刑了32年) 812 00:41:40,415 --> 00:41:43,168 ‎(因她殺害了兩人) 813 00:41:43,835 --> 00:41:45,546 ‎改天我再介紹你們認識 814 00:41:46,380 --> 00:41:48,006 ‎這畢竟是很沉重的事 815 00:41:48,090 --> 00:41:50,509 ‎-對,沒關係 ‎-這次可能不太適合 816 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 ‎我再告訴你情況怎麼樣 817 00:41:56,348 --> 00:41:58,141 ‎好,我沒事的 818 00:41:58,225 --> 00:42:00,227 ‎-好,停這邊可以嗎? ‎-可以 819 00:42:00,310 --> 00:42:02,688 ‎-好,我再來接你 ‎-好的,沒問題 820 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 ‎好 821 00:42:05,857 --> 00:42:07,734 ‎-你們好! ‎-快過來,泰勒! 822 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 ‎-我用跑的了,我帶了布朗尼來 ‎-天啊! 823 00:42:10,737 --> 00:42:14,491 ‎-你好嗎?妳的氣色真好 ‎-天啊,你的狀態很好 824 00:42:19,830 --> 00:42:21,748 ‎妳的氣色非常好! 825 00:42:21,832 --> 00:42:24,501 ‎真可愛!烤肉大師,你好嗎? 826 00:42:24,585 --> 00:42:27,629 ‎-你的肋排想吃幾分熟? ‎-其實我喜歡吃胡蘿蔔 827 00:42:27,713 --> 00:42:29,923 ‎但我帶了布朗尼來,算是彌補 828 00:42:30,007 --> 00:42:31,800 ‎我們剛才正聊到你媽媽,她還好嗎… 829 00:42:31,883 --> 00:42:34,761 ‎-是啊,這是我親手做的布朗尼 ‎-真的嗎? 830 00:42:34,845 --> 00:42:37,306 ‎所以你們最好小心點 ‎因為我的廚藝不怎麼樣 831 00:42:37,389 --> 00:42:40,601 ‎-還記得上次見到我們是何時嗎? ‎-好像是七年前了 832 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 ‎-真的很久了 ‎-沒錯 833 00:42:42,352 --> 00:42:45,731 ‎-好久不見了 ‎-請把馬鈴薯沙拉拿給我 834 00:42:45,814 --> 00:42:47,357 ‎沒問題,拿去吧 835 00:42:47,858 --> 00:42:49,192 ‎那你過得還好嗎? 836 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 ‎我很好,雖然有很多事要操心 ‎我讓自己保持忙碌 837 00:42:52,863 --> 00:42:56,325 ‎你們也知道,過去幾年裡 ‎顯然發生了很多事 838 00:42:56,408 --> 00:42:57,284 ‎-我媽媽 ‎-我知道 839 00:42:57,367 --> 00:42:59,494 ‎一切都始於DNA基因檢測 840 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 ‎-我們真的很震驚 ‎-對,那很誇張 841 00:43:02,289 --> 00:43:03,957 ‎這讓我們都很震驚,大吃一驚 842 00:43:04,041 --> 00:43:07,002 ‎我只是很感激 ‎你們都還在我的生命中 843 00:43:07,085 --> 00:43:09,630 ‎我告訴你,就像我跟你媽說的一樣 ‎我才不管呢 844 00:43:09,713 --> 00:43:11,423 ‎她永遠都會是我的妹妹 845 00:43:11,506 --> 00:43:13,717 ‎-你就是我的外甥 ‎-沒錯 846 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 ‎這麼多年的情誼,不可能因為有人說 847 00:43:16,386 --> 00:43:18,847 ‎你們不是親生的兄弟姊妹就改變 ‎你明白吧? 848 00:43:18,930 --> 00:43:21,642 ‎我在來的路上也說過一樣的話 849 00:43:21,725 --> 00:43:24,311 ‎我們絕對不可能… 850 00:43:24,394 --> 00:43:28,231 ‎不把特蕾莎當家人看待 851 00:43:28,315 --> 00:43:30,776 ‎-對,當然 ‎-絕對不可能 852 00:43:32,736 --> 00:43:36,657 ‎是這樣的,我媽離開了一年之後回來 853 00:43:36,740 --> 00:43:39,493 ‎後來她又離開了一年才回來 854 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 ‎當她回來的時候,就已經有特蕾莎了 855 00:43:42,621 --> 00:43:45,082 ‎-瞭解 ‎-我抱著特蕾莎 856 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 ‎她好可愛 857 00:43:46,333 --> 00:43:49,503 ‎她就像是一個發光的小天使一樣 858 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 ‎-你們都是倖存者 ‎-沒錯 859 00:43:52,297 --> 00:43:54,049 ‎-那當然 ‎-對 860 00:43:54,132 --> 00:43:56,593 ‎-可謂去地獄走了一遭 ‎-所以我今天才想這麼做 861 00:43:56,677 --> 00:44:00,180 ‎我想見你們 ‎是因為你們展現了堅韌的意志 862 00:44:00,263 --> 00:44:01,306 ‎即使經歷了這一切… 863 00:44:01,390 --> 00:44:03,725 ‎對,我很驚訝我居然沒染毒 864 00:44:03,809 --> 00:44:06,144 ‎-沒錯,這令人讚賞! ‎-或是露宿街頭 865 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 ‎-還是坐牢之類的 ‎-你們可以激勵人心 866 00:44:09,064 --> 00:44:12,234 ‎因為我的故事… 867 00:44:12,317 --> 00:44:14,277 ‎我簡直就是活在折磨之中 868 00:44:14,361 --> 00:44:16,321 ‎-對 ‎-長達好多年 869 00:44:16,405 --> 00:44:19,658 ‎還有彼得經歷的一切 ‎以及所有牽扯其中的人 870 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 ‎這件事我永遠無法原諒我媽 871 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 ‎-可以理解 ‎-就是她對彼得所做的事 872 00:44:25,580 --> 00:44:28,125 ‎-當然了 ‎-她對我做的事我可以釋懷 873 00:44:28,208 --> 00:44:31,962 ‎但她對我弟弟做的事 ‎我永遠都無法原諒她 874 00:44:32,045 --> 00:44:33,463 ‎-這我理解 ‎-那太可怕了 875 00:44:33,547 --> 00:44:34,798 ‎-對 ‎-而且我提醒過彼得 876 00:44:34,881 --> 00:44:39,344 ‎-我叫他要小心一點 ‎-對,她確實提醒過我 877 00:44:40,971 --> 00:44:44,182 ‎她激發了許多憤怒 ‎離間眾人,造成混亂局面 878 00:44:44,266 --> 00:44:46,893 ‎-讓人心情五味雜陳 ‎-沒錯 879 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 ‎我從來沒有跟她說話的機會,但她… 880 00:44:50,564 --> 00:44:52,399 ‎已經深深激怒了我 881 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 ‎不僅僅是因為她那樣對我媽 ‎還有對妳和彼得做的事 882 00:44:55,444 --> 00:44:58,488 ‎看來她似乎對每個人都很不好 883 00:44:58,572 --> 00:45:00,532 ‎對,她很殘酷 884 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 ‎-對,完全沒必要 ‎-殘酷又邪惡 885 00:45:02,325 --> 00:45:03,535 ‎毫無緣由 886 00:45:03,618 --> 00:45:06,997 ‎我以前總是想只要我乖一點… 887 00:45:07,080 --> 00:45:10,125 ‎-對 ‎-那她可能就不會打我了 888 00:45:10,208 --> 00:45:11,752 ‎-不是妳的原因 ‎-不會傷害我了 889 00:45:11,835 --> 00:45:15,172 ‎-我以前怕到放學後不敢回家 ‎-我明白 890 00:45:15,255 --> 00:45:18,675 ‎從小活在那個家 ‎實在是很可怕的一件事 891 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 ‎對 892 00:45:20,302 --> 00:45:21,636 ‎-我很恨她 ‎-對 893 00:45:21,720 --> 00:45:24,306 ‎-我13歲之後開始恨她 ‎-對 894 00:45:25,474 --> 00:45:27,559 ‎-揮之不去的夢魘 ‎-沒錯 895 00:45:27,642 --> 00:45:29,811 ‎特蕾莎明白我的處境 896 00:45:29,895 --> 00:45:31,772 ‎因為她也經歷了許多事 897 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 ‎就像我一樣 898 00:45:33,106 --> 00:45:37,486 ‎第一次聽到這些事 ‎對我來說真的很不可思議 899 00:45:37,569 --> 00:45:41,573 ‎我以前都不明白 ‎他們到底必須面對些什麼事 900 00:45:42,073 --> 00:45:44,701 ‎我見過我媽在半夜驚醒 901 00:45:44,785 --> 00:45:46,369 ‎她有很嚴重的創傷後壓力症候群 902 00:45:46,453 --> 00:45:49,080 ‎我跟她在全國各地奔走時 903 00:45:49,164 --> 00:45:50,999 ‎半夜我會聽見她在隔壁房間的聲音 904 00:45:51,792 --> 00:45:56,129 ‎在睡夢中也會喃喃自語:“我好怕” 905 00:45:56,213 --> 00:45:58,298 ‎我無法形容我多心疼我媽媽 906 00:45:58,381 --> 00:46:00,884 ‎因為我知道 ‎還有許多我們不知曉的隱情 907 00:46:44,678 --> 00:46:46,096 ‎字幕翻譯:許晨翎